[gtranslator] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Czech translation
- Date: Mon, 26 Oct 2020 18:26:48 +0000 (UTC)
commit 29bb97511755fa739268d8daad345eb5e74c9f17
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Oct 26 19:26:40 2020 +0100
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 1486 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
po/cs.po | 423 ++++++++--------
2 files changed, 831 insertions(+), 1078 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 4ebee7c4b..19b7523ae 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) 2009 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtranslator help.
#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2012, 2013, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2012, 2013, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-09 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-13 10:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-18 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -24,112 +24,83 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gtr-add-comment-po.page:16 C/gtr-concepts.page:14 C/gtr-create-tm.page:13
-#: C/gtr-custom.page:14 C/gtr-edit-header.page:16 C/gtr-edit-po.page:16
-#: C/gtr-faq.page:11 C/gtr-goto-string-po.page:16 C/gtr-join-users.page:13
-#: C/gtr-main-window.page:14 C/gtr-open-po.page:16 C/gtr-plugins.page:14
-#: C/gtr-profiles.page:14 C/gtr-quickstart.page:14 C/gtr-report-problem.page:13
-#: C/gtr-save-po.page:17 C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:13
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:13 C/gtr-wizzard.page:15 C/index.page:14
+#: C/gtr-add-comment-po.page:17 C/gtr-concepts.page:14 C/gtr-create-tm.page:14
+#: C/gtr-edit-header.page:17 C/gtr-edit-po.page:15 C/gtr-faq.page:11
+#: C/gtr-goto-string-po.page:16 C/gtr-join-users.page:13
+#: C/gtr-main-window.page:15 C/gtr-open-po.page:17 C/gtr-profiles.page:13
+#: C/gtr-quickstart.page:15 C/gtr-report-problem.page:13 C/gtr-save-po.page:18
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:13 C/gtr-translate.page:13
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:14 C/gtr-wizzard.page:15 C/index.page:14
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gtr-add-comment-po.page:18 C/gtr-concepts.page:16 C/gtr-create-tm.page:15
-#: C/gtr-custom.page:16 C/gtr-edit-header.page:18 C/gtr-edit-po.page:18
-#: C/gtr-faq.page:13 C/gtr-goto-string-po.page:18 C/gtr-join-users.page:15
-#: C/gtr-main-window.page:16 C/gtr-open-po.page:18 C/gtr-plugins.page:16
-#: C/gtr-profiles.page:16 C/gtr-quickstart.page:16 C/gtr-report-problem.page:15
-#: C/gtr-save-po.page:19 C/gtr-shortcut-keys.page:17 C/gtr-translate.page:15
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:15 C/gtr-wizzard.page:17 C/index.page:16
+#: C/gtr-add-comment-po.page:19 C/gtr-concepts.page:16 C/gtr-create-tm.page:16
+#: C/gtr-edit-header.page:19 C/gtr-edit-po.page:17 C/gtr-faq.page:13
+#: C/gtr-goto-string-po.page:18 C/gtr-join-users.page:15
+#: C/gtr-main-window.page:17 C/gtr-open-po.page:19 C/gtr-profiles.page:15
+#: C/gtr-quickstart.page:17 C/gtr-quickstart.page:22
+#: C/gtr-report-problem.page:15 C/gtr-save-po.page:20
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:15
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:16 C/gtr-wizzard.page:17 C/index.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-add-comment-po.page:29
-msgid "Add comments to PO file"
-msgstr "Přidávání komentářů do souboru PO"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:31
-msgid ""
-"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
-"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
-"right."
-msgstr ""
-"V aplikaci <app>Gtranslator</app> můžete k řetězcům přidávat vlastní "
-"komentáře v panelu <gui>Podrobnosti zprávy</gui>, který se nachází v "
-"postranním panelu na pravé straně."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gtr-add-comment-po.page:22 C/gtr-create-tm.page:19
+#: C/gtr-edit-header.page:22 C/gtr-edit-po.page:20 C/gtr-main-window.page:20
+#: C/gtr-open-po.page:22 C/gtr-profiles.page:18 C/gtr-quickstart.page:20
+#: C/gtr-save-po.page:23 C/gtr-use-delete-entry.page:19 C/index.page:19
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:34 C/gtr-main-window.page:54
-msgid ""
-"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Panel <gui>Podrobnosti zprávy</gui> zobrazíte klávesovou zkratkou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-add-comment-po.page:24 C/gtr-create-tm.page:21
+#: C/gtr-edit-header.page:24 C/gtr-edit-po.page:22 C/gtr-open-po.page:24
+#: C/gtr-profiles.page:20 C/gtr-save-po.page:25 C/index.page:21
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-add-comment-po.page:38
-msgid "Message Detail sidebar"
-msgstr "Postranní panel Podrobnosti zprávy"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:35
+msgid "Add a note to a message"
+msgstr "Přidání poznámky ke zprávě"
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-add-comment-po.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/message-detail.png' "
-"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:37
+msgid "<app>Gtranslator</app> allows to add a comment (note) to a message."
msgstr ""
-"external ref='figures/message-detail.png' "
-"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+"<app>Gtranslator</app> umožňuje ke každé zprávě přidat komentář (poznámku)."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/gtr-add-comment-po.page:44
-msgid "To add comments to the selected string:"
-msgstr "Když chcete k vybranému řetězci přidat komentář:"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:40
+msgid "To add a note to the selected string:"
+msgstr "Když chcete k vybranému řetězci přidat poznámku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:45
+#: C/gtr-add-comment-po.page:41
msgid ""
-"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
+"Click the <gui>Add Note</gui> link below the <gui>Notes:</gui> section in "
+"the lower panel in the sidebar on the right."
msgstr ""
-"Klikněte na odkaz <gui>Přidat poznámku</gui> v panelu <gui>Podrobnosti "
-"zprávy</gui>."
+"Klikněte na odkaz <gui>Přidat poznámku</gui> pod částí <gui>Poznámky:</gui> "
+"ve spodním panelu v postranním panelu napravo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:46
-msgid "Write the text in the comment field."
-msgstr "Do pole komentáře napište text."
+#: C/gtr-add-comment-po.page:43
+msgid "Write text in the \"Edit notes\" dialog."
+msgstr "V dialogovém okně <gui>Úprava poznámky</gui> napište text poznámky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:47
-msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <gui>Dokončit</gui> komentář uložíte a ukončíte."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-add-comment-po.page:51
-msgid "Comment in Message Detail sidebar"
-msgstr "Komentáře v postranním panelu Podrobnosti zprávy"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-add-comment-po.page:53
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/comment-text.png' "
-"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:44
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save and exit."
msgstr ""
-"external ref='figures/comment-text.png' "
-"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Uložit</gui> poznámku uložíte a opustíte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:47
+msgid "Your note is now displayed in the sidebar on the right."
+msgstr "Vaše poznámka teď bude zobrazená v postranním panelu vpravo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gtr-concepts.page:27
@@ -227,12 +198,12 @@ msgstr ""
"(slova, fráze, odstavce), které již někdy byly přeloženy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-create-tm.page:26
+#: C/gtr-create-tm.page:32
msgid "Build Translation Memory"
msgstr "Sestavení paměti překladů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-create-tm.page:28
+#: C/gtr-create-tm.page:34
msgid ""
"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
@@ -243,40 +214,26 @@ msgstr ""
"paměti překladů jako nové záznamy."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-create-tm.page:30
+#: C/gtr-create-tm.page:36
msgid ""
"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
"file (for example one that has been created for the previous version of the "
"program or web application that you are working on). That way, if there are "
"similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
-"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
-"is, or change/adapt them for the string you are translating."
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to <link xref="
+"\"gtr-use-delete-entry\">use these strings</link> as is, or change/adapt "
+"them for the string you are translating."
msgstr ""
"Nebo si také můžete sestavit paměť překladů naimportováním řetězců z "
"existujícího souboru PO (například takového, který byl vytvořen pro "
"předchozí verzi programu nebo webové aplikace, které překládáte). Pokud jsou "
"v souboru PO, na kterém pracujete, podobné řetězce, nabídne vám je "
-"<app>Gtranslator</app> v panelu s pamětí překladů a vy si je můžete vybrat k "
-"použití jak jsou nebo si je upravit, aby odpovídaly překládaným řetězcům."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gtr-create-tm.page:33 C/gtr-use-delete-entry.page:32
-msgid ""
-"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
-"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
-"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
-"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
-"the TM plugin check box."
-msgstr ""
-"Abyste mohli zobrazit panel <gui>Paměť překladů</gui>, musíte mít aktivovaný "
-"<em style=\"strong\">zásuvný modul Paměť překladů</em>: klikněte na nabídku "
-"aplikace <gui>Gtranslator</gui>, vyberte <guiseq><gui>Předvolby</"
-"gui><gui>Zásuvné moduly</gui></guiseq> a zaškrtávacím políčkem aktivujte "
-"Paměť překladů."
