[gedit] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Slovak translation
- Date: Thu, 3 Sep 2020 12:28:15 +0000 (UTC)
commit bc1312990df54c64e734032f2932fee46af6f7ab
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Thu Sep 3 12:28:12 2020 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 1313 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 667 insertions(+), 646 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 05546a617..1d0c1fe10 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-26 09:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenÄina <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -21,62 +21,44 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Úprava textových súborov"
-# DK: typujem ze zaciatok vety by mal byt velkym pismenom "Gedit...". Nahlas bug a preloz to velkym.
-# PK: nie, aj inde je gedit malym pismom
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit je oficiálny textový editor pracovného prostredia GNOME. Snažà sa byť "
-"jednoduchý a ľahko použiteľný, ale zároveň aj všestranný textový editor."
-
-# DK: tu druhu cast vety by som doplnil o to, co si vynechal "..., gedit bude spoľahlivým nástrojom na
úspeÅ¡né dokonÄenie/zvládnutie vaÅ¡ich úloh.."
-# PK: myslim, ze nemusim doslovne, podstatu to vystihuje
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"ÄŒi pÃÅ¡ete bestseller, programujete inovatÃvnu aplikáciu alebo si robÃte "
-"poznámky, gedit bude vaÅ¡Ãm spoľahlivým nástrojom."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit je textový editor prostredia GNOME."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
-"Jeho flexibilný systém zásuvných modulov umožňuje prispôsobenie aplikácie "
-"vašim potrebám."
+"Hlavným cieľom editora gedit je jednoduchosÅ¥ použÃvania s jednoduchým "
+"rozhranÃm. Viac pokroÄilé funkcie sú dostupné po povolenà zásuvných modulov."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Text;Editor;ÄŒistý text;PÃsaÅ¥;NapÃsaÅ¥;PÃsanie;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"
@@ -271,26 +253,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "UrÄuje pozÃciu pravého okraja."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Zobraziť mapu s prehľadom"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "UrÄuje, Äi má aplikácia gedit zobraziÅ¥ mapu s prehľadom pre dokument."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Typ vzoru pozadia dokumentu"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "UrÄuje, Äi bude maÅ¥ dokument vzor pozadia vyplnený farbou."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inteligentné Home End"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled†to always move at the start/end of the line, “after†to move to "
@@ -308,57 +282,49 @@ msgstr ""
"a pri „always“ sa vždy presunie na zaÄiatok/koniec textu namiesto zaÄiatku/"
"konca riadka."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Obnoviť predošlú polohu kurzora"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"UrÄuje, Äi má gedit obnoviÅ¥ predoÅ¡lú polohu kurzora pri naÄÃtanà súboru."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxe"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "UrÄuje, Äi má gedit zapnúť zvýrazňovanie syntaxe."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie vyhľadávania"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "UrÄuje, Äi má gedit zvýrazniÅ¥ vÅ¡etky výskyty hľadaného textu."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Zaistiť znak nového riadka na konci"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"UrÄuje, Äi má gedit zaisÅ¥ovaÅ¥, aby dokument vždy konÄil znakom nového riadka."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Režim zobrazenia kariet poznámkového bloku"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never†to never show the "
"tabs, “always†to always show the tabs, and “auto†to show the tabs only "
@@ -370,57 +336,47 @@ msgstr ""
"viac ako jedna karta. Pamätajte, že tieto hodnoty rozliÅ¡ujú veľkosÅ¥ pÃsmen, "
"takže musia byÅ¥ napÃsané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stavová lišta je viditeľná"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"UrÄuje, Äi sa má v dolnej Äasti okna editora zobrazovaÅ¥ stavový riadok."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "BoÄný panel je viditeľný"
+msgstr "Postranný panel je viditeľný"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ viditeľný boÄný panel v ľavej Äasti okien na úpravy."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximálny poÄet nedávnych súborov"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files†submenu."
msgstr ""
-"UrÄuje maximálny poÄet nedávno otvorených súborov v ponuke „Nedávne súbory“."
