[gnome-keysign] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-keysign] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 8 Oct 2020 06:35:31 +0000 (UTC)
commit dd94c132c5bdebd2a81d70a63fc65c2e3b684524
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Oct 8 06:35:28 2020 +0000
Update Ukrainian translation
keysign/locale/uk/LC_MESSAGES/keysign.po | 152 +++++++++++++++++--------------
1 file changed, 84 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/uk/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/uk/LC_MESSAGES/keysign.po
index 7e048ae..5010560 100644
--- a/keysign/locale/uk/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/uk/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keysign master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-07 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 15:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-08 09:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
-"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:11
msgid ""
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" За допомогою «Підписувача ключів» GNOME ви зможете зручно і безпечно"
-" підписувати\n"
+" За допомогою «Підписувача ключів» GNOME ви зможете зручно і безпечно "
+"підписувати\n"
" ключі OpenPGP за допомогою локальної мережі або Bluetooth.\n"
" "
@@ -44,11 +44,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" Програма може сканувати штрих-код іншого ключа і безпечно перенести"
-" ключ,\n"
+" Програма може сканувати штрих-код іншого ключа і безпечно перенести "
+"ключ,\n"
" уможливлюючи двобічні сеанси підписування ключів.\n"
-" У програмі враховано найкращі методики: виконується надсилання"
-" зашифрованих\n"
+" У програмі враховано найкращі методики: виконується надсилання "
+"зашифрованих\n"
" підписів до UID ключа за допомогою клієнта електронної пошти, який\n"
" налаштовано користувачем.\n"
" "
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
"A keysigning helper to enable you to comfortably exchange OpenPGP keys with "
"a friend"
msgstr ""
-"Допоміжна програма для підписування ключів, за допомогою якої ви зможете"
-" зручно обмінюватися ключами OpenPGP з друзями"
+"Допоміжна програма для підписування ключів, за допомогою якої ви зможете "
+"зручно обмінюватися ключами OpenPGP з друзями"
#. Keywords
#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:4
@@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
msgid "org.gnome.Keysign"
msgstr "org.gnome.Keysign"
-#: keysign/app.py:187
+#: keysign/app.py:186
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
-#: keysign/app.py:189 keysign/receive.py:272
+#: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:272
msgid "Receive"
msgstr "Отримати"
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:55
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
@@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
"Keysign is unable to automatically start Avahi. You can try to execute "
"`systemctl start avahi-daemon` for solving this problem."
msgstr ""
-"Keysign не вдалося автоматично запустити Avahi. Ви можете віддати команду"
-" «systemctl start avahi-daemon», щоб усунути цю проблему."
+"Keysign не вдалося автоматично запустити Avahi. Ви можете віддати команду "
+"«systemctl start avahi-daemon», щоб усунути цю проблему."
#: keysign/dialog_avahi.ui:23
msgid "OK"
@@ -178,11 +178,11 @@ msgid ""
"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
"has reported it yet."
msgstr ""
-"Ви можете проігнорувати це повідомлення про помилку і продовжити обробку, але"
-" це може призвести до неочікуваних результатів.\n"
+"Ви можете проігнорувати це повідомлення про помилку і продовжити обробку, "
+"але це може призвести до неочікуваних результатів.\n"
"\n"
-"Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам за допомогою системи"
-" стеження за вадами, якщо про неї ще не повідомлено іншими користувачами."
+"Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам за допомогою системи "
+"стеження за вадами, якщо про неї ще не повідомлено іншими користувачами."
#: keysign/gtkexcepthook.py:187
msgid "Search Tracker..."
@@ -277,15 +277,15 @@ msgstr ""
"Не знайдено серверів «Підписувача ключів» GNOME :-(\n"
"Знайдіть приятеля, щоб скористатися «Підписувачем ключів» GNOME.\n"
"Також, можливо, у вас є певні проблеми із з'єднанням із мережею.\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Key"
-"sign/Doc/NoServers/1\">документацією</a>."
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Keysign/Doc/NoServers/1\">документацією</a>."
#: keysign/receive.ui:108
msgid ""
"<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
msgstr ""
-"<small>Щоб підписати чийсь ключ, виконайте сканування QR-коду або введіть код"
-" захисту</small>"
+"<small>Щоб підписати чийсь ключ, виконайте сканування QR-коду або введіть "
+"код захисту</small>"
#: keysign/receive.ui:127
msgid "<b>Camera</b>"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "<b>Фотоапарат</b>"
msgid "Integrated Web Cam"
msgstr "Інтегровано із вебкамерою"
-#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:673
msgid "<b>Security Code</b>"
msgstr "<b>Код захисту</b>"
@@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
"keyring"
msgstr ""
-"Імпортує тимчасову версію створених даних сертифікації до локальної зв'язки"
-" ключів"
+"Імпортує тимчасову версію створених даних сертифікації до локальної зв'язки "
+"ключів"
#: keysign/receive.ui:403
msgid ""
@@ -334,10 +334,10 @@ msgid ""
"ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
msgstr ""
"Сертифікацію успішно виконано.\n"
-"Ви можете імпортувати тимчасовий підпис, щоб розпочати користуватися ключем"
-" так, ніби його було належним чином засвідчено.\n"
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Key"
-"sign/Doc/ProducedSignatures/1\">документацією</a>."
+"Ви можете імпортувати тимчасовий підпис, щоб розпочати користуватися ключем "
+"так, ніби його було належним чином засвідчено.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Keysign/Doc/ProducedSignatures/1\">документацією</a>."