+"<app>Gtranslator</app> v panelu s pamětí překladů a vy si je můžete vybrat a "
+"<link xref=\"gtr-use-delete-entry\">použít je</link> tak, jak jsou, nebo si "
+"je upravit, aby odpovídaly překládaným řetězcům."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-create-tm.page:37 C/gtr-use-delete-entry.page:36
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:50
+#: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:41
msgid "Gtranslator TM panel"
msgstr "Panel s pamětí překladů"
@@ -285,237 +242,128 @@ msgstr "Panel s pamětí překladů"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:38
+#: C/gtr-create-tm.page:41 C/gtr-use-delete-entry.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
-"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+"md5='f90e5f286e460417be3b40a9c912658a'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
-"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+"md5='f90e5f286e460417be3b40a9c912658a'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-create-tm.page:42
-msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
-msgstr ""
-"Když chcete vytvořit <gui>paměť překladů</gui> ze stávajícího souboru PO:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-create-tm.page:45
-msgid ""
-"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
-"Translation Memory</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"V hlavní nabídce aplikace Gtranslator jděte na <guiseq><gui>Nástroje</"
-"gui><gui>Sestavit paměť překladů</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-create-tm.page:46
+#: C/gtr-create-tm.page:44
msgid ""
-"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
-"Database</gui> button."
+"To add strings to the <gui>Translation Memory</gui> from existing PO files:"
msgstr ""
-"Vyberte složku, ve které jsou uloženy soubory PO a klikněte na tlačítko "
-"<gui>Přidat do databáze</gui>."
+"Když chcete do <gui>paměti překladů</gui> přidat řetězce ze stávajícího "
+"souboru PO:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gtr-create-tm.page:47
-msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <gui>Zavřít</gui> akci dokončíte."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-create-tm.page:51
-msgid "Gtranslator TM manager"
-msgstr "Správa paměti překladů"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-create-tm.page:53
-msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Build translation memory</gui>."
msgstr ""
-"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-custom.page:27
-msgid "Customize Gtranslator window"
-msgstr "Přizpůsobení hlavního okna"
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
+"\"menuitem\">Sestavit paměť překladů</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-custom.page:29
-msgid ""
-"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
-"use most frequently."
-msgstr ""
-"Nástrojovou lištu aplikace <app>Gtranslator</app> si můžete přizpůsobit "
-"vložením tlačítek, která nejčastěji používáte."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:48
+msgid "Select the folder where the PO files are stored."
+msgstr "Vyberte složku, ve které jsou uloženy soubory PO."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-custom.page:33
+#: C/gtr-create-tm.page:49
msgid ""
-"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+"If the folder also contains PO files for other languages, select <gui>Use "
+"only files with this name</gui> and enter a file name (like <file>xy.po</"
+"file>). If you do not do this, then your translation memory will also "
+"contain translations for these other languages as it will import all PO "
+"files in the folder."
msgstr ""
-"V hlavní nabídce aplikace <gui>Gtranslator</gui> zvolte "
-"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Lišta nástrojů</gui></guiseq>."
+"Pokud složka obsahuje soubory PO také pro jiné jazyky, zvolte <gui>Použít "
+"pouze soubory s tímto názvem</gui> a zadejte název souboru (např. <file>cs."
+"po</file>). Jestliže tak neučiníte, bude vaše paměť překladů obsahovat také "
+"překlady do jiných jazyků, protože se naimportují všechny soubory PO ve "
+"složce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-custom.page:34
+#: C/gtr-create-tm.page:50
msgid ""
-"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
-"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
-"remove the icons from the toolbar."
+"Select the folder where the PO files are stored, and press <gui style="
+"\"button\">Add to Database</gui>."
msgstr ""
-"Přetahujte požadované ikony z <gui>Editoru lišty nástrojů</gui> na lištu "
-"nástrojů aplikace <gui>Gtranslator</gui>, nebo naopak pryč z ní, když "
-"nástroj chcete z lišty odstranit."
+"Vyberte složku, ve které jsou uloženy soubory PO, a zmáčkněte <gui style="
+"\"button\">Přidat do databáze</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-custom.page:35
-msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
-msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <gui>Zavřít</gui> novou lištu nástrojů uložíte a "
-"úpravy ukončíte."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-custom.page:39
-msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojů aplikace Gtranslator"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-custom.page:41
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
-"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
-"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+#: C/gtr-create-tm.page:51
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Zavřít</gui> akci dokončíte."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-edit-header.page:29
+#: C/gtr-edit-header.page:35
msgid "Edit PO file header"
msgstr "Úprava hlaviček souborů PO"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-edit-header.page:31
+#: C/gtr-edit-header.page:37
msgid ""
"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
-"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
-"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header "
-"of the PO file you are working with at the moment, for example when you need "
-"to change the email address or add another translator. Go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main "
-"<app>Gtranslator</app> menu."
+"the PO file from your active <link xref=\"gtr-profiles\">profile</link>. You "
+"can edit the data stored in the header of the PO file you are working with "
+"at the moment, for example when you need to change the email address or add "
+"another translator. Press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Edit header</gui>."
msgstr ""
"<app>Gtranslator</app> získává požadované informace pro hlavičku souboru PO "
-"z vašeho aktivního profilu (zobrazen na stavové liště hlavního okna aplikace "
-"<app>Gtranslator</app>). Údaje uložené v hlavičce souboru PO, se kterým "
-"zrovna pracujete, můžete upravovat, třeba když potřebujete změnit e-mailovou "
-"adresu. Jděte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Hlavička…</gui></guiseq> v "
-"hlavní nabídce aplikace <app>Gtranslator</app>."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-edit-header.page:33
-msgid "Edit PO header window"
-msgstr "Okno pro úpravu hlavičky PO"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-header.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+"z vašeho aktivního <link xref=\"gtr-profiles\">profilu</link>. Údaje uložené "
+"v hlavičce souboru PO, se kterým zrovna pracujete, můžete upravovat, třeba "
+"když potřebujete změnit e-mailovou adresu nebo přidat jiného překladatele. "
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <gui style="
+"\"menuitem\">Upravit hlavičku</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gtr-edit-header.page:39
+#: C/gtr-edit-header.page:40
msgid ""
-"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
-"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
-"gui> checkbox."
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language</gui> "
+"tab, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</gui> "
+"checkbox."
msgstr ""
"Abyste mohli zasahovat do údajů na kartě <gui>Překladatel a jazyk</gui>, "
"odškrtněte políčko <gui>Použít vlastní nastavení pro vyplnění následujících "
"položek</gui>."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-edit-header.page:41
-msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
-msgstr "Úprava hlavičky PO – Karta Překladatel a jazyk"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-header.page:43
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit_header2.png' "
-"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/edit_header2.png' "
-"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-edit-po.page:30
+#: C/gtr-edit-po.page:34
msgid "Edit PO file"
msgstr "Úprava souborů PO"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-edit-po.page:32
-msgid ""
-"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
-"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
-"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</"
-"gui> is not editable but allows you to see the the entire content of the "
-"string in the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is "
-"where you type or edit the translation in the target language."
-msgstr ""
-"Když v <gui>Tabulce zpráv</gui> vyberete řetězec, uvidíte v dolní části "
-"hlavního okna <app>Gtranslator</app> dvě pole s kompletním obsahem řetězce. "
-"V poli <gui>Originální zpráva</gui> se nedají provádět změny, ale vidíte v "
-"něm celý řetězec ve zdrojovém jazyce. V poli <gui>Přeložený text</gui> "
-"zapisujete a upravujete překlad v cílovém jazyce."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-edit-po.page:35
-msgid "Gtranslator source and target language fields"
-msgstr "Pole se zdrojovým a cílovým jazykem v aplikaci Gtranslator"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-po.page:37
-msgctxt "_"
+#: C/gtr-edit-po.page:36
msgid ""
-"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+"The selected row in the message table is also shown in the two fields at the "
+"bottom of the <app>Gtranslator</app> window: The field <gui>Original "
+"Message</gui> is not editable. It allows you to see the the content of the "
+"message in the source language (usually English). The field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type or edit the translation in the target language."
msgstr ""
-"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+"Řádek vybraný v tabulce zpráv se zobrazuje rovněž ve dvou polích v dolní "
+"části hlavního okna <app>Gtranslator</app>: V poli <gui>Originální zpráva</"
+"gui> se nedají provádět změny, ale vidíte v něm celý řetězec ve zdrojovém "
+"jazyce (obvykle angličtině). V poli <gui>Přeložený text</gui> zapisujete a "
+"upravujete překlad v cílovém jazyce."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-edit-po.page:40
+#: C/gtr-edit-po.page:38
msgid ""
-"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
-"gui>), select the next string to continue with the translation."
