[gedit-plugins/gnome-3-38] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins/gnome-3-38] Updated Czech translation
- Date: Mon, 5 Oct 2020 18:43:01 +0000 (UTC)
commit efd462de4d5ded0f43295cf7954f9b3e9657b0e1
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Oct 5 20:42:51 2020 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 1280 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/cs.po | 117 +++---
2 files changed, 800 insertions(+), 597 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 28a02c0..9777358 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gedit help.
#
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-10 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 22:13+0100\n"
+"Project-Id-Version: gedit-plugins gnome-3.38\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-24 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-04 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -25,47 +25,38 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2013."
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:12
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:11
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:12
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:12
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:11
+#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
+#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
+#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
+#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:16
+#: C/bookmarks.page:17
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:18
+#: C/bookmarks.page:19
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:21
+#: C/bookmarks.page:22
msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
-msgstr "Poznačit si často nahlížená místa pomocí záložek."
+msgstr "Jak si poznačit často nahlížená místa pomocí záložek."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:24
+#: C/bookmarks.page:25
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:26
+#: C/bookmarks.page:27
msgid ""
"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
"within your document or program, making them easier to find. You can also "
@@ -75,19 +66,39 @@ msgstr ""
"v rámci dokumentu nebo programu, aby šly snadno najít. Také mezi nimi můžete "
"přeskakovat nahoru a dolů, takže je pohyb po dokumentu je o něco rychlejší."
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:31
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
+#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
+#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
+#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37
+#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Když chcete zásuvný modul povolit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
+#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
+#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
+#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39
+#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pokud chcete zásuvný modul záložek povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
-"gui><gui>Záložky</gui></guiseq>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui>"
+"</guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem\">Záložky"
+"</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:36
+#: C/bookmarks.page:45
msgid ""
"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
"or remove bookmarks:"
@@ -96,12 +107,12 @@ msgstr ""
"záložky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:39
+#: C/bookmarks.page:48
msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
msgstr "Přejděte na řádek, kde chcete vložit nebo odebrat záložku."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:43
+#: C/bookmarks.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
@@ -112,12 +123,12 @@ msgstr ""
"\">Přepnout záložku</gui>."
#. (itstool) path: list/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:50
+#: C/bookmarks.page:59
msgid "To move between bookmarks:"
msgstr "Když se chcete přesouvat mezi záložkami:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:52
+#: C/bookmarks.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
"bookmark."
@@ -126,7 +137,7 @@ msgstr ""
"následující záložku."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:56
+#: C/bookmarks.page:65
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
"to the previous bookmark."
@@ -135,7 +146,7 @@ msgstr ""
"přesun na předchozí záložku."
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:62
+#: C/bookmarks.page:71
msgid ""
"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
@@ -146,17 +157,17 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Přejít na předchozí záložku</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:15
+#: C/bracket-comp.page:16
msgid "Auto-complete closing brackets."
-msgstr "Automaticky přidává zavírací závorky."
+msgstr "Jak automaticky doplňovat zavírací závorky."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:18
+#: C/bracket-comp.page:19
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Dokončování závorek"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:20
+#: C/bracket-comp.page:21
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
"for curly braces, parentheses and square brackets."
@@ -164,71 +175,67 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul <app>Dokončování závorek</app> bude automaticky doplňovat "
"zavírací závorky pro složené, kulaté a hranaté závorky."
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bracket-comp.page:32
msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
-"gui><gui>Dokončování závorek</gui></guiseq>."
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem"
+"\">Doplňování závorek</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:28
+#: C/bracket-comp.page:38
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr "Tento zásuvný modul nevkládá automaticky zavírací značky HTML či XML."
#. (itstool) path: credit/name
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:15
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:15
+#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
msgid "Paul Weaver"
msgstr "Paul Weaver"
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:19
+#: C/character-map.page:21
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Vložit speciální znaky jediným kliknutím na ně."
+msgstr "Jak vkládat speciální znaky jediným kliknutím."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:22
+#: C/character-map.page:24
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa znaků"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:31
+#: C/character-map.page:33
msgid ""
"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
msgstr ""
"Díky zásuvnému modulu <app>Mapa znaků</app> můžete vkládat do svého "
-"dokumentu znaky, které nedokážete snadno napsat na své klávesnici. Pokud "
-"chcete tento zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
-"gui><gui>Mapa znaků</gui></guiseq>."
+"dokumentu znaky, které není možné snadno napsat pomocí klávesnice."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:44
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem"
+"\">Mapa znaků</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:38
+#: C/character-map.page:49
msgid "Using Character Map"
msgstr "Používání mapy znaků"
#. (itstool) path: section/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:40
+#: C/character-map.page:51
msgid ""
"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
-"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
+"\">Character Map</gui> view of the side panel."
msgstr ""
"Jakmile je zásuvný modul povolen, můžete přidávat znaky z karty <gui style="
-"\"tab\">Mapa znaků</gui> v postranním panelu (<guiseq><gui>Zobrazit</"
-"gui><gui>Postranní panel</gui></guiseq>)."
+"\"tab\">Mapa znaků</gui> v postranním panelu."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:46
+#: C/character-map.page:56
msgid ""
"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
"special character."
@@ -236,36 +243,42 @@ msgstr ""
"Umístěte kurzor do místa ve svém dokumentu, kde si přejete speciální znak."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:50
+#: C/character-map.page:60
msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
+"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
+"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
-"Otevřete postranní panel výběrem <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Postranní "
-"panel</gui></guiseq> nebo zmáčknutím <key>F9</key>."
+"Otevřete postranní panel zmáčknutím tlačítka nabídky v pravém horním rohu "
+"okna a následným vybráním <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Postranní panel"
+"</gui></guiseq>, nebo zmáčknutím <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:54
-msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
-msgstr "Zvolte kartu <gui>Mapa znaků</gui> v postranním panelu."
+#: C/character-map.page:65
+msgid ""
+"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
+"side panel."
