[geary] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Catalan translation
- Date: Sun, 22 Nov 2020 08:42:58 +0000 (UTC)
commit 69bcdec9b2c8030cdb0e8970eaaa7650a00c732f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Nov 22 09:41:54 2020 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 979 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 508 insertions(+), 471 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 86249675e..d9be78217 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-26 18:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-10 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/ca/)\n"
@@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Enviar fitxers a través de Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
-#: src/client/application/application-main-window.vala:590
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:608
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "Correu electrònic"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/application-client.vala:32
+#: src/client/application/application-client.vala:33
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics"
@@ -61,11 +61,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;Correu electrònic;Correu;"
#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equip de desenvolupament del Geary"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -75,50 +75,50 @@ msgstr ""
" a l'escriptori GNOME 3. Permet llegir, trobar i enviar correu electrònic "
"amb una interfície senzilla i moderna."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find"
" and click from message to message."
msgstr ""
-"Les converses li permeten llegir una conversa completa sense haver de "
-"buscar i fer clic de missatge en missatge."
+"Les converses li permeten llegir una conversa completa sense haver de buscar"
+" i fer clic de missatge en missatge."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Les característiques de Geary inclouen:"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuració de comptes de correu electrònic"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostra missatges relacionats junts en converses"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Ràpid, text complet i recerca per paraula clau"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "HTML amb totes les funcions i redacció de missatge de text"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificació a l'escriptori quan arribi correu nou"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Compatible amb GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com i d'altres servidors IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary mostrant una conversa"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary mostrant l'editor de text enriquit"
@@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Tots els altres"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Comproveu la recepció de l'usuari i la contrasenya"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Comproveu la recepció dels detalls del servidor"
@@ -393,13 +393,13 @@ msgstr "Comproveu la recepció dels detalls del servidor"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Comproveu l'usuari i contrasenya enviats"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Comproveu els detalls del servidor enviats"
@@ -455,14 +455,14 @@ msgstr "correu_personal exemple com"
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'usuari"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Contrasenya"
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "imap.exemple.com"
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
@@ -632,55 +632,54 @@ msgstr[0] "Úĺtim dia"
msgstr[1] "Últims %d dies"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2066
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2010
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2049
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Aquest compte ha estat inhabilitat"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Aquest compte té un problema i no està disponible"
-#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
msgid "Other email providers"
msgstr "Altres proveïdors de correu"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "El compte «%s» ha estat eliminat"
@@ -688,7 +687,7 @@ msgstr "El compte «%s» ha estat eliminat"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "El compte «%s» ha estat restaurat"
@@ -701,30 +700,30 @@ msgstr "Arrossega per a moure aquest element"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
msgid "Service provider"
msgstr "Proveïdor de servei"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
msgid "Connection security"
msgstr "Seguretat de la connexió"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -732,35 +731,35 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
-#: src/client/application/application-main-window.vala:544
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
msgid "Login"
msgstr "Nom d'usuari"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
msgid "No login needed"
msgstr "No s'ha d'iniciar sessió"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Usa el mateix nom d'usuari que en la recepció"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
msgid "Use a different login"
msgstr "Useu un nom d'usuari diferent"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Compte no actualitzat: %s"
@@ -768,23 +767,23 @@ msgstr "Compte no actualitzat: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
msgid "Account source"
msgstr "Origen del compte"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Comptes en línia GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Desa l'esborrany del missatge al servidor"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Desa els missatges enviats al servidor"
@@ -793,12 +792,12 @@ msgstr "Desa els missatges enviats al servidor"
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s està emprant OAuth2"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Utilitza el nom d'usuari del servidor de recepció"
@@ -831,143 +830,143 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/client/application/application-client.vala:33
+#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/application-client.vala:34
+#: src/client/application/application-client.vala:35
msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2020 equip de desenvolupament del Geary."