+"After you are done in the <gui>Translated Text</gui> field, <link xref=\"gtr-"
+"goto-string-po\">go to the next message</link> to continue with the "
+"translation."
msgstr ""
-"Až máte text v poli s cílovým jazykem (<gui>Přeložený text</gui>) upravený, "
-"vyberte další řetězec a můžete pokračovat v překládání."
+"Až máte text v poli <gui>Přeložený text</gui> hotový, <link xref=\"gtr-goto-"
+"string-po\">přejděte na následující zprávu</link> a pokračujte v překládání."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gtr-faq.page:25
@@ -608,37 +456,13 @@ msgstr ""
"Zvolte v nabídce <guiseq><gui>Přejít na</gui><gui>Následující…</gui></"
"guiseq> nebo <guiseq><gui>Přejít na</gui><gui>Předchozí…</gui></guiseq>"
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-goto-string-po.page:42
-msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
-msgstr "Nabídka „Přejít na…“"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-goto-string-po.page:44
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
-"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
-"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-goto-string-po.page:48
+#: C/gtr-goto-string-po.page:43
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Použijte tlačítka na liště nástrojů"
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-goto-string-po.page:51
-msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
-msgstr "Tlačítka „Přejít na…“ na liště nástrojů"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-goto-string-po.page:56
+#: C/gtr-goto-string-po.page:46
msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Klávesové zkratky</link>"
@@ -657,26 +481,33 @@ msgstr ""
"org/mailman/listinfo/gtranslator-list\">poštovní konference Gtranslator</"
"link>."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-main-window.page:22
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-main-window.page:28
+#: C/gtr-main-window.page:29
msgid "Understand Gtranslator main window"
msgstr "Seznámení s hlavním oknem aplikace Gtranslator"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-main-window.page:30
+#: C/gtr-main-window.page:31
msgid ""
-"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
-"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
-"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"Once you have opened a file to translate, the main Gtranslator window will "
+"contain the <gui>Header bar</gui> with some buttons and the main menu, the "
+"<gui>Workspace</gui> area, and the <gui>Status bar</gui> at the bottom with "
+"statistics about the current file. The <gui>Workspace</gui> is divided into "
"three areas:"
msgstr ""
-"Hlavní okno aplikace Gtranslator sestává z <gui>lišty nabídek</gui>, "
-"<gui>lišty nástrojů</gui> a <gui>pracovní plochy</gui>. Na <gui>pracovní "
-"ploše</gui> se zobrazují a upravují řetězce ze souboru PO. Je rozdělena na "
-"tři části:"
+"Jakmile máte otevřený soubor k překladu, bude hlavnít okno aplikace "
+"Gtranslator obsahovat <gui>záhlavní lištu</gui> s několika tlačítky a hlavní "
+"nabídkou, <gui>pracovní oblast</gui> a v dolní části <gui>stavovou lištu</"
+"gui> se statistikami k aktuálnímu souboru. <gui>Pracovní oblast</gui> je "
+"rozdělená na tři části:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-main-window.page:33
+#: C/gtr-main-window.page:34
msgid "Gtranslator window"
msgstr "Okno aplikace Gtranslator"
@@ -685,427 +516,171 @@ msgstr "Okno aplikace Gtranslator"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:35
+#: C/gtr-main-window.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
-"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
+"md5='44a0236ba0ace16c351f708f4c9f2129'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
-"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-main-window.page:41
-msgid ""
-"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
-"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
-"language on the left (<gui>Original Message</gui>), and their corresponding "
-"translations on the right (<gui>Translated Message</gui>). Depending on the "
-"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
-"may only view the beginning of the string."
-msgstr ""
-"<gui>Tabulka zpráv</gui> (<em>viz červená oblast na obrázku výše</em>) "
-"obsahuje sloupce se seznamem všech řetězců (zpráv) ve zdrojovém jazyce "
-"nalevo (<gui>Originální zpráva</gui>) a jejich odpovídajících překladů "
-"napravo (<gui>Přeložená zpráva</gui>). V závislosti na velikosti okna "
-"aplikace <app>Gtranslator</app> a počtu slov, můžete u některých řetězců "
-"vidět jen začátek."
+"md5='44a0236ba0ace16c351f708f4c9f2129'"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-main-window.page:46
+#: C/gtr-main-window.page:42
msgid ""
-"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
-"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
-"em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you "
-"to see the the entire content of the string, and the field <gui>Translated "
-"Text</gui> is where you type the translation."
+"<_:media-1/> The <gui>Message Table</gui> contains two columns: The list of "
+"all the strings (messages) in the source language on the left (<gui>Original "
+"Message</gui>), and their corresponding translations on the right "
+"(<gui>Translated Message</gui>). Depending on the size of the "
+"<app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you may only see "
+"the beginning of the string."
msgstr ""
-"Pod <gui>tabulkou zpráv</gui> jsou dvě pole, která zobrazují celý obsah "
-"vybraného řetězce (<em>modrá oblast na obrázku výše</em>). Pole "
-"<gui>Originální zpráva</gui> nelze upravovat, ale můžete v něm vidět "
-"kompletně celý řetězec. Překlad zapisujte do pole <gui>Přeložený text</gui>."
+"<_:media-1/> <gui>Tabulka zpráv</gui> obsahuje dvan sloupce: Seznamem všech "
+"řetězců (zpráv) ve zdrojovém jazyce nalevo (<gui>Originální zpráva</gui>) a "
+"jejich odpovídajících překladů napravo (<gui>Přeložená zpráva</gui>). V "
+"závislosti na velikosti okna aplikace <app>Gtranslator</app> a počtu slov, "
+"můžete u některých řetězců vidět jen začátek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-main-window.page:51
-msgid ""
-"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
-"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
-"additional information for the translation process."
-msgstr ""
-"Postranní panel vpravo (<em>zelená oblast na obrázku výše</em>) obsahuje "
-"panely <gui>Paměť překladů</gui> a <gui>Podrobnosti zprávy</gui> s "
-"doplňujícími informacemi pro překládání."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gtr-main-window.page:58
+#: C/gtr-main-window.page:46
msgid ""
-"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
-"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
-"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
-"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
-"the corresponding check box."
+"<_:media-1/> Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which "
+"display the full selected string. You enter your translation in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. You cannot edit the <gui>Original Message</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abyste mohli zobrazit panel <gui>Paměť překladů</gui>, musíte aktivovat <em "
-"style=\"strong\">zásuvný modul Paměť překladů</em>: klikněte na nabídku "
-"aplikace <gui>Gtranslator</gui> v horní liště, vyberte "
-"<guiseq><gui>Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui></guiseq> a aktivujte "
-"odpovídající zaškrtávací políčko."
+"<_:media-1/> Pod <gui>tabulkou zpráv</gui> jsou dvě pole, která zobrazují "
+"celý vybraný řetězec. Svůj překlad vkládejte do pole <gui>Přeložený text</"
+"gui>. <gui>Originální zprávu</gui> upravovat nelze."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-main-window.page:61
-msgid "Activate Translation Memory plugin"
-msgstr "Aktivace zásuvného modulu Paměť překladů"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:63 C/gtr-plugins.page:41
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:50
msgid ""
-"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
-"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+"<_:media-1/> The sidebar on the right shows similar translations from the "
+"<link xref=\"gtr-create-tm\">Translation Memory</link> and their <link xref="
+"\"gtr-shortcut-keys\">keyboard shortcuts</link> to potentially insert one of "
+"the translation proposals into the <gui>Translated Text</gui> field. Below, "
+"you can see and add notes about the selected string."
msgstr ""
-"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
-"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+"<_:media-1/> Postranní panel vpravo zobrazuje podobné překlady z <link xref="
+"\"gtr-create-tm\">Paměti překladů</link> a jejich <link xref=\"gtr-shortcut-"
+"keys\">klávesové zkratky</link>, kterými případně můžete vložit jeden z "
+"navrhovaných překladů do pole <gui>Přeložený text</gui>. Níže pak můžete "
+"vidět a přidávat poznámky k vybranému řetězci."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-open-po.page:30 C/gtr-shortcut-keys.page:43
+#: C/gtr-open-po.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:41
msgid "Open PO file"
msgstr "Otevírání souborů PO"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-open-po.page:32
-msgid ""
-"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
-"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> keyboard shortcut. Browse "
-"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
-"click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr ""
-"Když chcete otevřít soubor PO a začít překládat, jděte v hlavní nabídce "
-"aplikace <app>Gtranslator</app> na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Otevřít</"
-"gui></guiseq> nebo použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>O</key></keyseq>. Na souborovém systému vašeho počítače najděte a "
-"vyberte soubor PO, který chcete otevřít a klikněte na tlačítko <gui>Otevřít</"
-"gui>."
