[baobab] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Mon, 12 Oct 2020 13:13:47 +0000 (UTC)
commit f16f24d04842b94060ae37a4cec1767b4d397d90
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Mon Oct 12 13:13:45 2020 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 379 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 206 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 43b6f3c..651d647 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,19 +13,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-26 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-01 01:28+0800\n"
-"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 21:12+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120 src/baobab-window.vala:310
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "磁碟用量分析器"
@@ -48,7 +48,11 @@ msgstr ""
"磁碟用量分析器可以掃描特定資料夾、儲存裝置與線上帳號。它提供樹狀與圖形表示法"
"來顯示每個資料夾的空量,讓我們更容易分辨磁碟空間是否被浪費。"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "裝置與位置"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
@@ -58,12 +62,12 @@ msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storage;space;cleanup;儲存區;空間;清理;"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "已排除分割區 URI"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "排除的位置 URI"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "掃描時排除的分割區 URI 清單。"
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "掃描時要排除的位置 URI 列表。"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
@@ -89,169 +93,261 @@ msgstr "視窗狀態"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "視窗的 GdkWindowState"
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "顯示求助"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "顯示 / 隱藏主要選單"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "顯示鍵盤快捷鍵"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "返回位置列表"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "掃描"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "掃描資料夾"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "重新掃描目前位置"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾(_O)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "複製路徑至剪貼簿(_C)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "丟進垃圾桶(_V)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "移至上層資料夾(_P)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+msgid "Modified"
+msgstr "已修改"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "這臺電腦"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "遠端位置"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "掃描資料夾…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "清除最近列表"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "鍵盤快捷鍵(_S)"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "關於磁碟用量分析器(_A)"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "返回位置列表"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "重新掃描目前位置"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "環狀圖表"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "樹狀圖表"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr "不要略過不同檔案系統的目錄。如果未指定 DIRECTORY 時則忽略。"
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "輸出版本資訊並離開"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個項目"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu 日"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu 個月"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu 年"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "這臺電腦"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "遠端位置"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "總計:%s"
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "剩餘:%s"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "已使用:%s"
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "未掛載"
-#: src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "個人資料夾"
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "掃描資料夾…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "鍵盤快捷鍵(_S)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
+msgid "Locations to ignore"
+msgstr "要忽略的位置"
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "關於磁碟用量分析器(_A)"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "選取要忽略的位置"
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "開啟資料夾(_O)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "複製路徑至剪貼簿(_C)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "丟進垃圾桶(_V)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "資料夾"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "內容"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "已修改"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "環狀圖表"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "樹狀圖表"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
+msgid "Add location…"
+msgstr "加入位置…"
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: src/baobab-window.vala:217
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: src/baobab-window.vala:218
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "遞迴分析掛載點"
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:246
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "無法分析儲存區。"
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:283
msgid "Failed to show help"
msgstr "無法顯示求助"
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。"
-#: src/baobab-window.vala:319
+#: src/baobab-window.vala:311
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -265,111 +361,51 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2004\n"
"Ming-Yen Hsu <myhsu cyberdude com>, 1999"
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:385
msgid "Failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
-#: src/baobab-window.vala:401
+#: src/baobab-window.vala:402
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "無法將檔案移至垃圾桶"
-#: src/baobab-window.vala:505
+#: src/baobab-window.vala:613
msgid "Devices & Locations"
msgstr "裝置與位置"
-#: src/baobab-window.vala:567
+#: src/baobab-window.vala:665
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "無法掃描資料夾「%s」"
-#: src/baobab-window.vala:570
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "無法掃描包含於資料夾「%s」的某些資料夾"
-
-#: src/baobab-window.vala:589
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "無法偵測到佔用的磁碟容量。"
+#: src/baobab-window.vala:680
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "無法恆常偵測佔用的磁碟容量。"
-#: src/baobab-window.vala:589
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "顯示表面容量來代替。"
+#: src/baobab-window.vala:680
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "可能改為顯示大概的大小。"
-#: src/baobab-window.vala:593
+#: src/baobab-window.vala:684
msgid "Scan completed"
msgstr "掃描完成"
-#: src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:685
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "「%s」掃描完成"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
+#: src/baobab-window.vala:725
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "「%s」不是有效的資料夾"
-#: src/baobab-window.vala:613 src/baobab-window.vala:619
+#: src/baobab-window.vala:726
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "無法分析磁碟使用率。"
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "顯示求助"
-
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "顯示 / 隱藏主要選單"
-
-#: src/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "退出"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "顯示鍵盤快捷鍵"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "返回位置列表"
-
-#: src/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scanning"
-msgstr "掃描"
-
-#: src/help-overlay.ui:59
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "掃描資料夾"
-
-#: src/help-overlay.ui:66
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "重新掃描目前位置"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "移至上層資料夾(_P)"
-
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "拉近(_I)"
-
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "拉遠(_O)"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "無法掃描包含於資料夾「%s」的某些資料夾"
#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"
@@ -485,9 +521,6 @@ msgstr "拉遠(_O)"
#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "停止掃描"
-#~ msgid "_All locations"
-#~ msgstr "所有的位置(_A)"
-
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "工具列(_T)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]