+"UrÄuje, Äi má byÅ¥ viditeľný postranný panel v ľavej Äasti okien na úpravy."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "TlaÄiÅ¥ so zvýraznenÃm syntaxe"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "UrÄuje, Äi má gedit pri tlaÄi zvýrazňovaÅ¥ syntax."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "TlaÄiÅ¥ hlaviÄku"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "UrÄuje, Äi má gedit tlaÄiÅ¥ aj hlaviÄku dokumentu."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlaÄi"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none†for no wrapping, "
"“word†for wrapping at word boundaries, and “char†for wrapping at "
@@ -432,11 +388,11 @@ msgstr ""
"znakov. Pamätajte, že tieto hodnoty rozliÅ¡ujú veľkosÅ¥ pÃsmen, takže musia "
"byÅ¥ napÃsané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "TlaÄiÅ¥ ÄÃsla riadkov"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -447,30 +403,30 @@ msgstr ""
# predvolene pismo
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "PÃsmo pre telo pri tlaÄi"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "UrÄuje pÃsmo použÃvané pre telo dokumentu pri tlaÄi."
# predvolene pismo
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "PÃsmo hlaviÄky pri tlaÄi"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header†option is turned on."
@@ -480,15 +436,15 @@ msgstr ""
# predvolene pismo
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "PÃsmo pre ÄÃsla riadkov pre tlaÄ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers†option is non-zero."
@@ -496,43 +452,43 @@ msgstr ""
"UrÄuje pÃsmo pre ÄÃsla riadkov pri tlaÄi. Toto nastavenie sa prejavà iba ak "
"je voľba „TlaÄiÅ¥ ÄÃsla riadkov“ nastavená na nenulovú hodnotu."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Ľavý okraj"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Ľavý okraj, v milimetroch."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Horný okraj"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Horný okraj, v milimetroch."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Pravý okraj"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Pravý okraj, v milimetroch."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolný okraj"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Dolný okraj, v milimetroch."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kandidáti kódovania"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT†represents the current locale encoding. Only "
@@ -545,31 +501,26 @@ msgstr ""
"Predvolená hodnota je prázdny zoznam, kedy program gedit zvolà vhodné "
"predvolené nastavenie v závislosti od krajiny a jazyka."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "AktÃvne zásuvné moduly"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location†of a given plugin."
-msgstr ""
-"Zoznam aktÃvnych zásuvných modulov. Obsahuje „Umiestnenie“ aktÃvnych "
-"zásuvných modulov. „Umiestnenie“ daného zásuvného modulu nájdete v súbore ."
-"gedit-plugin."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Zoznam aktÃvnych zásuvných modulov."
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Zobrazà verziu aplikácie"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazà zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -577,56 +528,56 @@ msgstr ""
"Nastavà kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
"v prÃkazovom riadku"
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVANIE"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvorà nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvorà nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otvorà súbory a zablokuje proces do zatvorenia súborov"
# Äo je samostatný režim?
# Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Spustà gedit v samostatnom režime"
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SÚBOR…] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka."
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódovanie."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
+#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -636,20 +587,20 @@ msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -662,12 +613,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú sekundu budú natrvalo straten
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložÃte, zmeny za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -685,7 +636,7 @@ msgstr[2] ""
"Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo "
"stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -698,11 +649,11 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú minútu budú natrvalo straten
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložÃte, zmeny za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -719,7 +670,7 @@ msgstr[2] ""
"Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo "
"stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -731,30 +682,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú hodinu budú natrvalo straten
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložÃte, zmeny za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
-msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú natrvalo stratené."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s†before closing?"
msgstr "UložiÅ¥ zmeny v dokumente „%s“ pred zatvorenÃm?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
-msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú natrvalo stratené."
-msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -769,24 +702,21 @@ msgstr[2] ""
"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
"uložiÅ¥ pred zatvorenÃm?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložÃte, vÅ¡etky vaÅ¡e zmeny budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading file “%sâ€â€¦"
msgstr "NaÄÃtava sa súbor „%s“…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -794,44 +724,29 @@ msgstr[0] "NaÄÃtava sa %d súborov…"
msgstr[1] "NaÄÃtava sa %d súbor…"
msgstr[2] "NaÄÃtavajú sa %d súbory…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Otvorenie"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:487
#, c-format
msgid "The file “%s†is read-only."
msgstr "Súbor „%s“ je iba na ÄÃtanie."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:492
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:497
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradiť"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Uložiť súbor komprimovane?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:541
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "UložiÅ¥ súbor ako Äistý text?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -840,11 +755,11 @@ msgstr ""
"Súbor „%s“ bol predtým uložený ako Äistý text a teraz bude uložený "
"komprimovane."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Uložiť komprimovane"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -853,37 +768,33 @@ msgstr ""
"Súbor „%s“ bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložený ako Äistý "
"text."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_UložiÅ¥ ako Äistý text"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
#, c-format
msgid "Saving file “%sâ€â€¦"
msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:792
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Uloženie ako"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Žiadne zmeny nevyžadujú byť uložené"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
#, c-format
msgid "Reverting the document “%sâ€â€¦"
msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s�"
msgstr ""
"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -896,12 +807,12 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú natrvalo stratené
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -919,7 +830,7 @@ msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo "
"stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -932,11 +843,11 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -953,7 +864,7 @@ msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo "
"stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -965,15 +876,15 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené.