+#: C/gtr-open-po.page:38
+msgid ""
+"To open a PO file and start translating, press <gui style=\"button\">Open…</"
+"gui> in the header bar or use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut. Browse through your file system, select the PO "
+"file you wish to open, and press the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Když chcete otevřít soubor PO a začít překládat, zmáčkněte <gui style="
+"\"button\">Otevřít…</gui> na záhlavní liště nebo použijte klávesovou zkratku "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. V souborovém systému svého "
+"počítače najděte a vyberte soubor PO, který chcete otevřít, a zmáčkněte "
+"tlačítko <gui style=\"button\">Otevřít</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-plugins.page:28
-msgid "Use Gtranslator plugins"
-msgstr "Používání zásuvných modulů Gtranslator"
+#: C/gtr-profiles.page:32
+msgid "Configure profiles"
+msgstr "Nastavení profilů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-plugins.page:30
+#: C/gtr-profiles.page:34
msgid ""
-"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
-"functionality of the program by adding new useful features."
+"Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
+"different languages and/or separate translator's information (another "
+"contact email or a different translation team). The <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">initial profile</link> is configured immediately after running "
+"<app>Gtranslator</app> for the first time."
msgstr ""
-"Zásuvné moduly aplikace <app>Gtranslator</app> nabízí možnost, jak rozšířit "
-"základní funkcionalitu programy pomocí nových užitečných funkcí."
+"Funkce profilů vám dovoluje mít několik různých „účtů“ pro různé jazyky a/"
+"nebo různé údaje o překladateli (jiný kontaktní e-mail nebo jiný "
+"překladatelský tým). Ihned po prvním spuštění aplikace <app>Gtranslator</"
+"app> se nastavuje <link xref=\"gtr-wizzard\">Počáteční profil</link>."
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/gtr-plugins.page:33
-msgid "To activate or deactivate plugins:"
-msgstr "Zásuvné moduly se aktivují a deaktivují následovně:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:39
+msgid "View profiles"
+msgstr "Zobrazení profilu"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-plugins.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:41
msgid ""
-"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"To view the available profiles, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
+"Then open the <gui>Profiles</gui> tab."
msgstr ""
-"Jděte do nabídky <gui>Gtranslator</gui> v horní liště a vyberte "
-"<gui>Předvolby</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-plugins.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
-"window, and use the corresponding check box."
-msgstr ""
-"Otevřete kartu <gui>Zásuvné moduly</gui> v okně <gui>Předvolby aplikace "
-"Gtranslator</gui> a použijte příslušné zaškrtávací políčko."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-plugins.page:39
-msgid "Gtranslator Plugins"
-msgstr "Zásuvné moduly Gtranslator"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-plugins.page:48
-msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
-msgstr "Zásuvné moduly dostupné v aplikaci <app>Gtranslator</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:49
-msgid "<em>Alternate language</em>"
-msgstr "<em>Alternativní jazyk</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:50
-msgid ""
-"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
-"usefull for translators familiar with more than one language."
-msgstr ""
-"Načítá soubory PO přeložené do jiného cílového jazyka. Tento zásuvný modul "
-"je užitečný pro překladatele, kteří vládnou více jazyky."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-plugins.page:53 C/gtr-plugins.page:62
-msgid "Character Map plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Mapa znaků"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:55
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:58
-msgid "<em>Character Map</em>"
-msgstr "<em>Mapa znaků</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:59
-msgid ""
-"Insert special characters from the character map for a specific language."
-msgstr ""
-"Vkládá speciální znaky z mapy znaků rozdělené podle jazykových skriptů."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:67
-msgid "<em>Dictionary</em>"
-msgstr "<em>Slovník</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:68
-msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
-msgstr "Vyhledává slova ve zvolených slovnících on-line."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:70
-msgid "<em>Fullscreen</em>"
-msgstr "<em>Celá obrazovka</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:71
-msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
-msgstr "Otevírá okno aplikace Gtranslator přes celou obrazovku."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:73
-msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
-msgstr "<em>Vkládání parametrů a značek</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:74
-msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
-msgstr "Jednoduše zjišťuje a vkládá parametry a značky."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:76
-msgid "<em>Source Code View</em>"
-msgstr "<em>Zobrazení zdrojového kódu</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:77
-msgid ""
-"View the path of the source code file where the string is used and open it "
-"in the Source Code editor."
-msgstr ""
-"Zobrazuje cestu k souboru se zdrojovým kódem, ze kterého řetězec pochází, a "
-"otevírá jej v editoru zdrojových kódů."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:79
-msgid "<em>Translation Memory</em>"
-msgstr "<em>Paměť překladů</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:80
-msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
-msgstr "Poskytuje z databáze paměti překladů návrhy na překlad"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-profiles.page:28
-msgid "Configure profiles"
-msgstr "Nastavení profilů"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-profiles.page:30
-msgid ""
-"Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
-"different languages and/or separate translator's information (another "
-"contact email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard"
-"\">Initial profile</link> is configured immediately after the "
-"<app>Gtranslator</app> installation."
-msgstr ""
-"Funkce profilů vám dovoluje mít několik různých „účtů“ pro různé jazyky a/"
-"nebo různé údaje o překladateli (jiný kontaktní e-mail nebo jiný "
-"překladatelský tým). Ihned po instalaci aplikace <app>Gtranslator</app> se "
-"nastavuje <link xref=\"gtr-wizzard\">Počáteční profil</link>."
+"Abyste viděli dostupné profily, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním "
+"rohu okna a vyberte <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui>. Pak otevřete "
+"kartu <gui>Profily</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-profiles.page:35
-msgid "View profiles"
-msgstr "Zobrazení profilu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:37
-msgid ""
-"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
-"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
-"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
-msgstr ""
-"Abyste viděli dostupné profily, jděte do nabídky aplikace <gui>Gtranslator</"
-"gui> na horní liště, vyberte <gui>Předvolby</gui> a v okně <gui>Předvolby "
-"aplikace Gtranslator</gui> otevřete kartu <gui>Profily</gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:40
-msgid "Select Profiles tab"
-msgstr "Vybraná karta Profily"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:44 C/gtr-profiles.page:59 C/gtr-profiles.page:75
-#: C/gtr-profiles.page:83
-msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
-msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Zpět nahoru</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-profiles.page:48
+#: C/gtr-profiles.page:46
msgid "Edit profile"
msgstr "Úprava profilu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:50
+#: C/gtr-profiles.page:48
msgid ""
"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
-"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
-"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
+"and press the <gui style=\"button\">Edit Profile</gui> button in the "
+"<gui>Profiles</gui> tab. Perform the desired changes."
msgstr ""
"Na kartě <gui>Profily</gui> v seznamu dostupných profilů vyberte ten, který "
-"chcete upravit, a klikněte na tlačítku <gui>Upravit profil</gui>. V okně "
-"<gui>Profil aplikace Gtranslator</gui> proveďte požadované změny."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:53
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Předvoleb aplikace Gtranslator"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:55
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit-profile.png' "
-"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/edit-profile.png' "
-"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+"chcete upravit, a zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Upravit profil</"
+"gui>. Pak proveďte požadované změny."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:58
+#: C/gtr-profiles.page:50 C/gtr-profiles.page:58
msgid ""
-"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
-"gui> button."
-msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <gui>Budiž</gui> okno zavřete a změny v profilu "
-"uložíte."
+"To close the window and save the entered data, press the <gui style=\"button"
+"\">OK</gui> button."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Budiž</gui> okno zavřete a zadané údaje uložíte."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:63 C/gtr-profiles.page:68
+#: C/gtr-profiles.page:54
msgid "Add profile"
msgstr "Přidání profilu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:65
+#: C/gtr-profiles.page:56
msgid ""
-"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
-"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
-"profile</gui> window."
+"To create a new profile press the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information."
msgstr ""
-"Nový profil vytvoříte kliknutím na tlačítko <key>+</key> na kartě "
-"<gui>Profily</gui>. V okně <gui>Profil aplikace Gtranslator</gui> vyplňte v "
-"prázdném profilu požadované údaje."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:70
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:73
-msgid ""
-"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Budiž</gui> okno zavřete a nový profil uložíte."
+"Nový profil vytvoříte zmáčknutím tlačítka <gui>+</gui> na kartě "
+"<gui>Profily</gui>. Následně vyplňte požadované údaje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-profiles.page:79
+#: C/gtr-profiles.page:63
msgid "Delete profile"
msgstr "Odstranění profilu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:81
+#: C/gtr-profiles.page:65
msgid ""
-"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and press "
"the <key>-</key> button."
msgstr ""
-"Vyberte profil ze seznamu na kartě <gui>Profily</gui> a klikněte na tlačítko "
-"<key>-</key>."
+"Vyberte profil ze seznamu na kartě <gui>Profily</gui> a zmáčkněte tlačítko "
+"<gui>-</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-quickstart.page:28
+#: C/gtr-quickstart.page:34
msgid "Gtranslator overview"
msgstr "Základní přehled o aplikaci Gtranslator"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-quickstart.page:30
+#: C/gtr-quickstart.page:36
msgid ""
"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\">gettext PO files</link>."