-#: src/client/application/application-client.vala:36
+#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visiteu el lloc web de Geary"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:96
+#: src/client/application/application-client.vala:97
msgid "Print debug logging"
msgstr "Imprimeix el registre de depuració"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:99
+#: src/client/application/application-client.vala:100
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Comença amb la finestra principal oculta (obsolet)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:102
+#: src/client/application/application-client.vala:103
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Habilita l'inspector WebKitGTK a les vistes web"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:105
+#: src/client/application/application-client.vala:106
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registra el seguiment de les converses"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:108
+#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Registra la deserialització de xarxa IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:112
+#: src/client/application/application-client.vala:113
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registra la normalització de carpetes"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:115
+#: src/client/application/application-client.vala:116
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Registra l'activitat de xarxa d'IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/application-client.vala:120
+#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:123
+#: src/client/application/application-client.vala:124
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Registra l'activitat de xarxa de SMTP"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:126
+#: src/client/application/application-client.vala:127
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registra les consultes a la base de dades (genera molts missatges)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:129
+#: src/client/application/application-client.vala:130
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Realitza la sortida amb èxit"
-#: src/client/application/application-client.vala:131
+#: src/client/application/application-client.vala:132
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:134
+#: src/client/application/application-client.vala:135
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Revoca tots els certificats del servidor amb advertències TLS"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:137
+#: src/client/application/application-client.vala:138
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:261
+#: src/client/application/application-client.vala:262
msgid "Geary version"
msgstr "Versió del Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:263
+#: src/client/application/application-client.vala:264
msgid "Geary revision"
msgstr "Revisió del Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:265
+#: src/client/application/application-client.vala:266
msgid "GTK version"
msgstr "Versió de GTK"
#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:272
+#: src/client/application/application-client.vala:273
msgid "GLib version"
msgstr "Versió de GLib"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:279
+#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Versió de WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:286
+#: src/client/application/application-client.vala:287
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:288
+#: src/client/application/application-client.vala:289
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:318
+#: src/client/application/application-client.vala:293
msgid "Distribution name"
msgstr "Nom de la distribució"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:323
+#: src/client/application/application-client.vala:298
msgid "Distribution release"
msgstr "Versió de la distribució"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:331
+#: src/client/application/application-client.vala:303
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefix d'instal·lació"
-#: src/client/application/application-client.vala:584
+#: src/client/application/application-client.vala:559
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant al %s"
@@ -975,7 +974,7 @@ msgstr "Quant al %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:588
+#: src/client/application/application-client.vala:563
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Steghöfer <martin steghoefer de>, 2013\n"
@@ -985,37 +984,37 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1049
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "L'opció «--hidden» està en desús i s'eliminarà en el futur."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1082
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argument del programa no reconegut: «%s»"
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:485
+#: src/client/application/application-controller.vala:479
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu per a %s"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:489
+#: src/client/application/application-controller.vala:483
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "No s'enviarà el correu electrònic fins que us torneu a connectar"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:588
+#: src/client/application/application-controller.vala:582
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "S'ha marcat la conversa"
msgstr[1] "S'han marcat les converses"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:594
+#: src/client/application/application-controller.vala:588
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "S'ha desmarcat la conversa"
@@ -1024,8 +1023,8 @@ msgstr[1] "S'han desmarcat les converses"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:620
-#: src/client/application/application-controller.vala:704
+#: src/client/application/application-controller.vala:614
+#: src/client/application/application-controller.vala:698
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -1037,8 +1036,8 @@ msgstr[1] "S'han mogut les converses a %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:628
-#: src/client/application/application-controller.vala:650
+#: src/client/application/application-controller.vala:622
+#: src/client/application/application-controller.vala:644
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@@ -1046,7 +1045,7 @@ msgstr[0] "S'ha restaurat la conversa a %s"
msgstr[1] "S'han restaurat les converses a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:671
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "S'ha arxivat la conversa"
@@ -1054,7 +1053,7 @@ msgstr[1] "S'han arxivat les converses"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:727
+#: src/client/application/application-controller.vala:721
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@@ -1062,7 +1061,7 @@ msgstr[0] "S'ha restaurat el missatge a %s"
msgstr[1] "S'han restaurat els missatges a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:748
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "S'ha arxivat el missatge"
@@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr[1] "S'han arxivat els missatges"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:783