+msgstr ""
+"Vyberte <gui>Mapa znaků</gui> v rozbalovacím seznamu v horní části "
+"postranního panelu."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:57
+#: C/character-map.page:69
msgid ""
"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
-"example, Arabic)."
+"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
+"Arabic)."
msgstr ""
-"Je-li potřeba, zvolte v seznamu v horní části <gui style=\"tab\">Mapy znaků</"
-"gui> sadu znaků, do které váš znak patří (např. Arabské)."
+"Je-li potřeba, zvolte v seznamu v horní části <gui>Mapy znaků</gui> písmo, do "
+"kterého váš znak patří (např. Arabské)."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:62
+#: C/character-map.page:74
msgid "Double click your desired character to insert it."
msgstr "Dvojitým kliknutím na požadovaný znak se onen znak vloží."
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:67
+#: C/character-map.page:79
msgid ""
"You must click on the editing view of your document to continue editing "
"normally."
@@ -274,17 +287,17 @@ msgstr ""
"upravovaného dokumentu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:15
+#: C/code-comment.page:16
msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
-msgstr "Zkomentovat nebo odkomentovat blok kódu."
+msgstr "Jak zkomentovat nebo odkomentovat blok kódu."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:18
+#: C/code-comment.page:19
msgid "Code comment"
msgstr "Komentování kódu"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:20
+#: C/code-comment.page:21
msgid ""
"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -295,53 +308,55 @@ msgstr ""
"programu odděleny speciálními znaky."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:25
+#: C/code-comment.page:26
msgid ""
"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+"remove code comments."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <app>Komentování kódu</app> usnadňuje rychlé vytváření a "
+"odstraňování komentářových značek okolo kódu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Zásuvný modul <app>Komentování kódu</app> dělá vytváření komentářů a jejich "
-"rušení snadnou a rychlou činností. Pokud chcete zásuvný modul povolit, "
-"vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Komentování kódu</gui></"
-"guiseq>."
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem"
+"\">Komentování kódu</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:31
+#: C/code-comment.page:42
msgid "To create or remove a comment:"
msgstr "Když chcete vytvořit nebo zrušit komentář:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:33
+#: C/code-comment.page:44
msgid ""
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
msgstr "Označte část textu, kde chcete přidat nebo zrušit komentář."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:37
+#: C/code-comment.page:48
msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
+"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pro přidání komentáře klikněte na <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</"
-"gui><gui>Zakomentovat kód</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"Pro přidání komentáře klikněte pravým tlačítkem a vyberte <gui style="
+"\"menuitem\">Zakomentovat kód</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>M</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:42
+#: C/code-comment.page:52
msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pro zrušení komentáře klikněte na <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</"
-"gui><gui>Odkomentovat kód</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Shift</"
-"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Pro zrušení komentáře klikněte pravým tlačítkem a vyberte <gui style="
+"\"menuitem\">Odkomentovat kód</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key>"
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:49
+#: C/code-comment.page:59
msgid ""
"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -353,17 +368,17 @@ msgstr ""
"můžete jej vybrat ručně ze seznamu jazyků na spodní <gui>Stavové liště</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:15
+#: C/color-picker.page:16
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr "Vybrat barvu v dialogovém okně a vložit její šestnáctkovou podobu."
+msgstr "Jak vybrat barvu v dialogovém okně a vložit její šestnáctkovou podobu."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:18
+#: C/color-picker.page:19
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:20
+#: C/color-picker.page:21
msgid ""
"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
@@ -373,24 +388,20 @@ msgstr ""
"představují barvu. To vám usnadní výběr a používání správných barev ve "
"vašich programech."
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:24
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
-"Picker</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Pokud chcete zásuvný modul barevné pipety povolit, vyberte <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</"
-"gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Barevná pipeta</gui></guiseq>."
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem\">Barevná "
+"pipeta</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:29
+#: C/color-picker.page:38
msgid "To open and use the color picker:"
msgstr "Když chcete otevřít a použít barevnou pipetu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:31
+#: C/color-picker.page:40
msgid ""
"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
"color code."
@@ -398,273 +409,184 @@ msgstr ""
"Umístěte kurzor do místa ve svém dokumentu, kde si přejete vložit kód barvy."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:35
+#: C/color-picker.page:44
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
+"Color…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Vybrat barvu…</gui></guiseq>. Objeví "
-"se dialogové okno pro výběr barvy."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Nástroje</gui> <gui style=\"menuitem\">Barevná pipeta…"
+"</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:39
+#: C/color-picker.page:49
msgid "Click on the desired color in the color picker window."
msgstr "V okně pro výběr barvy klikněte na požadovanou barvu."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:42
+#: C/color-picker.page:52
msgid ""
"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
msgstr "Příslušný kód barvy se vloží na místo, kde se nachází kurzor."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:46
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Zavřít</gui> zavřete <app>výběr barvy</app>."
+#: C/color-picker.page:56
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Zrušit</gui> zavřete <app>výběr barvy</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:52
+#: C/color-picker.page:62
msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
+"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
msgstr ""
"Barvu si můžete jemně doladit úpravou hodnot Odstín, Sytost, Hodnota, "
-"Červená, Zelená a Modrá."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:54
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Navíc si barvy můžete ukládat tak, že kliknete pravým tlačítkem na "
-"kterýkoliv barevný obdélníček ve výběru barev a zvolíte <gui>Uložit barvu "
-"zde</gui>. Tím si do budoucna zjednodušíte vkládání častých barev."
+"Červená, Zelená a Modrá. Stačí na barvu kliknout pravým tlačítkem a vybrat "
+"<gui style=\"menuitem\">Přizpůsobit</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:15
+#: C/commander.page:16
msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
-msgstr "Použít rozhraní příkazové řádky k pokročilým úpravám."