@@ -1115,12 +690,12 @@ msgstr ""
"gettext</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-quickstart.page:32
+#: C/gtr-quickstart.page:38
msgid "With Gtranslator you can:"
msgstr "S aplikací Gtranslator můžete:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:37
+#: C/gtr-quickstart.page:43
msgid ""
"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
@@ -1131,7 +706,7 @@ msgstr ""
"množství řetězců v každé kategorii)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:41
+#: C/gtr-quickstart.page:47
msgid ""
"Set up different language profiles with the necessary information to fill "
"the PO file header."
@@ -1140,7 +715,7 @@ msgstr ""
"souboru PO."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:45
+#: C/gtr-quickstart.page:51
msgid ""
"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
"database that will offer suggestions for translation of the current string."
@@ -1149,7 +724,7 @@ msgstr ""
"databáze, která vám bude nabízet doporučené překlady pro aktuální řetězec."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:50
+#: C/gtr-quickstart.page:56
msgid ""
"See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
"translator."
@@ -1157,25 +732,18 @@ msgstr ""
"Vidět komentáře od vývojářů k danému řetězci a přidávat komentáře z pozice "
"překladatele."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:54
-msgid ""
-"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
-"source code, and others."
-msgstr ""
-"Rozšiřovat základní funkce pomocí zásuvných modulů, jako správa verzí, "
-"zobrazování zdrojového kódu a dalších."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-quickstart.page:58
+#: C/gtr-quickstart.page:61
msgid ""
-"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
-"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
-"Terminal command line."
+"To open Gtranslator, see <link xref=\"help:gnome-help/shell-apps-open\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-apps-open\">the GNOME "
+"Desktop Help</link> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the Terminal command "
+"line."
msgstr ""
-"Aplikaci Gtranslator otevřete pomocí <guiseq><gui>Aplikace</gui><gui>Vývjo</"
-"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> nebo napište <cmd>gtranslator</cmd> v "
-"příkazovém řádku."
+"Jak Gtranslator spustit, najdete v <link xref=\"help:gnome-help/shell-apps-"
+"open\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-apps-open"
+"\">nápovědě k uživatelskému prostředí GNOME</link>. V příkazovém řádku stačí "
+"napsat <cmd>gtranslator</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gtr-report-problem.page:27
@@ -1195,47 +763,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-save-po.page:31 C/gtr-shortcut-keys.page:46
+#: C/gtr-save-po.page:37 C/gtr-shortcut-keys.page:44
msgid "Save PO file"
msgstr "Ukládání souborů PO"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-save-po.page:33
+#: C/gtr-save-po.page:39
msgid ""
"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
"information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
-"the window title, or in the tab title if you are editing more than one PO "
-"file at the same time. This indicates that there are changes in the file "
-"that you should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
-"guiseq> in the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> keyboard shortcut."
+"the window title. This indicates that there are changes in the file. You can "
+"save your changes by pressing the <gui style=\"button\">Save</gui> in the "
+"header bar or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Pokaždé, když v souboru PO něco změníte (ať už překlad řetězce nebo údaje v "
-"hlavičce), objeví se hvězdička „*“ před jeho názvem v záhlaví okna, "
-"respektive v oušku karty, když upravujete více souborů naráz. Tím se "
-"naznačuje, že v souboru byly provedeny změny, které byste měli uložit volbou "
-"<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložit</gui></guiseq> v hlavní nabídce nebo "
-"pomocí klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"hlavičce), objeví se hvězdička „*“ před jeho názvem v záhlaví okna. Tím se "
+"dává najevo, že v souboru byly provedeny změny. Ty můžete uložit zmáčknutím "
+"tlačítka <gui style=\"button\">Uložit</gui> v záhlavní liště nebo pomocí "
+"klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-save-po.page:35
+#: C/gtr-save-po.page:41
msgid ""
-"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
-"shortcut."
+"To save the PO file with a different name, press the button next to <gui "
+"style=\"button\">Save</gui> in the header bar or the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"K uložení souboru PO pod jiným názvem použijte volbu <guiseq><gui>Soubor</"
-"gui><gui>Uložit jako…</gui></guiseq> v hlavní nabídce nebo klávesovou "
-"zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>."
+"K uložení souboru PO pod jiným názvem použijte tlačítko vedle tlačítka <gui "
+"style=\"button\">Uložit</gui> v záhlavní liště nebo klávesovou zkratku "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:29
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:27
msgid "Use shortcut keys"
msgstr "Používání klávesových zkratek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:31
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29
msgid ""
"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
"with the mouse and menus. The following table lists all of "
@@ -1246,239 +811,229 @@ msgstr ""
"aplikace <app>Gtranslator</app>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:35
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:33
msgid "PO related shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky vztahující se ke PO"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:62
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:112
msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">abyste udělali toto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:62
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:112
msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">zmáčkněte toto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:43
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:41
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:46
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:44
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:47
msgid "Save PO file As..."
msgstr "Uložit soubor PO jako…"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:47
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:50
msgid "Close PO file"
msgstr "Zavřít soubor PO"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:53
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:53
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:61
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:59
msgid "String related shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky vztahující se ke zprávám"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
-msgid "View Message Details"
-msgstr "Zobrazit podrobnosti zprávy"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:67
msgid "Paste original string to translated string"
msgstr "Vložit originální zprávu do přeložené"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:70
msgid "Toggle Fuzzy Status"
msgstr "Přepnout stav „nepřesná“"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:70
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:73
msgid "Move one string down"
msgstr "O jednu zpráv níž"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:73
msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:76
msgid "Move one string up"
msgstr "O jednu zprávu výš"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:76
msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:79
msgid "Go to string"
msgstr "Jít na zprávu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:79
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:82
msgid "First string"
msgstr "První zpráva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:82
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:85
msgid "Last string"
msgstr "Poslední zpráva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:85
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:88
msgid "Next Fuzzy"
msgstr "Následující nepřesná"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:88
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:91
msgid "Previous Fuzzy"
msgstr "Předchozí nepřesná"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:94
msgid "Next Untranslated"
msgstr "Následující nepřeložená"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:94
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:97
msgid "Previous Untranslated"
msgstr "Předchozí nepřeložená"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:97
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:100
msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Následující nepřesná nebo nepřeložená"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:100
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:103
msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Předchozí nepřesná nebo nepřeložená"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:103
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:114
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:109
msgid "TM related shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky vztahující se k paměti překladů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
msgstr "Vložit první doporučení z paměti překladů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:120
msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
msgstr "Vložit druhé doporučení z paměti překladů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:123
msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
msgstr "Vložit třetí doporučení z paměti překladů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:123
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
@@ -1518,87 +1073,86 @@ msgstr ""
"Bude pak uvedeni v zásluhách o překlad v programu a na webových stránkách. "
"Děkujeme!"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:21
+msgid "2019, 2020"
+msgstr "2019, 2020"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:27
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33
msgid "Use or delete translations from TM"
msgstr "Používání a mazání překladů z paměti překladů"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:29
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:36
+msgid "Use translations"
+msgstr "Používání překladů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:38
msgid ""
-"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially or "
"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
msgstr ""
-"Když <app>Gtranslator</app> najde řetězec či řetězce v paměti překladů "
+"Když <app>Gtranslator</app> najde řetězec, či řetězce, v paměti překladů "
"částečně nebo úplně odpovídající tomu, který máte právě vybraný v "
"<gui>tabulce zpráv</gui>, zobrazí je v panelu <gui>Paměť překladů</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku k vložení přeloženého řetězce, který nejlépe "
+"odpovídá řetězci vybranému v <gui>tabulce zpráv</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48
msgid ""
"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
-"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM)."
msgstr ""
"Ukazuje procentuální shodu (jak si odpovídají originální/zdrojový řetězec v "
"<gui>tabulce zpráv</gui> a řetězec nalezený v paměti překladů)."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:49
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:49
msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
msgstr "Přeložený řetězec v cílovém jazyce, jak byl objeven v paměti překladů."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
-msgid ""
-"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
-"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
-msgstr ""
-"Použijte klávesovou zkratku k vložení přeloženého řetězce, který nejlépe "
-"odpovídá řetězci vybranému v <gui>tabulce zpráv</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
-msgid ""
-"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
-"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
-"this translation</gui> from the contextual menu."