+#: src/client/application/application-controller.vala:777
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr[1] "S'han mogut els missatges a %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:811
+#: src/client/application/application-controller.vala:805
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1091,19 +1090,19 @@ msgstr[1] "S'han etiquetat les converses com a %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:819
-#, c-format, fuzzy
+#: src/client/application/application-controller.vala:813
+#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Conversa desetiquetada com a %s"
+msgstr[1] "Converses desetiquetades com a %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1305
+#: src/client/application/application-controller.vala:1320
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No es pot obrir la base de dades per a %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1306
+#: src/client/application/application-controller.vala:1321
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of
the database file in this directory:\n"
@@ -1122,20 +1121,20 @@ msgstr ""
"\n"
"La reconstrucció de la base de dades va destruir tot el correu local i els seus annexos. <b>El correu al
servidor no es veurà afectat.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1308
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstrueix"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1308
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
msgid "E_xit"
msgstr "_Surt"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1318
+#: src/client/application/application-controller.vala:1333
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No es pot reconstruir la base de dades de «%s»"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1319
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -1148,90 +1147,90 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1449
+#: src/client/application/application-controller.vala:1501
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Correu enviat a %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2448
+#: src/client/application/application-controller.vala:2491
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Correu a %s s'ha posat a la cua d'enviament"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2512
+#: src/client/application/application-controller.vala:2555
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Corre a %s desat"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2527
-#: src/client/application/application-controller.vala:2585
+#: src/client/application/application-controller.vala:2570
+#: src/client/application/application-controller.vala:2628
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "No s'ha pogut restaurar l'editor"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2570
+#: src/client/application/application-controller.vala:2613
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "S'ha descartat el correu a %s"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:530
+#: src/client/application/application-main-window.vala:540
msgid "Working offline"
msgstr "Treballa fora de línia"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:532
+#: src/client/application/application-main-window.vala:542
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"No podreu enviar ni rebre correus electrònics fins que us torneu a "
"connectar."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
msgid "Login problem"
msgstr "Problema amb l'inici de sessió"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:541
+#: src/client/application/application-main-window.vala:551
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Un compte ha informat d'un nom d'usuari o contrasenya incorrecte."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:547
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
"Torneu a iniciar la sessió, se us preguntarà per la vostra contrasenya"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de seguretat"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:556
-msgid "An account has reported an untrusted server.."
-msgstr "Un compte ha informat d'un servidor no fiable.."
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Un compte ha informat d'un servidor no fiable."
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:559
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
msgid "Check"
msgstr "Comprovació"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:562
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Comprova els detalls de seguretat per a la connexió"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:595
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1239,51 +1238,51 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:972
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1261
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1298
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Buida tot el correu electrònic de la carpeta %s?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1262
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1299
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Això elimina el correu electrònic del Geary i del servidor de correu "
"electrònic."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1263
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1300
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Això no es pot desfer."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1301
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Buida %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta conversa permanentment?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes converses permanentment?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1341
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1363
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1378
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1336
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest missatge permanentment?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests missatges permanentment?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1659
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1696
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1295,7 +1294,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt
#. (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1920
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1323,7 +1322,7 @@ msgstr "Inspector"
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
#: src/client/components/components-inspector.vala:93
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
@@ -1331,46 +1330,46 @@ msgstr "Registres"
#. / Translators: Title for problem report system information
#. / pane
#: src/client/components/components-inspector.vala:97
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Button label for saving problem report information
#: src/client/components/components-inspector.vala:226
#: src/client/components/components-inspector.vala:229
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Selecciona el missatge següent _automàticament"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Mostra la vista prèvia de la conversa"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Utilitza vista de _tres panells"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "_Usa només les dreceres d'una tecla"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@@ -1379,22 +1378,22 @@ msgstr ""