+msgstr "Jak používat rozhraní příkazové řádky k pokročilým úpravám."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:18
+#: C/commander.page:19
msgid "Commander"
msgstr "Příkazový režim"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:20
+#: C/commander.page:21
msgid ""
"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
msgstr ""
"Zásuvný modul <app>Příkazový režim</app> je určen pro pokročilé uživatele "
"aplikace <app>gedit</app>, kterým umožní provádět činnosti na aktuálním "
-"souboru pomocí příkazového řádku. Pokud chcete zásuvný modul povolit, "
-"vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Příkazový režim</gui></"
-"guiseq>."
+"souboru pomocí příkazového řádku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commander.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem\">"
+"Příkazový režim</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:26
+#: C/commander.page:36
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
+"key><key>,</key></keyseq>."
msgstr ""
"Když máte zásuvný modul povolen, aktivujte jej zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
+"key><key>,</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:30
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "Poslední klávesou v předchozí kombinaci kláves je tečka."
+#: C/commander.page:40
+msgid "The last key in the above key combination is a comma."
+msgstr "Druhou klávesou v předchozí kombinaci kláves je čárka."
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:36
+#: C/commander.page:46
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:37
+#: C/commander.page:47
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:42
+#: C/commander.page:52
msgid "See an overview of available commands"
msgstr "Zobrazit přehled dostupných příkazů"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:43
+#: C/commander.page:53
msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:46
+#: C/commander.page:56
msgid "Find a word within the current file"
msgstr "Najít slovo v rámci aktuálního dokumentu"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:48
+#: C/commander.page:58
msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
msgstr "<key>/</key> <input>pokus</input>"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:49
+#: C/commander.page:59
msgid "This will find the word <input>foo</input>."
msgstr "Najde slovo <input>pokus</input>."
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:53
+#: C/commander.page:63
msgid "Replace a word within the current file"
msgstr "Nahradit slovo v aktuálním souboru"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:55
+#: C/commander.page:65
msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>hokus pokus</input>"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:57
+#: C/commander.page:67
msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
msgstr "Nahradí slovo <input>hokus</input> za <input>pokus</input>."
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:62
+#: C/commander.page:72
msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
msgstr "Přesunout kurzor na konkrétní číslo řádku v aktuálním souboru"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:64
+#. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
+#: C/commander.page:74
msgid ""
-"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
-"number]</input>"
+"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just <cmd><key>G</"
+"key> <input>[line number]</input></cmd>"
msgstr ""
-"go <input>[číslo řádku]</input> <em>nebo</em> jen <key>G</key> <input>[číslo "
-"řádku]</input>"
+"<cmd>go <input>[číslo řádku]</input></cmd> <em>nebo</em> prostě jen <cmd><key>"
+"G</key> <input>[číslo řádku]</input></cmd>"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:69
+#: C/commander.page:80
msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
msgstr "Přepnout indikátor záložky v aktuálním souboru"
#. (itstool) path: td/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:70
-msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
-msgstr "bookmark <em>nebo</em> jen <key>B</key>"
+#. Translators: Do not translate 'bookmark'! It is a command
+#: C/commander.page:82
+msgid "<cmd>bookmark</cmd> <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "<cmd>bookmark</cmd> <em>nebo</em> prostě jen <key>B</key>"
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:76
+#: C/commander.page:88
msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"Some commands, such as the <cmd>bookmark</cmd> command require that the "
"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
"message."
msgstr ""
-"Některé příkazy, jako třeba <app>bookmark</app>, vyžadují, aby byl "
+"Některé příkazy, jako třeba <cmd>bookmark</cmd>, vyžadují, aby byl "
"nainstalován příslušný zásuvný modul a byl aktivován. Pokud jej "
"nainstalovaný a aktivovaný nemáte, obdržíte chybové hlášení."
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:15
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
-msgstr "Zobrazit při spuštění nedávno použité a nejčastěji používané soubory."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:18
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Ovládací tabule"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:20
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <app>Ovládací tabule</app> poskytuje rychlý přístup k nedávno "
-"použitým souborům a nejčastěji používaným souborům. Pokud chcete zásuvný "
-"modul <app>Ovládací tabule</app> povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
-"gui><gui>Ovládací tabule</gui></guiseq>. Aby se aktivoval, musíte aplikace "
-"<app>gedit</app> restartovat."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:27
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <app>Ovládací tabule</app> navíc obsahuje okno <gui>Hledání</"
-"gui>, ve kterém můžete vyhledávat soubory, které se neobjeví v seznamech."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:32
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Nedávno použité soubory"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:34
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Ze začátku bude ovládací tabule zobrazovat odkaz <gui>prázdný dokument</gui> "
-"a sedm naposledy použitých souborů. Kliknutím na <gui>prázdný dokument</gui> "
-"vytvoříte nový soubor. Kliknutím na kterýkoliv z ostatních souborů daný "
-"soubor otevřete."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:42
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Nejčastěji používané soubory"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:44
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Podobně ovládací tabule zobrazuje odkazy pro <gui>prázdný dokument</gui> a "
-"sedm nejčastěji používaných souborů. Kliknutím na <gui>prázdný dokument</"
-"gui> vytvoříte nový soubor. Kliknutím na kterýkoliv z ostatních souborů daný "
-"soubor otevřete."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:50
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Jakmile je aktivována, bude <app>ovládací tabule</app> po spuštění editoru "
-"<app>gedit</app> zobrazena jako výchozí možnost. Můžete ji také otevřít "
-"kliknutím na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nový</gui></guiseq> nebo "
-"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:15
+#: C/draw-spaces.page:16
msgid "Show white space between words or portions of code."
-msgstr "Zobrazovat bílé znaky mezi slovy nebo částmi kódu."
+msgstr "Jak zobrazovat bílé znaky mezi slovy nebo částmi kódu."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:18
+#: C/draw-spaces.page:19
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Vykreslovat mezery"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:20
+#: C/draw-spaces.page:21
msgid ""
"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -676,23 +598,22 @@ msgstr ""
"značkami. Díky zviditelnění bílých znaků můžete jednoduše vidět, kde v "
"dokumentu jsou použity a mít v nich větší pořádek."