-msgstr ""
-"Pokud vám shoda, kterou <app>Gtranslator</app> v databázi paměti překladů "
-"našel, vyhovuje, <em style=\"strong\">klikněte na ni pravým tlačítkem</em> a "
-"v kontextové nabídce vyberte <gui>Použít tento překlad</gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
#: C/gtr-use-delete-entry.page:52
-msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
-"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+"If you are satisfied with a proposal that <app>Gtranslator</app> found in "
+"the TM database, either select the proposal and press <key>Enter</key>, or "
+"right click the proposal and select <gui style=\"menuitem\">Use this "
+"translation</gui> from the contextual menu, or press the displayed keyboard "
+"shortcut."
msgstr ""
-"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
-"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+"Pokud vám návrh, který <app>Gtranslator</app> v databázi paměti překladů "
+"našel, vyhovuje, tak jej buď vyberte a zmáčkněte <key>Enter</key>, nebo na "
+"něj klikněte pravým tlačítkem a v kontextové nabídce vyberte <gui>Použít "
+"tento překlad</gui>, nebo zmáčkněte zobrazenou klávesovou zkratku."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:54
msgid ""
"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
@@ -1606,8 +1160,8 @@ msgstr ""
"Až máte překlad z paměti překladů vložený, můžete jej v poli <gui>Přeložený "
"text</gui> dále upravovat, aby lépe odpovídal originálnímu řetězci."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:57
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:56
msgid ""
"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
@@ -1621,8 +1175,13 @@ msgstr ""
"jej moci použít v budoucích překladech, včetně opakujících se řetězců v "
"aktuálním souboru PO."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:59
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:60
+msgid "Delete a translation"
+msgstr "Mazání překladů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:61
msgid ""
"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
@@ -1632,6 +1191,16 @@ msgstr ""
"style=\"strong\">klikněte na ni pravým tlačítkem</em> a v kontextové nabídce "
"vyberte <gui>Odstranit</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:64
+msgid ""
+"To remove the entire TM, delete the file <file>~/.config/gtranslator/"
+"translation-memory.db</file> while <app>Gtranslator</app> is not running."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete odstranit celou paměť překladů, smažte soubor <file>~/."
+"config/gtranslator/translation-memory.db</file>. <app>Gtranslator</app> by "
+"při tom neměl být spuštěný."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/gtr-wizzard.page:29
msgid "Configure initial profile"
@@ -1699,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"\">Pokročilá témata – Nastavení profilů</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
@@ -1709,7 +1278,7 @@ msgstr "Gtranslator"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtranslator32.png' "
@@ -1719,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"md5='ba9b3de161b6f3c7b4c136501f74a5ed'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:28
+#: C/index.page:33
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
"gtranslator logo </media> Gtranslator"
@@ -1727,13 +1296,18 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
"logo gtranslator </media> Gtranslator"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
msgstr "Vítejte v uživatelské dokumentaci k aplikaci <app>Gtranslator</app>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
msgid ""
"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files"
@@ -1745,8 +1319,8 @@ msgstr ""
"LocalisationGuide#po_files\">soubory PO nástroje gettext</link> používané v "
"procesu lokalizace různorodých aplikací GNOME a webových aplikací."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:46
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
msgid ""
"If you are new to the world of translating applications, read first the "
"<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
@@ -1780,31 +1354,18 @@ msgstr ""
"Paměť překladů je databáze, díky které můžete jednoduše znovu použít dříve "
"přeložené řetězce."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:57
-msgid ""
-"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
-"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
-"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
-msgstr ""
-"Když si chcete zobrazit panel s pamětí překladů, musíte aktivovat <em style="
-"\"strong\">zásuvný modul Paměť překladů</em>: klikněte na nabídku aplikace "
-"<gui>Gtranslator</gui>, vyberte <guiseq><gui>Předvolby</gui><gui>Zásuvné "
-"moduly</gui></guiseq> a aktivujte pomocí příslušného zaškrtávacího políčka."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:59
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Pokročilá témata"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:63
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
+#: C/index.page:67
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
@@ -1907,4 +1468,223 @@ msgstr ""
"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
\ No newline at end of file
+"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
+
+msgid "Add comments to PO file"
+msgstr "Přidávání komentářů do souboru PO"
+
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
+"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
+"right."
+msgstr ""
+"V aplikaci <app>Gtranslator</app> můžete k řetězcům přidávat vlastní "
+"komentáře v panelu <gui>Podrobnosti zprávy</gui>, který se nachází v "
+"postranním panelu na pravé straně."
+
+msgid "Message Detail sidebar"
+msgstr "Postranní panel Podrobnosti zprávy"
+
+msgid "Comment in Message Detail sidebar"
+msgstr "Komentáře v postranním panelu Podrobnosti zprávy"
+
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the TM plugin check box."
+msgstr ""
+"Abyste mohli zobrazit panel <gui>Paměť překladů</gui>, musíte mít aktivovaný "
+"<em style=\"strong\">zásuvný modul Paměť překladů</em>: klikněte na nabídku "
+"aplikace <gui>Gtranslator</gui>, vyberte <guiseq><gui>Předvolby</"
+"gui><gui>Zásuvné moduly</gui></guiseq> a zaškrtávacím políčkem aktivujte "
+"Paměť překladů."
+
+msgid ""
+"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
+"Translation Memory</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"V hlavní nabídce aplikace Gtranslator jděte na <guiseq><gui>Nástroje</"
+"gui><gui>Sestavit paměť překladů</gui></guiseq>."
+
+msgid ""
+"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
+"use most frequently."
+msgstr ""
+"Nástrojovou lištu aplikace <app>Gtranslator</app> si můžete přizpůsobit "
+"vložením tlačítek, která nejčastěji používáte."
+
+msgid ""
+"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"V hlavní nabídce aplikace <gui>Gtranslator</gui> zvolte "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Lišta nástrojů</gui></guiseq>."
+
+msgid ""
+"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
+"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
+"remove the icons from the toolbar."
+msgstr ""
+"Přetahujte požadované ikony z <gui>Editoru lišty nástrojů</gui> na lištu "
+"nástrojů aplikace <gui>Gtranslator</gui>, nebo naopak pryč z ní, když "
+"nástroj chcete z lišty odstranit."
+
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <gui>Zavřít</gui> novou lištu nástrojů uložíte a "
+"úpravy ukončíte."
+
+msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
+msgstr "Úprava hlavičky PO – Karta Překladatel a jazyk"
+
+msgid "Gtranslator source and target language fields"
+msgstr "Pole se zdrojovým a cílovým jazykem v aplikaci Gtranslator"
+
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
+msgstr "Nabídka „Přejít na…“"
+
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
+msgstr "Tlačítka „Přejít na…“ na liště nástrojů"
+
+msgid ""
+"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
+"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
+"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"three areas:"
+msgstr ""
+"Hlavní okno aplikace Gtranslator sestává z <gui>lišty nabídek</gui>, "
+"<gui>lišty nástrojů</gui> a <gui>pracovní plochy</gui>. Na <gui>pracovní "
+"ploše</gui> se zobrazují a upravují řetězce ze souboru PO. Je rozdělena na "
+"tři části:"
+
+msgid ""
+"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
+"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
+"additional information for the translation process."
+msgstr ""
+"Postranní panel vpravo (<em>zelená oblast na obrázku výše</em>) obsahuje "
+"panely <gui>Paměť překladů</gui> a <gui>Podrobnosti zprávy</gui> s "
+"doplňujícími informacemi pro překládání."
+
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Abyste mohli zobrazit panel <gui>Paměť překladů</gui>, musíte aktivovat <em "
+"style=\"strong\">zásuvný modul Paměť překladů</em>: klikněte na nabídku "
+"aplikace <gui>Gtranslator</gui> v horní liště, vyberte "
+"<guiseq><gui>Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui></guiseq> a aktivujte "
+"odpovídající zaškrtávací políčko."
+
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
+"functionality of the program by adding new useful features."
+msgstr ""
+"Zásuvné moduly aplikace <app>Gtranslator</app> nabízí možnost, jak rozšířit "
+"základní funkcionalitu programy pomocí nových užitečných funkcí."
+
+msgid "To activate or deactivate plugins:"
+msgstr "Zásuvné moduly se aktivují a deaktivují následovně:"
+
+msgid ""
+"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Jděte do nabídky <gui>Gtranslator</gui> v horní liště a vyberte "
+"<gui>Předvolby</gui>."
+
+msgid ""
+"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
+"window, and use the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Otevřete kartu <gui>Zásuvné moduly</gui> v okně <gui>Předvolby aplikace "
+"Gtranslator</gui> a použijte příslušné zaškrtávací políčko."
+
+msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
+msgstr "Zásuvné moduly dostupné v aplikaci <app>Gtranslator</app>"
+
+msgid "<em>Alternate language</em>"
+msgstr "<em>Alternativní jazyk</em>"
+
+msgid ""
+"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
+"usefull for translators familiar with more than one language."
+msgstr ""
+"Načítá soubory PO přeložené do jiného cílového jazyka. Tento zásuvný modul "
+"je užitečný pro překladatele, kteří vládnou více jazyky."
+
+msgid "Character Map plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Mapa znaků"
+
+msgid ""
+"Insert special characters from the character map for a specific language."
+msgstr ""
+"Vkládá speciální znaky z mapy znaků rozdělené podle jazykových skriptů."
+
+msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
+msgstr "Vyhledává slova ve zvolených slovnících on-line."
+
+msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
+msgstr "Otevírá okno aplikace Gtranslator přes celou obrazovku."