"no requereixen prémer <Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Vigila si arriba correu nou quan s'ha tancat"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary continuarà funcionant després de tancar totes les finestres"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:180
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
@@ -1489,27 +1488,27 @@ msgstr "Compte de cerca %s"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:390
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
msgid "An email address is required"
msgstr "Cal una adreça de correu electrònic"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:394
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:440
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
msgid "A server name is required"
msgstr "Cal un nom de servidor"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:445
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
msgid "Could not look up server name"
msgstr "No s'ha pogut cercar el nom del servidor"
@@ -1572,7 +1571,9 @@ msgstr "Error en desar l'enviament de correu electrònic"
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -1597,6 +1598,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -1627,6 +1629,10 @@ msgstr "De_sa"
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantén"
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Selecciona el color"
+
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""
@@ -1641,23 +1647,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida"
#. / Translators: Title for an empty composer window
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:31
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:237
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
msgid "Error saving"
msgstr "S'ha produït un error en desar"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:238
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita"
@@ -1666,7 +1672,7 @@ msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:254
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
@@ -1676,109 +1682,105 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:903
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Vols mantenir o descartar aquest esborrany de missatge?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:929
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Vols descartar aquest esborrany de missatge?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit i el cos?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Vols enviar un missatge amb un cos buit?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Vols enviar un missatge sense un fitxer adjunt?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1775
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» ja està seleccionat com a fitxer adjunt per a l'enviament."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1942
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1992
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1857
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» és un fitxer buit."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1980
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1845
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No es pot conèixer «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1851
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» és una carpeta."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a llegir."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1878
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer adjunt"
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1949
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
-#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2019
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
-#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2085
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2025
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2091
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2031
msgid "Reply-To: "
msgstr "Respon a: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2343
-msgid "Select Color"
-msgstr "Selecciona el color"
-
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
#. "alternate email address" for an account. The first
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2532
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2149
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2889
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Elimina aquest idioma de la llista preferida"
@@ -1792,51 +1794,51 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Cerca més idiomes"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "_Mou la conversa a la paperera"
msgstr[1] "_Mou les converses a la paperera"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Suprimeix la conversa"
msgstr[1] "_Suprimeix les converses"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Ma_rca com a llegit"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca com a no _llegit"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destaquis"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Destaca"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
msgid "R_eply All"
msgstr "R_espon tot"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
@@ -1847,19 +1849,19 @@ msgstr "En a mi"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
-#: src/client/util/util-email.vala:227
+#: src/client/util/util-email.vala:240
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
-#: src/client/util/util-email.vala:232
+#: src/client/util/util-email.vala:245
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
-#: src/client/util/util-email.vala:230
+#: src/client/util/util-email.vala:243
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
@@ -1946,7 +1948,8 @@ msgstr "Diverses converses seleccionades"
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
-msgstr "Quan s'esculli una acció s'aplicarà a totes les converses seleccionades"
+msgstr ""
+"Quan s'esculli una acció s'aplicarà a totes les converses seleccionades"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
@@ -2060,8 +2063,8 @@ msgstr "Hi ha hagut un error processant el certificat del servidor"
#. / information pane
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the
#. button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
-#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
@@ -2116,14 +2119,6 @@ msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d resultat"
msgstr[1] "%d resultats"
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4
-msgid "Desktop Notifications"
-msgstr "Notificacions d'escriptori"
-
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5
-msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered"
-msgstr "Mostra una notificació a l'escriptori quan arribi correu nou"
-
#. / Notification body when a message as been received
#. / and other unread messages have not been
#. / seen. First string substitution is the message
@@ -2189,33 +2184,30 @@ msgstr "Crea plantilles reutilitzables per a enviar correu electrònic"
#. the front for the default. English names do not need to be
#. included.