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:25
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem\">"
+"Vykreslovat mezery</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
+msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
msgstr ""
-"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
-"gui><gui>Vykreslovat mezery</gui></guiseq>. Když jej máte povolen, můžete "
-"upravit jeho volby tak, že jej zvýrazníte a zvolíte <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui>."
+"Abyste mohli nastavit tuto volbu, zmáčkněte <gui style=\"button\">Předvolby"
+"</gui>."
#. (itstool) path: list/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:32
+#: C/draw-spaces.page:42
msgid ""
"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
"of whitespace in a file:"
@@ -701,47 +622,47 @@ msgstr ""
"následující typy bílých znaků v souboru:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:34
+#: C/draw-spaces.page:44
msgid "Spaces"
msgstr "Mezery"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:35
+#: C/draw-spaces.page:45
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:36
+#: C/draw-spaces.page:46
msgid "Leading spaces"
msgstr "Úvodní mezery"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:37
+#: C/draw-spaces.page:47
msgid "Spaces in text"
msgstr "Mezery v textu"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:38
+#: C/draw-spaces.page:48
msgid "Trailing spaces"
msgstr "Koncové mezery"
#. (itstool) path: list/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:42
+#: C/draw-spaces.page:52
msgid "You can also set the plugin to mark:"
msgstr "Můžete zásuvný modul nastavit i tak, aby označoval:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:43
+#: C/draw-spaces.page:53
msgid "New lines"
msgstr "Nové řádky"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:44
+#: C/draw-spaces.page:54
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Nezalomitelné mezery"
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:48
+#: C/draw-spaces.page:58
msgid ""
"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
"will not be visible when you print a file to paper."
@@ -750,81 +671,77 @@ msgstr ""
"viditelné po vytisknutí souboru na papír."
#. (itstool) path: credit/name
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:11
+#: C/git.page:12
msgid "Aleksandra Hankus"
msgstr "Aleksandra Hankus"
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:15
+#: C/git.page:16
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
-msgstr "Zvýraznit řádky, které byly změněny od doby posledního zařazení."
+msgstr "Jak zvýraznit řádky, které byly změněny od doby posledního zařazení."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:18
+#: C/git.page:19
msgid "Git"
msgstr "Git"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:20
+#: C/git.page:21
msgid ""
-"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
"tracked by git."
msgstr ""
-"Zásuvný modul <app>git</app> bude zvýrazňovat řádky, které byly změněny od "
+"Zásuvný modul <app>Git</app> bude zvýrazňovat řádky, které byly změněny od "
"doby posledního zařazení. Řádky se budou zvýrazňovat jen u souborů, u "
"kterých bylo zahájeno sledování systémem git."
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:24
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
-"guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui>Zásuvné moduly</"
-"gui> <gui>Git</gui></guiseq>."
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem\">Git"
+"</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:28
+#: C/git.page:37
msgid ""
"The changes are shown in the margin of the document in three different "
"colors:"
msgstr "Změny jsou zobrazeny u okraje dokumentu ve třech různých barvách."
#. (itstool) path: item/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:32
+#: C/git.page:41
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:33
+#: C/git.page:42
msgid "Shows the new lines added to the document."
msgstr "Ukazuje řádky do dokumentu nově přidané."
#. (itstool) path: item/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:36
+#: C/git.page:45
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:37
+#: C/git.page:46
msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
msgstr "Ukazuje řádky, který byly v dokumentu změněny."
#. (itstool) path: item/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:40
+#: C/git.page:49
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:41
+#: C/git.page:50
msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
msgstr "Ukazuje části, které byly z dokumentu vymazány."
#. (itstool) path: note/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:46
+#: C/git.page:55
msgid ""
"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
"text in a tool tip."
@@ -833,17 +750,17 @@ msgstr ""
"vám ve vysvětlivce původní text."
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:15
+#: C/join-split-lines.page:16
msgid "Join several lines of text or split long lines."
-msgstr "Spojit několik řádků textu nebo rozdělit dlouhé řádky."
+msgstr "Jak spojit několik řádků textu nebo rozdělit dlouhé řádky."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:18
+#: C/join-split-lines.page:19
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Spojit/rozdělit řádky"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:20
+#: C/join-split-lines.page:21
msgid ""
"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -851,24 +768,21 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul <app>Spojit/rozdělit řádky</app> umí spojit krátké řádky do "
"jednoho dlouhého nebo naopak rozdělit dlouhý řádek do více krátkých."
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:32
msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
-"gui><gui>Spojit/rozdělit řádky</gui></guiseq>."
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem\">Spojit/"
+"rozdělit řádky</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:28
+#: C/join-split-lines.page:37
msgid "To join multiple lines into one longer line:"
msgstr "Když chcete spojit více řádků do jedno dlouhého:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:30
+#: C/join-split-lines.page:39
msgid ""
"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -879,22 +793,22 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>šipka dolů</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:35
+#: C/join-split-lines.page:44
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:36
+#: C/join-split-lines.page:45
msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
msgstr "Řádky, které jste vybrali, budou spojeny do jednoho dlouhého řádku."
#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:41
+#: C/join-split-lines.page:50
msgid "To split one line into multiple lines:"
msgstr "Když chcete jeden řádek rozdělit na více řádků:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:43
+#: C/join-split-lines.page:52
msgid ""
"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
"that line."
@@ -903,13 +817,13 @@ msgstr ""
"řádku."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:47
+#: C/join-split-lines.page:56
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:49
+#: C/join-split-lines.page:58
msgid ""
"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -919,12 +833,12 @@ msgstr ""
"se použijí mezery a pravidlo, že délka řádku nemá přesáhnout 80 znaků."
