[evolution] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Catalan translation
- Date: Tue, 24 Nov 2020 19:00:44 +0000 (UTC)
commit 5370531e5266824ee4ce77ff1ea3134211acc1df
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Nov 24 20:00:36 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index fcb2bf6767..22354a7b6b 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -6876,7 +6876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si teniu una pantalla petita, podeu reemplaçar la columna "
"<gui>Assumpte</gui> per <gui>Assumpte - retallat</gui> que eliminarà els "
-"prefixos com ara \"Re:\", o podeu reemplaçar la columna <gui>De</gui> que "
+"prefixos com ara «Re:», o podeu reemplaçar la columna <gui>De</gui> que "
"mostra el nom del remitent i l'adreça de correu electrònic per la columna "
"<gui>Remitent</gui> que només en mostrarà el nom."
@@ -8225,7 +8225,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
-msgstr "Ús d'elements d'un Missatge en una Plantilla quan es respon"
+msgstr "Ús d'elements d'un missatge en una plantilla quan es respon"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:55
@@ -8412,7 +8412,7 @@ msgstr "Respondre un missatge"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:26
msgid "Replying to Email Messages"
-msgstr "Respondre un Missatge de Correu Electrònic"
+msgstr "Respondre un missatge de correu electrònic"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:27
@@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
msgid "Global Preferences"
-msgstr "Preferències Globals"
+msgstr "Preferències globals"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
@@ -11014,7 +11014,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per a assignar una etiqueta a un missatge, escolliu "
"<guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Marca com "
-"a</gui><gui>Etiqueta</gui></guiseq> i escolliu l'etiqueta a aplicar, o feu "
+"a </gui><gui>Etiqueta</gui></guiseq> i escolliu l'etiqueta a aplicar, o feu "
"clic dret al missatge, feu clic a <gui>Etiqueta</gui> i escolliu l'etiqueta "
"a aplicar."
@@ -11061,13 +11061,13 @@ msgstr "Canviar el disseny de la finestra de correu"
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr ""
-"Eviteu les línies d'assumpte massa llargues a causa dels prefixos \"Re:\" "
+"Eviteu les línies d'assumpte massa llargues a causa dels prefixos «Re:» "
"traduïts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
-msgstr "Gestionar \"Re:\" traduït als assumptes"
+msgstr "Gestionar «Re:» traduït als assumptes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
@@ -12076,8 +12076,8 @@ msgid ""
"searching\">search</link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
"Si els <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> no són prou flexibles, o "
-"esteu fent la mateixa <link xref=\"mail-searching\">cerca</link> una i altra"
-" vegada, considereu utilitzar una carpeta de cerca."
+"esteu fent la mateixa <link xref=\"mail-searching\">cerca</link> una vegada i "
+"una altra, considereu utilitzar una carpeta de cerca."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:26
@@ -14927,7 +14927,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(Només per als programadors) Si sabeu sobre <_:link-1/>, expressions "
"regulars, aquesta opció us permet cercar patrons complexos, de manera que "
-"podeu trobar, per exemple, totes les paraules que comencen per \"a\" i "
+"podeu trobar, per exemple, totes les paraules que comencen per «a» i "
"acaben amb \"m\" i tenen entre sis i quinze lletres de llarg, o tots els "
"missatges que es declaren un encapçalament particular dues vegades. Per "
"obtenir informació sobre com utilitzar expressions regulars, consulteu "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]