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
-msgstr ""
-"Enviat | Correu enviat | El correu electrònic enviat | Enviat per correu "
-"electrònic"
+msgstr "Plantilles | Plantilla de correu | Plantilla de correu electrònic"
#. Translators: The name of the folder used to
#. store email templates
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:195
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#. Translators: Info bar button label for creating a
#. new email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:276
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. Translators: Infobar status label for an email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:287
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
msgid "Message template"
msgstr "Plantilla de missatge"
#. Translators: Info bar button label for sending an
#. email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:291
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
msgid "Send"
msgstr "Envia"
@@ -2223,86 +2215,126 @@ msgstr "Envia"
#. existing email template
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
#. email
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:299
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:180
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4
-msgid "Folder Highlight"
-msgstr "Ressaltat de carpetes"
-
-#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5
-msgid "Highlights folders that have newly delivered mail"
-msgstr "Ressalta les carpetes que tenen correu nou lliurat"
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Combinació de correu"
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr ""
+"Ompliu i envieu plantilles de correu electrònic mitjançant un full de càlcul"
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
+#, c-format
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
+msgstr[0] "Enviat %u de %u"
+msgstr[1] "Enviats %u de %u"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr "Plantilla de combinació de correu"
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr "Combina"
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+msgid "Insert field"
+msgstr "Insereix un camp"
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr "Valors separats per comes (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menú de missatges"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop notification of new mail"
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
-msgstr "Notificació a l'escriptori quan arribi correu nou"
+msgstr ""
+"Mostra notificacions al menú de l'Unity Messaging per a correus "
+"electrònics nous"
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:75
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Missatges Nous"
-#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4
-#, fuzzy
-msgid "Notification Badge"
-msgstr "Insígnia de notificació"
-
-#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5
-#, fuzzy
-msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
-msgstr ""
-"Mostra una insígnia de l'acoblador mostrant el nombre de missatges nous"
-
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Sent Sound"
msgstr "So d'enviat"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
-#, fuzzy
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr ""
"Reprodueix el so de correu enviat de l'escriptori quan s'envia un correu "
"electrònic"
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Carpetes especials"
-
#. Translators: Info bar button label for emptying
#. trash/spam folders
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
msgid "Empty"
msgstr "Buida"
#. Translators: Info bar status message for a draft email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:172
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
msgid "Draft message"
msgstr "Missatge de l'esborrany"
#. Translators: Info bar status description for a draft
#. email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:175
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Aquest missatge no s'ha enviat."
#. Translators: Info bar status message for an sent but
#. unsaved email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:191
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
msgid "Message not saved"
msgstr "Missatge no desat"
#. Translators: Info bar status description for a sent but
#. unsaved email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:194
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr "Aquest missatge s'ha enviat, però no s'ha desat en el seu compte."
@@ -2382,36 +2414,40 @@ msgstr "Ahir"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
+#. / to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
-#: src/client/util/util-date.vala:216
+#: src/client/util/util-date.vala:218
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was
-#. received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
+#. / replied to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
-#: src/client/util/util-date.vala:220
+#: src/client/util/util-date.vala:224
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
+#. / was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
+#: src/client/util/util-date.vala:230
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-l:%M %p"
-#: src/client/util/util-email.vala:38
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:50
msgid "(No subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
#. / email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:135
+#: src/client/util/util-email.vala:148
msgid "(No recipients)"
msgstr "(No hi ha destinataris)"
@@ -2420,7 +2456,7 @@ msgstr "(No hi ha destinataris)"
#. / addresses. The first (string) substitution is
#. / address of the first, the second substitution is
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:147
+#: src/client/util/util-email.vala:160
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2430,7 +2466,7 @@ msgstr[1] "%s i %d altres"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:180
+#: src/client/util/util-email.vala:193
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "En %1$s, %2$s ha escrit:"
@@ -2438,7 +2474,7 @@ msgstr "En %1$s, %2$s ha escrit:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not
#. known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:187
+#: src/client/util/util-email.vala:200
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s ha escrit:"
@@ -2446,12 +2482,12 @@ msgstr "%s ha escrit:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is
#. not known).