+
+msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
+msgstr "<em>Vkládání parametrů a značek</em>"
+
+msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
+msgstr "Jednoduše zjišťuje a vkládá parametry a značky."
+
+msgid ""
+"View the path of the source code file where the string is used and open it "
+"in the Source Code editor."
+msgstr ""
+"Zobrazuje cestu k souboru se zdrojovým kódem, ze kterého řetězec pochází, a "
+"otevírá jej v editoru zdrojových kódů."
+
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+
+msgid ""
+"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
+"source code, and others."
+msgstr ""
+"Rozšiřovat základní funkce pomocí zásuvných modulů, jako správa verzí, "
+"zobrazování zdrojového kódu a dalších."
+
+msgid ""
+"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
+"Terminal command line."
+msgstr ""
+"Aplikaci Gtranslator otevřete pomocí <guiseq><gui>Aplikace</gui><gui>Vývjo</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> nebo napište <cmd>gtranslator</cmd> v "
+"příkazovém řádku."
+
+msgid "View Message Details"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti zprávy"
+
+msgid ""
+"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
+"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
+"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Když si chcete zobrazit panel s pamětí překladů, musíte aktivovat <em style="
+"\"strong\">zásuvný modul Paměť překladů</em>: klikněte na nabídku aplikace "
+"<gui>Gtranslator</gui>, vyberte <guiseq><gui>Předvolby</gui><gui>Zásuvné "
+"moduly</gui></guiseq> a aktivujte pomocí příslušného zaškrtávacího políčka."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fd74e2e2d..5c006ac29 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-09 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-13 09:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-18 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Překládejte a lokalizujte aplikace a knihovny"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"překladů, tabulka zpráv (poskytující přehled o překladech/zprávách v souboru "
"po), snadný pohyb po zprávách a úprava jejich překladu a komentářů."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -57,12 +57,12 @@ msgstr ""
"zásuvných modulů, jako je alternativní jazyk, vkládání značek, integrace se "
"správou verzí a zobrazení zdrojového kódu."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:74
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:117
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:567
-#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:318 src/gtr-window.ui:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:645
+#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:229 src/gtr-window.ui:25
msgid "Translation Editor"
msgstr "Editor překladů"
@@ -157,29 +157,29 @@ msgstr "Kontrola pravopisu"
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Pokud je zapnuto, provádět kontrolu pravopisu v přeložených zprávách."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:96
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Styl přepínače postranního panelu"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Styl přepínače postranního panelu."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
msgid "Color scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Název barevného schématu gtksourceview, které se použije pro zvýrazňování "
"syntaxe."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
msgid "Message list sort order"
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
"“original-text” and “translated-text”."
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
"„id“ (ID), „original_text“ (originální text) a „translated_text“ (přeložený "
"text)."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:146
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:147
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -202,13 +202,12 @@ msgstr ""
"modulů. Když chcete zjistit umístění některého ze zásuvných modulů, hledejte "
"soubor .gtranslator-plugin."
-#: src/codeview/gtr-codeview.c:353
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:374
msgid "Paths:"
msgstr "Cesty:"
#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:588
-#: src/gtr-search-dialog.c:393
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:651
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -256,33 +255,38 @@ msgstr ""
msgid "Translation Editor Web Site"
msgstr "Webové stránky Editoru překladů"
-#: src/gtr-actions-file.c:200
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Otevírání souboru pro překlad"
+#: src/gtr-actions-file.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
+"\">%s</span>?"
+msgstr ""
+"Chcete uložit změny do tohoto souboru: <span weight=\"bold\" size=\"large\">"
+"%s</span>?"
-#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
-msgid "File saved."
-msgstr "Soubor uložen."
+#: src/gtr-actions-file.c:190
+msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Bez toho budou všechny neuložené změny nenávratně ztraceny."
-#: src/gtr-actions-file.c:320
-msgid "Save file as…"
-msgstr "Uložit soubor jako…"
+#: src/gtr-actions-file.c:193
+msgid "Save and open"
+msgstr "Uložit a otevřít"
-#: src/gtr-actions-file.c:781
-msgid "Files saved."
-msgstr "Soubory uloženy."
+#: src/gtr-actions-file.c:194
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
-#: src/gtr-actions-search.c:163
-#, c-format
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
-msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
-msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
+#: src/gtr-actions-file.c:195
+msgid "Continue without saving"
+msgstr "Pokračovat bez uložení"
-#: src/gtr-actions-search.c:173
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fráze nenalezena"
+#: src/gtr-actions-file.c:227
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Otevírání souboru pro překlad"
+
+#: src/gtr-actions-file.c:330
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Uložit soubor jako…"
#: src/gtr-assistant.c:128
#, c-format
@@ -327,8 +331,7 @@ msgstr "E-mail překladatele"
msgid "Team email"
msgstr "E-mail týmu"
-#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
-#: src/gtr-window.c:556
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:575
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -344,15 +347,15 @@ msgstr "Potvrzení"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:86
-#: src/gtr-file-dialogs.c:45 src/gtr-jump-dialog.c:90
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:394 src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:89
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47 src/gtr-jump-dialog.c:90
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:446 src/gtr-profile-dialog.c:71
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:84
-#: src/gtr-file-dialogs.c:47
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:87
+#: src/gtr-file-dialogs.c:46
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
@@ -399,39 +402,39 @@ msgstr "Ukládání bylo zakázáno správcem systému."
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud změny neuložíte, budou všechny nenávratně ztraceny."
-#: src/gtr-context.c:81
-msgid "Edit notes"
-msgstr "Úprava poznámek"
+#: src/gtr-context.c:82
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
-#: src/gtr-context.c:268
+#: src/gtr-context.c:290
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
-#: src/gtr-context.c:276
+#: src/gtr-context.c:298
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
-#: src/gtr-context.c:281
+#: src/gtr-context.c:303
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
-#: src/gtr-context.c:326
+#: src/gtr-context.c:348
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Vybalené komentáře:"
-#: src/gtr-context.c:329
+#: src/gtr-context.c:351
msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"
-#: src/gtr-context.c:332
+#: src/gtr-context.c:354
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#: src/gtr-dl-teams.c:604
+#: src/gtr-dl-teams.c:617
msgid "Translation Team"
msgstr "Překladatelský tým"
-#: src/gtr-dl-teams.c:611
+#: src/gtr-dl-teams.c:624
msgid "Module"
msgstr "Modul"
@@ -448,11 +451,11 @@ msgstr "Načíst soubor"
msgid "Load from Damned Lies"
msgstr "Načtení z Damned Lies"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:105 src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
+#: src/gtr-dl-teams.ui:105 src/gtr-projects.ui:58
msgid "Open…"
msgstr "Otevřít…"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:128 src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:91
+#: src/gtr-dl-teams.ui:128 src/gtr-notebook.ui:571 src/gtr-projects.ui:91
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
@@ -464,31 +467,31 @@ msgstr "Nové okno"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:197 src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:160
+#: src/gtr-dl-teams.ui:197 src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:174
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:211 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:174
+#: src/gtr-dl-teams.ui:211 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:188
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:225 src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:188
+#: src/gtr-dl-teams.ui:225 src/gtr-notebook.ui:290 src/gtr-projects.ui:216
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:61
msgid "Gettext translation"
msgstr "Překlad gettext"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:70
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Šablona překladu gettext"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:75
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -598,11 +601,11 @@ msgstr "Formy _množného čísla"
msgid "_Edit options manually"
msgstr "_Upravit volby ručně"
-#: src/gtr-message-table.c:219
+#: src/gtr-message-table.c:234
msgid "Original Message"
msgstr "Originální zpráva"
-#: src/gtr-message-table.c:238
+#: src/gtr-message-table.c:253
msgid "Translated Message"
msgstr "Přeložená zpráva"
@@ -626,16 +629,15 @@ msgstr "Originálních zpráv"
msgid "Translated message"
msgstr "Přeložených zpráv"
-#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:371
-#: src/gtr-search-dialog.c:455
+#: src/gtr-notebook.ui:136
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:459
+#: src/gtr-notebook.ui:150
msgid "Find and replace"
msgstr "Najít a nahradit"
-#: src/gtr-notebook.ui:164
+#: src/gtr-notebook.ui:164 src/gtr-projects.ui:147
msgid "Build translation memory"
msgstr "Sestavit paměť překladů"