#. (itstool) path: p/link
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/legal-plugins.xml:7
+#: C/legal-plugins.xml:7
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
#. (itstool) path: license/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/legal-plugins.xml:5
+#: C/legal-plugins.xml:5
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
@@ -937,66 +851,69 @@ msgstr ""
"Mountain View, California, 94041, USA."
#. (itstool) path: credit/years
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:13
+#: C/multi-edit.page:14
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:16
+#: C/multi-edit.page:17
msgid "Edit a document in multiple places at once."
-msgstr "Upravovat dokument na více místech naráz."
+msgstr "Jak upravovat dokument na více místech naráz."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:19
+#: C/multi-edit.page:20
msgid "Multi Edit"
msgstr "Vícenásobná úprava"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:21
+#: C/multi-edit.page:22
msgid ""
"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
msgstr ""
"Zásuvný modul <app>Vícenásobná úprava</app> umožňuje upravovat dokument na "
-"více místech naráz. To může být užitečné, když provádíte jednotvárné úpravy. "
-"Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
-"gui><gui>Vícenásobná úprava</gui></guiseq>."
+"více místech naráz. To může být užitečné, když provádíte jednotvárné úpravy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem\">"
+"Vícenásobná úprava</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:26
+#: C/multi-edit.page:38
msgid ""
"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
+"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+"start editing."
msgstr ""
"Po té, co máte zásuvný modul povolen, zapněte režim vícenásobných úprav "
"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> nebo "
-"kliknutím na <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Režim vícenásobných "
-"úprav</gui></guiseq>. Po té můžete ve svém dokumentu vybrat místa, ve "
-"kterých mají úpravy začít."
+"zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Režim vícenásobných úprav</gui></guiseq>. Po té můžete ve "
+"svém dokumentu vybrat místa, ve kterých mají úpravy začít."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:32
+#: C/multi-edit.page:45
msgid "To insert editing points in your file:"
msgstr "Abyste vložili místa úprav ve svém souboru:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:35
+#: C/multi-edit.page:48
msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
msgstr "Umístěte kurzor na první požadované místo úprav."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:38
+#: C/multi-edit.page:51
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:41
+#: C/multi-edit.page:54
msgid ""
"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
"key></keyseq> again."
@@ -1005,12 +922,12 @@ msgstr ""
"key><key>E</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:45
+#: C/multi-edit.page:58
msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
msgstr "Pokračujte ve vkládání míst úprav tolikrát, kolik jich potřebujete."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:49
+#: C/multi-edit.page:62
msgid ""
"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
"edits."
@@ -1019,7 +936,7 @@ msgstr ""
"vykonávat."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:52
+#: C/multi-edit.page:65
msgid ""
"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -1030,28 +947,214 @@ msgstr ""
"režim vícenásobných úprav a editor se vrátí do běžného stavu."
#. (itstool) path: credit/name
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:16
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:16
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:19
+#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
+msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-saver.page:18
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Jak ukládat a obnovovat svá pracovní sezení."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-saver.page:21
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Ukládání sezení"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-saver.page:23
+msgid ""
+"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
+"are currently open and open the same documents again at a later time."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <app>Ukládání sezení</app> si umí zapamatovat, které dokumenty "
+"máte právě otevřené a pozdějit je pak znovu otevřít."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:27
+msgid "Enable Session Saver Plugin"
+msgstr "Povolení zásuvného modulu Ukládání sezení"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:37
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem"
+"\">Ukládání sezení</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:45
+msgid "Save a session"
+msgstr "Uložení sezení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:46
+msgid "Save all your open files to be able to open them later."
+msgstr ""
+"Uložte si seznam všech svých otevřených souborů, abyste si je mohli později "
+"opět otevřít."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:48
+msgid "To save a session:"
+msgstr "Když chcete uložit sezení:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:50
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
+"Session…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Nástroje</gui> <gui style=\"menuitem\">Uložit sezení…</gui>"
+"</guiseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:58
+msgid "Open a session"
+msgstr "Otevření sezení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:59
+msgid "Open all the files from an already saved session."
+msgstr "Otevřete si všechny své soubory z dřívějšího uloženého sezení."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:61
+msgid "To open a session:"
+msgstr "Když chcete otevřít sezení:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:63
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
+"\"menuitem\">Nástroje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:67
+msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
+msgstr "Vyberte z nabídky jedno u uložených sezení."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:73
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Správa sezení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:74
+msgid "Open and delete your already saved sessions."
+msgstr "Otevřete a smažte svá dříve uložená sezení."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:76
+msgid "Manage sessions"
+msgstr "Správa sezení"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:78
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Nástroje</gui> <gui style=\"menuitem\">Správa uložených "
+"sezení…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:20
+msgid ""
+"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
+msgstr ""
+"Jak rychle přepínat mezi zdrojovými soubory a jak vykreslit dokument PDF v "
+"prohlížeči evince."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:24
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:26
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
+"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
+"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
+msgstr ""
+"SyncTeX je metoda, která umožňuje synchronizaci mezi zdrojovým souborem TeX a "
+"výstupem v PDF generovaným kompilátorem TeX/LaTeX. Tento zásuvný modul "
+"přináší SynTeX do editoru <app>gedit</app>, abyste se mohli rychle přepínat z "
+"otevřeného zdrojového souboru TeX do dokumentu PDF otevřeného v prohlížeči "
+"<app>evince</app> a naopak."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex.page:32
+msgid ""
+"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
+"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
+"<app>evince</app> must be installed."
+msgstr ""
+"Aby se dal tento zásuvný modul používat, musí být nainstalovaný kopilátor TeX/"
+"LaTeX a SyncTeX. Obojí poskytují distribuce TeX, jako je TeX Live. Rovněž "
+"musí být nainstalována aplikace <app>evince</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:39
+msgid ""
+"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
+"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
+"SyncTeX documentation</link>."