#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:193
+#: src/client/util/util-email.vala:206
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "En %s:"
-#: src/client/util/util-email.vala:222
+#: src/client/util/util-email.vala:235
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Missatge reenviat ----------"
@@ -2678,7 +2714,7 @@ msgstr "no llegit"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:892
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Esborranys | Esborrany"
@@ -2686,7 +2722,7 @@ msgstr "Esborranys | Esborrany"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:901
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviat | Correu enviat | El correu electrònic enviat | Enviat per correu "
@@ -2694,7 +2730,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elements enviats"
@@ -2703,7 +2739,7 @@ msgstr "Elements enviats"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2716,13 +2752,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:926
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Paperera | Escombraries | Cubell d'escombraries"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elements suprimits"
@@ -2731,23 +2767,23 @@ msgstr "Elements suprimits"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:941
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arxiu | Arxius"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:531
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus mime per a «%s»."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:542
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar el tipus de contingut per al tipus MIME «%s» a "
"«%s»."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1001
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
@@ -2853,250 +2889,250 @@ msgstr "Confia en aques_t servidor"
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "No confiï aquest servi_dor"
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Detach the composer from the window"
-msgstr "Separa l'editor de la finestra"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
-msgid "_Send"
-msgstr "_Envia"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
-msgid "Discard and Close"
-msgstr "Descarta i tanca"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Desa i tanca"
-
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same
-#. time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
-msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Insereix el nou enllaç amb aquest URL"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
-msgid "Link URL"
-msgstr "Enllaç URL"
-
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same
-#. time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
-msgid "Update this link’s URL"
-msgstr "Actualitza l'URL d'aquest enllaç"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
-msgid "Delete this link"
-msgstr "Suprimeix aquest enllaç"
-
-#: ui/composer-menus.ui:8
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
-
-#: ui/composer-menus.ui:12
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
-
-#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Retalla"
-
-#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
-#: ui/conversation-message-menus.ui:37
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
-
-#: ui/composer-menus.ui:30
-msgctxt "Clipboard paste as plain text"
-msgid "Paste _Without Formatting"
-msgstr "_Enganxa sense format"
-
-#: ui/composer-menus.ui:50
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-
-#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "_Inspect…"
-msgstr "_Inspecciona…"
-
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:60
-msgid "_From"
-msgstr "_De"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:130
-msgid "_To"
-msgstr "_Per a"
-
-#: ui/composer-widget.ui:158
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Mostra els camps Cc, Cco, i respon a"
-
-#: ui/composer-widget.ui:219
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc"
-
-#: ui/composer-widget.ui:267
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_Cco"
-
-#: ui/composer-widget.ui:315
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Respon a"
-
-#: ui/composer-widget.ui:372
-msgid "_Subject"
-msgstr "A_ssumpte"
-
-#: ui/composer-widget.ui:445
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
-
-#: ui/composer-widget.ui:461
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Per a afegir-los com a fitxers adjunts"
-
-#: ui/composer-widget.ui:602
+#: ui/composer-editor.ui:100
msgid "Bold text"
msgstr "Text en negreta"
-#: ui/composer-widget.ui:626
+#: ui/composer-editor.ui:124
msgid "Italic text"
msgstr "Text en cursiva"
-#: ui/composer-widget.ui:650
+#: ui/composer-editor.ui:148
msgid "Underline text"
msgstr "Text subratllat"
-#: ui/composer-widget.ui:674
+#: ui/composer-editor.ui:172
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Text ratllat"
-#: ui/composer-widget.ui:707
+#: ui/composer-editor.ui:205
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Insereix una llista de pics"
-#: ui/composer-widget.ui:731
+#: ui/composer-editor.ui:229
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Insereix una llista numerada"
-#: ui/composer-widget.ui:764
+#: ui/composer-editor.ui:262
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Sagna o cita el text"
-#: ui/composer-widget.ui:788
+#: ui/composer-editor.ui:286
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Desfés el sagnat o no citis el text"
-#: ui/composer-widget.ui:817
+#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Remove text formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
-#: ui/composer-widget.ui:836
+#: ui/composer-editor.ui:334
msgid "Change font type"
msgstr "Canvia el tipus de lletra"
-#: ui/composer-widget.ui:851
+#: ui/composer-editor.ui:349
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
-#: ui/composer-widget.ui:862
+#: ui/composer-editor.ui:360
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: ui/composer-widget.ui:873
+#: ui/composer-editor.ui:371
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ample fix"
-#: ui/composer-widget.ui:899
+#: ui/composer-editor.ui:397
msgid "Change font color"
msgstr "Canvia el color del tipus de lletra"
-#: ui/composer-widget.ui:914
+#: ui/composer-editor.ui:412
msgid "Change font size"
msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra"
-#: ui/composer-widget.ui:949
+#: ui/composer-editor.ui:447
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Insereix o actualitza l'enllaç del text"
-#: ui/composer-widget.ui:973
+#: ui/composer-editor.ui:471
msgid "Insert an image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ui/composer-widget.ui:1015
+#: ui/composer-editor.ui:513
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfés l'última edició"
-#: ui/composer-widget.ui:1039
+#: ui/composer-editor.ui:537
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refés l'última edició"