#: keysign/receive.ui:446
msgid ""
@@ -345,15 +345,16 @@ msgid ""
"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
"signing process."
msgstr ""
-"Щоб підписати ключ, підтвердьте, що ви хочете підписати вказаний нижче ключ.\n"
-"У відповідь буде створено поштове повідомлення, яке слід надіслати, щоб"
-" завершити процедуру підписування."
+"Щоб підписати ключ, підтвердьте, що ви хочете підписати вказаний нижче "
+"ключ.\n"
+"У відповідь буде створено поштове повідомлення, яке слід надіслати, щоб "
+"завершити процедуру підписування."
#: keysign/receive.ui:474
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:598
msgid "UIDs"
msgstr "UID"
@@ -365,31 +366,19 @@ msgstr "_Підтвердити"
msgid "Signing the following UIDs:"
msgstr "Підписуємо такі UID:"
-#: keysign/send.py:207
+#: keysign/send.py:218
msgid ""
"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
"unavailable."
msgstr ""
-"Усе ще намагаємося встановити з'єднання із інтернетом. Здається, з'єднання є"
-" надто повільним або взагалі недоступним."
+"Усе ще намагаємося встановити з'єднання із інтернетом. Здається, з'єднання є "
+"надто повільним або взагалі недоступним."
-#: keysign/send.py:213
+#: keysign/send.py:224
msgid "There isn't an Internet connection!"
msgstr "Немає з'єднання із інтернетом!"
-#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
-msgid "The signature has been successfully imported!"
-msgstr "Підпис було успішно імпортовано!"
-
-#: keysign/send.py:225
-msgid ""
-"An error occurred while trying to import the signature.\n"
-"Please double check the correctness of the chosen signature."
-msgstr ""
-"Під час спроби імпортувати підпис сталася помилка.\n"
-"Будь ласка, ретельно перевірте правильність вибраного підпису."
-
-#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
+#: keysign/send.py:280 keysign/send.ui:783
msgid ""
"Key successfully sent.\n"
"You should receive soon an email with the signature."
@@ -397,17 +386,17 @@ msgstr ""
"Ключ успішно надіслано.\n"
"Невдовзі ви маєте отримати поштове повідомлення із підписом."
-#: keysign/send.py:259
+#: keysign/send.py:285
msgid ""
"Could not establish a secure connection.\n"
"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
"your connection"
msgstr ""
"Не вдалося встановити безпечне з'єднання.\n"
-"Або вашим колегою введено помилковий код, або хтось спробував перехопити ваше"
-" з'єднання."
+"Або вашим колегою введено помилковий код, або хтось спробував перехопити "
+"ваше з'єднання."
-#: keysign/send.py:263
+#: keysign/send.py:289
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error occurred:\n"
@@ -424,7 +413,11 @@ msgstr "Виберіть і надішліть ключ"
msgid "Select and Send key"
msgstr "Виберіть і надішліть ключ"
-#: keysign/send.ui:121
+#: keysign/send.ui:53
+msgid "Also use the Internet to transfer the certificate"
+msgstr "Крім того, скористайтеся інтернетом для передавання сертифіката"
+
+#: keysign/send.ui:122
msgid ""
"You don't have any keys!\n"
"Please use, e.g. Seahorse to create one."
@@ -432,41 +425,64 @@ msgstr ""
"У вас немає жодного ключа!\n"
"Будь ласка, скористайтеся, наприклад, Seahorse для створення ключа."
-#: keysign/send.ui:198
+#: keysign/send.ui:199
msgid "Very slow or no Internet connection!"
msgstr "З'єднання із інтернетом є дуже повільним або його немає взагалі!"
+#: keysign/send.ui:268
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "Підпис було успішно імпортовано!"
+
+#: keysign/send.ui:294
+msgid ""
+"Returns the received certification back to the sender, so that the sender "
+"can make use of your OpenPGP certificate"
+msgstr ""
+"Повертає отриманий сертифікат відправнику, щоб відправник міг скористатися"
+" вашим сертифікатом OpenPGP"
+
+#: keysign/send.ui:341
+msgid "Display more details for the error."
+msgstr "Показати більше подробиць щодо помилки."
+
+#: keysign/send.ui:372
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to import the signature.\n"
+#| "Please double check the correctness of the chosen signature."
+msgid "An error occurred while trying to import the signature."
+msgstr "Під час спроби імпортувати підпис сталася помилка."
+
#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
#. certifying someone
-#: keysign/send.ui:322
+#: keysign/send.ui:427
msgid "<b>Select a key for signing</b>"
msgstr "<b>Виберіть ключ для підписування</b>"
-#: keysign/send.ui:338
+#: keysign/send.ui:443
msgid "<small>Times signed</small>"
msgstr "<small>Разів підписано</small>"
-#: keysign/send.ui:405
+#: keysign/send.ui:510
msgid "Keylist"
msgstr "Список ключів"
-#: keysign/send.ui:425
+#: keysign/send.ui:530
msgid ""
"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
"code, or scan the QR code</small>"
msgstr ""
-"<small>Щоб підписати ключ, інша особа має ввести код захисту або виконати"
-" сканування QR-коду</small>"
+"<small>Щоб підписати ключ, інша особа має ввести код захисту або виконати "
+"сканування QR-коду</small>"
-#: keysign/send.ui:452
+#: keysign/send.ui:557
msgid "<b>Key Details</b>"
msgstr "<b>Параметри ключа</b>"
-#: keysign/send.ui:477
+#: keysign/send.ui:582
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
-#: keysign/send.ui:631
+#: keysign/send.ui:736
msgid "<b>QR Code</b>"
msgstr "<b>QR-код</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]