+msgstr ""
+"Některé základní informace, jak nastavit SyncTeX a jak kompilovat dokumenty "
+"LaTeX najdtete v <link xref=\"help:evince#synctex\">dokumentaci <app>evince"
+"</app>-SyncTeX</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:45
+msgid ""
+"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
+"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Klávesové zkratky a ovládání myší jsou rovněž zdokumentované v <link xref="
+"\"help:evince/synctex-search\">dokumentaci <app>evince</app>-SyncTeX</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
+"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
+msgstr ""
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> je "
+"alternativní textový editor navržený speciálně pro psaní kódu TeX."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:22
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
-msgstr "Přidává terminálovou konzolu do spodního panelu."
+#: C/terminal.page:23
+msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
+msgstr "Jak přidat terminálovou konzolu do spodního panelu."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:25
+#: C/terminal.page:26
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Vestavěný terminál"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:27
+#: C/terminal.page:28
msgid ""
"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Editor <app>gedit</app> umožňuje vložit vestavnou verzi <app>Terminálu "
@@ -1060,29 +1163,12 @@ msgstr ""
"software nebo testovat programy bez opuštění editoru <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:33
+#: C/terminal.page:34
msgid "Enable Embedded Terminal"
msgstr "Povolení vestavěného terminálu"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:36
-msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
-msgstr "Pokud chcete zásuvný modul <app>Vestavěný terminál</app> povolit:"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:38
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:37
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:30
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:28
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:43
+#: C/terminal.page:44
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
@@ -1090,38 +1176,39 @@ msgstr ""
"\">Vestavěný terminál</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:51
+#: C/terminal.page:52
msgid "Using Embedded Terminal"
msgstr "Používání vestavěného terminálu"
#. (itstool) path: section/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:53
-msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+#: C/terminal.page:54
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
msgstr "Až zásuvný modul povolíte, můžete přidat terminál do spodního panelu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:58
+#: C/terminal.page:59
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Spodní panel</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Zobrazit</gui><gui style=\"menuitem\">Spodní panel</gui>"
+"</guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:22
+#: C/text-size.page:23
msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr "Zmenšit nebo zvětšit velikost textu."
+msgstr "Jak zmenšit nebo zvětšit velikost textu."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:25
+#: C/text-size.page:26
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:27
+#: C/text-size.page:28
msgid ""
"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -1132,29 +1219,24 @@ msgstr ""
"měnit nastavení výchozí velikosti písma programu."
#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:32
+#: C/text-size.page:33
msgid "Enable Text Size Plugin"
msgstr "Povolení zásuvného modulu Velikost textu"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:35
-msgid "To enable Text Size plugin:"
-msgstr "Pokud chcete zásuvný modul Velikost textu povolit:"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:42
+#: C/text-size.page:43
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem"
"\">Velikost textu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:50
+#: C/text-size.page:50
msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
msgstr "Používání zásuvného modulu <app>Velikost textu</app>"
#. (itstool) path: section/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:52
+#: C/text-size.page:52
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
"size in <app>gedit</app>:"
@@ -1163,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"velikost textu v editoru <app>gedit</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:57
+#: C/text-size.page:57
msgid ""
"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>."
@@ -1172,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"+</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:61
+#: C/text-size.page:61
msgid ""
"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
"key></keyseq>."
@@ -1181,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:65
+#: C/text-size.page:65
msgid ""
"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -1189,23 +1271,18 @@ msgstr ""
"Pro <em>vrácení</em> velikosti textu na výchozí velikost zmáčkněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:11
-msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:17
+#: C/translate.page:18
msgid "Translate text into different languages"
-msgstr "Překládá texty do různých národních jazyků"
+msgstr "Jak překládat texty do různých národních jazyků"
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:20
+#: C/translate.page:21
msgid "Translate"
msgstr "Překlady"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:22
+#: C/translate.page:23
msgid ""
"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
@@ -1214,48 +1291,54 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app> pomocí strojů Apertium a Yandex."
#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:25
+#: C/translate.page:26
msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
msgstr "Povolení a nastavení zásuvného modulu Překlady"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:28
-msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
-msgstr "Pokud chcete zásuvný modul <app>Překlady</app> povolit:"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:35
+#: C/translate.page:36
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Zásuvný modul povolíte zaškrtnutím políčka u <gui style=\"menuitem"
"\">Překlady</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:40
+#: C/translate.page:39
msgid ""
-"Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
"engine to use and a language pair."
msgstr ""
-"Pro nastavení, který překladový stroj se má používat a páru jazyků, vyberte "
+"Pro nastavení, který překladový server a pár jazyků se mají používat, vyberte "
"<gui style=\"button\">Předvolby</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:42
+msgid ""
+"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
+"obtain a free key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/"
+"\">Yandex web site</link>."
+msgstr ""
+"V případě, že používáte překladový server Yandex, potřebujete klíč API. Ten "
+"můžete zdarma získat na <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\">"
+"webových stránkách Yandex</link>."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:47
+#: C/translate.page:49
msgid "Using the Translate plugin"
msgstr "Používání zásuvného modulu Překlady"
#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:50
+#: C/translate.page:52
msgid "To translate a text:"
msgstr "Když chcete přeložit text:"
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:52
+#: C/translate.page:54
msgid "Select the part of text that you would like to translate."
msgstr "Vyberte část textu, kterou si přejete přeložit."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:55
+#: C/translate.page:57
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
"to translate it."
@@ -1264,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"kontextové nabídky je přeložíte."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:56
+#: C/translate.page:58
msgid ""
"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
"your configuration."
@@ -1273,35 +1356,26 @@ msgstr ""
"nastavení."
#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:25
+#: C/word-completion.page:26
msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
-msgstr "Během psaní automaticky dokončuje slova nebo části kódu."
+msgstr "Jak během psaní automaticky dokončovat slova nebo části kódu."
#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:28
+#: C/word-completion.page:29
msgid "Word Completion"
msgstr "Dokončování slov"
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:30
+#: C/word-completion.page:31
msgid ""
"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+"suggesting completions of words as you type."
msgstr ""
"Zásuvný modul <app>Dokončování slov</app> může urychlit vaše psaní tím, že "
-"vám bude navrhovat, jak slova dokončit. Pokud jej chcete povolit:"
+"vám bude navrhovat, jak slova dokončit."