-#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
-#: ui/composer-widget.ui:1117
+#: ui/composer-editor.ui:615
msgid "Add original attachments"
msgstr "Inclou les adjuncions originals"
-#: ui/composer-widget.ui:1162
+#: ui/composer-editor.ui:660
msgid "More options"
msgstr "Més opcions"
-#: ui/composer-widget.ui:1182
+#: ui/composer-editor.ui:680
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "Mostra la barra de format"
-#: ui/composer-widget.ui:1200
+#: ui/composer-editor.ui:698
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccioneu els idiomes de la correcció ortogràfica"
-#: ui/composer-widget.ui:1263
+#: ui/composer-editor.ui:723
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
-#: ui/composer-widget.ui:1268
+#: ui/composer-editor.ui:728
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
-#: ui/composer-widget.ui:1273
+#: ui/composer-editor.ui:733
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Ample _fix"
-#: ui/composer-widget.ui:1283
+#: ui/composer-editor.ui:743
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"
-#: ui/composer-widget.ui:1288
+#: ui/composer-editor.ui:748
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjà"
-#: ui/composer-widget.ui:1293
+#: ui/composer-editor.ui:753
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Gran"
-#: ui/composer-widget.ui:1303
+#: ui/composer-editor.ui:763
msgid "_Rich Text"
msgstr "Text en_riquit"
-#: ui/composer-widget.ui:1308
+#: ui/composer-editor.ui:768
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Text pla"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Retalla"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "_Enganxa sense format"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_Inspecciona…"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Separa l'editor de la finestra"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envia"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Descarta i tanca"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Desa i tanca"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same
+#. time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Insereix el nou enllaç amb aquest URL"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "Enllaç URL"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same
+#. time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this link’s URL"
+msgstr "Actualitza l'URL d'aquest enllaç"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Suprimeix aquest enllaç"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+msgid "_From"
+msgstr "_De"
+
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:131
+msgid "_To"
+msgstr "_Per a"
+
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Mostra els camps Cc, Cco, i respon a"
+
+#: ui/composer-widget.ui:220
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc"
+
+#: ui/composer-widget.ui:268
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Cco"
+
+#: ui/composer-widget.ui:316
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Respon a"
+
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "A_ssumpte"
+
+#: ui/composer-widget.ui:446
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
+
+#: ui/composer-widget.ui:462
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Per a afegir-los com a fitxers adjunts"
+
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
msgid "Select all attachments"
msgstr "Selecciona tots els fitxers adjunts"
@@ -3113,25 +3149,25 @@ msgstr "Obre els fitxers adjunts seleccionats"
msgid "Save _All"
msgstr "De_sa-ho tot"
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to"
-" the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or attach to a <a "
+" one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
+"channels</a> or attach to a <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
-"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades a la <a"
-" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">llista de correu </a> o "
+"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades als <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">canals de contacte</a> o "
"envieu un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\"> "
"informe d'error nou</a>."
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
msgid "Details:"
msgstr "Detalls:"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:19
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
msgid "Search for matching log entries"
msgstr "Cerca per a entrades de registre coincidents"
@@ -3142,19 +3178,18 @@ msgstr "Commuta afegir noves entrades de registre"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:55
-#, fuzzy
msgid "Add a marker entry to the log"
msgstr "Afegeix una entrada de marcador al registre"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:46
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
msgid "Save logs entries and details"
msgstr "Desa les entrades de registre i els detalls"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:62
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
@@ -3483,7 +3518,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restableix el zoom"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -3566,87 +3601,92 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Afegeix el fitxer adjunt"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:401
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach the composer"
+msgstr "Separa l'editor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Tanca finestra de l'editor"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Separa finestra de l'editor"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:420
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Mou la selecció al porta-retalls"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Cita text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "No citis text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:457
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Edició en text enriquit"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:461
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Enganxa sense format"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Text en negreta"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Text en cursiva"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Text subratllat"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Text ratllat"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Insereix un enllaç"
@@ -3681,10 +3721,8 @@ msgid "_Archive"
msgstr "_Arxiva"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle as S_pam"
msgid "Toggle as _Junk"
-msgstr "_Marca o desmarca com a correu brossa"
+msgstr "_Marca com a correu brossa"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
@@ -3717,4 +3755,3 @@ msgstr "_Autenticació"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualització del Geary en curs…"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]