@@ -643,43 +645,60 @@ msgstr "Sestavit paměť překladů"
msgid "Edit header"
msgstr "Upravit hlavičku"
-#: src/gtr-notebook.ui:302
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:652
+#: src/gtr-projects.ui:202
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:321
msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
msgstr "Otevřít nový soubor (<Ctrl> + o)"
-#: src/gtr-notebook.ui:328
+#: src/gtr-notebook.ui:341
+msgid "Open from Damned Lies (<Ctrl>d)"
+msgstr "Otevřít z Damned Lies (<Ctrl> + d)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:387
msgid "Undo (<Ctrl>z)"
msgstr "Zpět (<Ctrl> + z)"
-#: src/gtr-notebook.ui:350
+#: src/gtr-notebook.ui:409
msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
msgstr "Znovu (<Ctrl> + <Shift> + z)"
-#: src/gtr-notebook.ui:395
+#: src/gtr-notebook.ui:454
msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
msgstr "Předchozí nepřeložená zpráva (<Alt> + <Page Up>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:417
+#: src/gtr-notebook.ui:476
msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
msgstr "Následující nepřeložená zpráva (<Alt> + <Page Down>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:457
+#: src/gtr-notebook.ui:516
msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
msgstr "Přepnout příznak nepřesnosti (<Alt> + u)"
-#: src/gtr-notebook.ui:487
+#: src/gtr-notebook.ui:537
+msgid "Sort messages by"
+msgstr "Řadit zprávy podle"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:547
msgid "Order by menu"
msgstr "Nabídka řazení"
-#: src/gtr-notebook.ui:527
+#: src/gtr-notebook.ui:585
+msgid "Find (<Ctrl><f>)"
+msgstr "Najít (<Ctrl> + f)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:624
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/gtr-notebook.ui:531
+#: src/gtr-notebook.ui:628
msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
msgstr "Uložit aktuální soubor (<Ctrl> + s)"
-#: src/gtr-notebook.ui:546
+#: src/gtr-notebook.ui:643
msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
msgstr "Uložit jako (<Ctrl> + <Shift> + s)"
@@ -749,31 +768,27 @@ msgstr "Vyskytla se chyba v souboru PO: %s"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba při zápisu souboru PO: %s"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:422
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Nemůžete odstranit aktivní profil"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:428
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Před tím by měl být jako aktivní vybrán jiný profil"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:441
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Opravdu chcete tento profil odstranit?<"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:581
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:654 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Translation Editor Preferences"
msgstr "Předvolby Editoru překladů"
@@ -817,27 +832,35 @@ msgstr "_Zvýrazňovat syntax zpráv"
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Učinit _bílé znaky viditelné"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:376
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Choose the editor font"
+msgstr "Zvolit písmo editoru"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:430
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:453
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Při změně zprávy odst_ranit příznak nepřesného překladu"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:469
msgid "Check _spelling"
msgstr "Provádět _kontrolu pravopisu"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:508
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:607
msgid "Edit Profile"
msgstr "Upravit profil"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:644
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
@@ -885,187 +908,117 @@ msgstr "Výběr souboru PO"
msgid "Load from DL…"
msgstr "Načíst z DL…"
-#: src/gtr-search-dialog.c:349 src/gtr-search-dialog.ui:6
-#: src/gtr-search-dialog.ui:53
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
+#: src/gtr-search-bar.c:484 src/gtr-search-bar.ui:212
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-#: src/gtr-search-dialog.c:457
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradit _vše"
+#: src/gtr-search-bar.c:489 src/gtr-search-bar.ui:225
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Shoda pouze celých slov"
-#: src/gtr-search-dialog.c:461
-msgid "_Replace"
-msgstr "Nah_radit"
+#: src/gtr-search-bar.c:494
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Přecházet přes okraj"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:37
-msgid "Replace All"
-msgstr "Nahradit vše"
-
-#: src/gtr-search-dialog.ui:109
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Vyhledat: "
+#: src/gtr-search-bar.c:499
+msgid "Original text"
+msgstr "Původní text"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:124
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Nahra_dit čím: "
+#: src/gtr-search-bar.c:504
+msgid "Translated text"
+msgstr "Přeložený text"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:184
-msgid "_Original text"
-msgstr "_Originální text"
-
-#: src/gtr-search-dialog.ui:201
-msgid "_Translated text"
-msgstr "Přeložený _text"
+#: src/gtr-search-bar.ui:121
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:237
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
+#: src/gtr-search-bar.ui:133
+msgid "Replace All"
+msgstr "Nahradit vše"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:253
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Shoda pouze c_elých slov"
+#: src/gtr-search-bar.ui:153
+msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
+msgstr "Přepnout mezi funkcí „najít“ a „najít a nahradit“"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:269
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hledat směrem _k začátku"
+#: src/gtr-search-bar.ui:173
+msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
+msgstr ""
+"Zobrazit nebo skrýt volby hledání, jako třeba rozlišování velikosti písmen"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:286
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Přecházet přes _okraj"
+#: src/gtr-search-bar.ui:238
+msgid "Wrap Around"
+msgstr "Přecházet přes okraj"
-#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
-msgid "INS"
-msgstr "VKL"
+#: src/gtr-search-bar.ui:251
+msgid "Original-text"
+msgstr "Originální text"
-#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
-msgid "OVR"
-msgstr "PRE"
+#: src/gtr-search-bar.ui:264
+msgid "Translated-text"
+msgstr "Přeložený text"
#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
-#: src/gtr-tab.c:246
+#: src/gtr-tab.c:335
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Ve zprávě se vyskytla chyba:"
-#: src/gtr-tab.c:459 src/gtr-tab.c:575
+#: src/gtr-tab.c:549 src/gtr-tab.c:675
msgid "fuzzy"
msgstr "nepřesná"
-#: src/gtr-tab.c:605
+#: src/gtr-tab.c:705
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Množné číslo %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1158
+#: src/gtr-tab.c:1264
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: src/gtr-tab.c:1808
+#: src/gtr-tab.c:1914
#, c-format
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "Přeloženo: %0.2f %%"
-#: src/gtr-tab.c:1809
+#: src/gtr-tab.c:1915
#, c-format
msgid "Translated: %d"
msgstr "Přeložených: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1810
+#: src/gtr-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr "Nepřeložených: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1811
+#: src/gtr-tab.c:1917
#, c-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "Nepřesných: %d"
-#: src/gtr-tab.ui:153
+#: src/gtr-tab.ui:79
msgid "_Original Message"
msgstr "_Originální zpráva"
-#: src/gtr-tab.ui:245
+#: src/gtr-tab.ui:171
msgid "Translate_d Text"
msgstr "Přeložený _text"
-#: src/gtr-utils.c:516
-msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
-"documentation package is installed."
-msgstr ""
-"Nelze zobrazit nápovědu. Ujistěte se prosím, že je nainstalovaný balíček s "
-"Editorem překladů."
-
-#: src/gtr-window.c:173
-msgid "Untranslated"
-msgstr "nepřeložená"
-
-#: src/gtr-window.c:176
-msgid "Translated"
-msgstr "přeložená"
-
-#: src/gtr-window.c:179
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "nepřesná"
-
-#: src/gtr-window.c:186
-#, c-format
-msgid "Current: %d"
-msgstr "Aktuální: %d"
-
-#: src/gtr-window.c:187
-#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Celkem: %d"
-
-#: src/gtr-window.c:188
-#, c-format
-msgid "%d translated"
-msgid_plural "%d translated"
-msgstr[0] "%d přeložená"
-msgstr[1] "%d přeložené"
-msgstr[2] "%d přeložených"
-
-#: src/gtr-window.c:191
-#, c-format
-msgid "%d fuzzy"
-msgid_plural "%d fuzzy"
-msgstr[0] "%d nepřesná"
-msgstr[1] "%d nepřesné"
-msgstr[2] "%d nepřesných"
-
-#: src/gtr-window.c:193
-#, c-format
-msgid "%d untranslated"
-msgid_plural "%d untranslated"
-msgstr[0] "%d nepřeložená"
-msgstr[1] "%d nepřeložené"
-msgstr[2] "%d nepřeložených"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:303
+#: src/gtr-window.c:214
#, c-format
msgid "*%s — Translation Editor"
msgstr "*%s — Editor překladů"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:309
+#: src/gtr-window.c:220
#, c-format
msgid "%s — Translation Editor"
msgstr "%s – Editor překladů"
-#: src/gtr-window.c:540
-msgid "No profile"
-msgstr "Bez profilu"
-
-#: src/gtr-window.c:558
-msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Profil pro aktivní dokument"
-
#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
@@ -1177,21 +1130,41 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Sestavit paměť překladů"
-#: src/help-overlay.ui:148
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy below"
+msgstr "Zkopírovat dolů"
+
+#: src/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Find & Replace"
-msgstr "Najít a nahradit"
+msgstr "Hledání a nahrazování"
-#: src/help-overlay.ui:152
+#: src/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: src/help-overlay.ui:159
+#: src/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Najít a nahradit"
+#: src/help-overlay.ui:173
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward-search"
+msgstr "Najít další"
+
+#: src/help-overlay.ui:180
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Backward-search"
+msgstr "Najít předchozí"
+
+#: src/help-overlay.ui:187
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide find & replace bar"
+msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
+
#: src/main.c:97
msgid "— Edit PO files"
msgstr "– Upravit soubory PO"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]