#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:40
+#: C/word-completion.page:42
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
@@ -1309,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"\">Dokončování slov</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:45
+#: C/word-completion.page:47
msgid ""
"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -1324,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"rozpoznaném formátu."
#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:51
+#: C/word-completion.page:53
msgid ""
"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -1334,46 +1408,212 @@ msgstr ""
"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Alt</key><key>číslo</key></keyseq>, kde "
"<key>číslo</key> je číslo zobrazené vedle požadovaného slova."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:10
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete zásuvný modul záložek povolit, vyberte <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné "
+#~ "moduly</gui><gui>Záložky</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:14
-msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
-"Zaznamenává uživatelovy činnosti u dokumentů otevřených v aplikaci gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+#~ "gui><gui>Dokončování závorek</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:17
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Poskytovatel dat Zeitgeist"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zásuvný modul <app>Komentování kódu</app> dělá vytváření komentářů a "
+#~ "jejich rušení snadnou a rychlou činností. Pokud chcete zásuvný modul "
+#~ "povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Komentování "
+#~ "kódu</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:19
-msgid ""
-"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
-"other applications access this information in the form of statistics and "
-"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
-"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
-"used and frequently-used files."
-msgstr ""
-"Zeitgeist je služba, která zaznamenává uživatelovy činnosti a události. "
-"Ostatním aplikacím tyto informace zpřístupňuje ve formě statistik a časové "
-"osy. Zásuvný modul Poskytovatel dat Zeitgeist pro aplikaci <app>gedit</app> "
-"zaznamenává uživatelovy činnosti u dokumentů použitých v aplikaci gedit, aby "
-"jednoduše zpřístupnil nedávno použité a často používané soubory."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete zásuvný modul barevné pipety povolit, vyberte <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</"
+#~ "gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Barevná pipeta</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:26
-msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Povolení poskytovatele dat Zeitgeist"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
+#~ "picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Vybrat barvu…</gui></guiseq>. "
+#~ "Objeví se dialogové okno pro výběr barvy."
-#. (itstool) path: item/p
-#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Poskytovatel dat Zeitgeist</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navíc si barvy můžete ukládat tak, že kliknete pravým tlačítkem na "
+#~ "kterýkoliv barevný obdélníček ve výběru barev a zvolíte <gui>Uložit barvu "
+#~ "zde</gui>. Tím si do budoucna zjednodušíte vkládání častých barev."
+
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazit při spuštění nedávno použité a nejčastěji používané soubory."
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Ovládací tabule"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zásuvný modul <app>Ovládací tabule</app> poskytuje rychlý přístup k "
+#~ "nedávno použitým souborům a nejčastěji používaným souborům. Pokud chcete "
+#~ "zásuvný modul <app>Ovládací tabule</app> povolit, vyberte <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</"
+#~ "gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Ovládací tabule</gui></guiseq>. Aby se "
+#~ "aktivoval, musíte aplikace <app>gedit</app> restartovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zásuvný modul <app>Ovládací tabule</app> navíc obsahuje okno "
+#~ "<gui>Hledání</gui>, ve kterém můžete vyhledávat soubory, které se "
+#~ "neobjeví v seznamech."
+
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Nedávno použité soubory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ze začátku bude ovládací tabule zobrazovat odkaz <gui>prázdný dokument</"
+#~ "gui> a sedm naposledy použitých souborů. Kliknutím na <gui>prázdný "
+#~ "dokument</gui> vytvoříte nový soubor. Kliknutím na kterýkoliv z ostatních "
+#~ "souborů daný soubor otevřete."
+
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Nejčastěji používané soubory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podobně ovládací tabule zobrazuje odkazy pro <gui>prázdný dokument</gui> "
+#~ "a sedm nejčastěji používaných souborů. Kliknutím na <gui>prázdný "
+#~ "dokument</gui> vytvoříte nový soubor. Kliknutím na kterýkoliv z ostatních "
+#~ "souborů daný soubor otevřete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jakmile je aktivována, bude <app>ovládací tabule</app> po spuštění "
+#~ "editoru <app>gedit</app> zobrazena jako výchozí možnost. Můžete ji také "
+#~ "otevřít kliknutím na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nový</gui></guiseq> "
+#~ "nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
+#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
+#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+#~ "gui><gui>Vykreslovat mezery</gui></guiseq>. Když jej máte povolen, můžete "
+#~ "upravit jeho volby tak, že jej zvýrazníte a zvolíte <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Předvolby</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui>Zásuvné "
+#~ "moduly</gui> <gui>Git</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
+#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete zásuvný modul povolit, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</"
+#~ "gui><gui>Spojit/rozdělit řádky</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
+#~ msgstr "Pokud chcete zásuvný modul <app>Vestavěný terminál</app> povolit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bottom Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Spodní panel</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
+#~ msgstr "Pokud chcete zásuvný modul <app>Překlady</app> povolit:"
+
+#~ msgid "Shobha Tyagi"
+#~ msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#~ msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznamenává uživatelovy činnosti u dokumentů otevřených v aplikaci gedit"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Poskytovatel dat Zeitgeist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist "
+#~ "lets other applications access this information in the form of statistics "
+#~ "and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> "
+#~ "records user activity for documents used with gedit giving easy access to "
+#~ "recently-used and frequently-used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitgeist je služba, která zaznamenává uživatelovy činnosti a události. "
+#~ "Ostatním aplikacím tyto informace zpřístupňuje ve formě statistik a "
+#~ "časové osy. Zásuvný modul Poskytovatel dat Zeitgeist pro aplikaci "
+#~ "<app>gedit</app> zaznamenává uživatelovy činnosti u dokumentů použitých v "
+#~ "aplikaci gedit, aby jednoduše zpřístupnil nedávno použité a často "
+#~ "používané soubory."
+
+#~ msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Povolení poskytovatele dat Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
+#~ msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Poskytovatel dat Zeitgeist</gui>."
#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
#~ msgstr "Průběžně zvýrazňovat chyby pro podporované jazyky."
@@ -1417,12 +1657,6 @@ msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Poskytovatel dat Zeitgeist</gui>."
#~ "To není tak bláznivé, jak se může zdát. V budoucnu bude zásuvný modul "
#~ "umožňovat ručně určit přepínače kompilátoru."
-#~ msgid "Save and restore your working sessions."
-#~ msgstr "Ukládat a obnovovat svá pracovní sezení."
-
-#~ msgid "Session Saver"
-#~ msgstr "Ukládání sezení"
-
#~ msgid ""
#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
@@ -1435,9 +1669,6 @@ msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Poskytovatel dat Zeitgeist</gui>."
#~ "\"menuitem\">Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui><gui>Ukládání "
#~ "sezení</gui></guiseq>."
-#~ msgid "To save a new session:"
-#~ msgstr "Když chcete uložit nové sezení:"
-
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
#~ "session</gui></guiseq>."
@@ -1451,9 +1682,6 @@ msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Poskytovatel dat Zeitgeist</gui>."
#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
#~ msgstr "Klikněte na <gui>Uložit</gui>."
-#~ msgid "To open an existing session:"
-#~ msgstr "Když chcete otevřít existující sezení:"
-
#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložená sezení</gui></guiseq>."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e775690..49657c4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,14 +14,14 @@
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008 – 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Project-Id-Version: gedit-plugins gnome-3.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-02 15:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-24 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-04 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -41,16 +41,16 @@ msgstr "Záložky"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Jednoduché procházení dokumentem pomocí záložek"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Přepnout záložku"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
-msgid "Goto Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Přejít na následující záložku"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
-msgid "Goto Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Přejít na předchozí záložku"
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "Po_předí"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
+msgid "_Clear"
msgstr "Půvo_dní"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
@@ -262,8 +262,7 @@ msgstr "Vykreslovat mezery"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Vykresluje mezery a tabulátory"
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
msgid "Show _White Space"
msgstr "Ukázat _bílé znaky"
@@ -300,6 +299,10 @@ msgstr "Vykreslovat koncové mezery"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Vykresluje mezery a tabulátory"
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Ukazovat bílé znaky"
+
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Pokud je ZAPNUTO, bude se používat vykreslování bílých znaků."
@@ -326,12 +329,12 @@ msgstr "_Najít"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Na_jít"
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Na_jít:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_V"
+msgid "_In:"
+msgstr "_Kde:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
@@ -563,7 +566,7 @@ msgid "Forward Search"
msgstr "Hledat vpřed"
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:314
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -633,19 +636,10 @@ msgstr ""
"se posune na spodní části."
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Zda povolit tučný text"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuto, dovoluje aplikacím v terminálu použít text v tučném písmu."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Výchozí barva textu v terminálu"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -653,11 +647,11 @@ msgstr ""
"Výchozí barva textu v terminálu v podobě specifikace barvy (což může být "
"šestnáctkový zápis ve stylu HTML nebo anglický název barvy, např. „red“)"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -665,11 +659,11 @@ msgstr ""
"Výchozí barva pozadí terminálu v podobě specifikace barvy (což může být "
"šestnáctkový zápis ve stylu HTML nebo anglický název barvy, např. „red“)"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro terminálové aplikace"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -679,11 +673,11 @@ msgstr ""
"použít. Toto je paleta v podobě seznamu názvů barev oddělených dvojtečkou. "
"Názvy barev by měly být v šestnáctkovém formátu, např. „#FF00FF“"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Zda používat barvy z motivu pro terminálový widget"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -691,11 +685,11 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, bude pro terminál namísto barvy zadané uživatelem použita "
"barva, která se v barveném schématu používá pro textové vstupní pole."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Zda blikat kurzorem"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -703,11 +697,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání kurzoru "
"a nebo „on“ (zapnuto) nebo „off“ (vypnuto) pro přímé nastavení režimu"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -716,11 +710,11 @@ msgstr ""
"použití kurzoru v podobě svislé čárky nebo „underline“ pro použití podtržení "
"jako kurzoru"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Zda používat systémové písmo"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -729,11 +723,11 @@ msgstr ""
"pro uživatelské prostředí, za předpokladu, že jde o písmo s pevnou šířkou "
"(monospace nebo nějaké podobné)."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Název písma systému Pango. Například „Sans 12“ nebo „Monospace Bold 14“."
@@ -746,7 +740,7 @@ msgstr "Vestavěný terminál"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Vložení terminálu do dolního panelu."
-#: plugins/terminal/terminal.py:335
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Z_měnit složku"
@@ -798,28 +792,29 @@ msgstr ""
"tak do okna pro výpis překladů."
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "'eng|spa'"
msgstr "'ces|rus'"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
msgstr "Použitý pár jazyků"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "Pár jazyků použitých k překladu z jednoho jazyka do druhého"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
msgid "API key for remote web service"
msgstr "Klíč API pro vzdálenou webovou službu"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Vzdálená webová služba, která se má použít"
@@ -887,7 +882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Navrhuje automatické doplnění podle slov, která se v dokumentu již vyskytují"
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
msgid "Document Words"
msgstr "Slova dokumentu"
@@ -914,23 +909,3 @@ msgstr "Doplňování slov"
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Doplňování slov využívající vývojářský systém pro doplňování"
-
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
-msgid "Zeitgeist Data provider"
-msgstr "Poskytovatel dat Zeitgeist"
-
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
-"used files"
-msgstr ""
-"Zaznamenává činnosti a poskytuje snadný přístup k nedávno použitým a často "
-"používaným souborům"
-
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Poskytovatel dat Zeitgeist"
-
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Zaznamenává přístup a události pro dokumenty použité v editoru gedit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]