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátiť"
#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr "gedit je malý textový editor nenároÄný na zdroje pre prostredie GNOME"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
@@ -981,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -989,39 +900,37 @@ msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s†not found"
msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina kariet %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Len na ÄÃtanie"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zistené"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
@@ -1030,56 +939,70 @@ msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuálne miestne nastavenia (%s)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Aktuálne miestne nastavenia)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "SkutoÄne chcete obnoviÅ¥ nastavenia kódovanà znakov?"
#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "O_bnoviť"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Pridá"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Premiestni na vyššiu prioritu"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Premiestni na nižšiu prioritu"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#. Common code between the different GeditFileChooser's.
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
msgid "All Text Files"
msgstr "Všetky textové súbory"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
-msgid "Character Encoding:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
+msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kódovanie znakov:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
-msgid "Line Ending:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
+msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Konce _riadkov:"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
+#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvorenie súborov"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1087,49 +1010,49 @@ msgstr "Konce _riadkov:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_Skúsiť znova"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%sâ€."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ProsÃm, overte, Äi ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:†locations."
msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť umiestnenia „%s:“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Nepodarilo sa obslúžiť toto umiestnenie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Nedá sa pristúpiť k umiestneniu súboru."
# MÄŒ: je to prieÄinok, alebo adresár kontaktov, prÃpadne nejaký LDAP?
# PK: je to adresar (suborovy system)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s†is a directory."
msgstr "„%s“ je adresár."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s†is not a valid location."
msgstr "„%s“ nie je platné umiestnenie."
# MČ: sprostredkovateľský?
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s†could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1138,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"Hostiteľ „%s“ nebol nájdený. ProsÃm, skontrolujte, Äi sú vaÅ¡e nastavenia "
"sprostredkovateľského (proxy) servera správne a skúste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1147,49 +1070,40 @@ msgstr ""
"Názov hostiteľa bol neplatný. ProsÃm, overte, Äi ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s†is not a regular file."
msgstr "„%s“ nie je obyÄajný súbor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ÄŒasový limit spojenia vyprÅ¡al. ProsÃm, skúste to znova."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "NeoÄakávaná chyba: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nedá sa nájsť požadovaný súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%sâ€."
msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kódovanie zn_akov:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s†is not currently reachable."
-msgstr "Umiestnenie „%s“ nie je momentálne prÃstupné."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Váš systém je bez pripojenia. Skontrolujte pripojenie k sieti."
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Upraviť napriek _tomu"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1197,28 +1111,28 @@ msgstr ""
"PoÄet nasledovaných odkazov je obmedzený a vlastný súbor nebol v rámci tohto "
"limitu nájdený."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nepodarilo sa zistiť kódovanie znakov."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ProsÃm, skontrolujte, Äi sa nepokúšate otvoriÅ¥ binárny súbor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%sâ€."
msgstr "Nastala chyba pri otváranà súboru „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1226,30 +1140,30 @@ msgstr ""
"Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje niektoré neplatné znaky. Ak budete "
"pokraÄovaÅ¥ v otváranà tohto súboru, mohli by ste tento dokument poÅ¡kodiÅ¥."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Môžete tiež vybrať iné kódovanie znakov a skúsiť to znova."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ súbor „%s“ použitÃm kódovania znakov „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte iné kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%sâ€."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ súbor „%s“ použitÃm kódovania znakov „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1257,28 +1171,11 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované "
"pomocou zadaného kódovania znakov."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Neuprav_ovať"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s†is already open in another window."
-msgstr "Tento súbor „%s“ je už otvorený v inom okne."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Chcete ho aj tak upravovať?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Neuložiť"
@@ -1286,41 +1183,19 @@ msgstr "_Neuložiť"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s†has been modified since reading it."
msgstr "Súbor „%s“ bol od jeho naÄÃtania zmenený."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ak ho uložÃte, vÅ¡etky externé zmeny môžu byÅ¥ stratené. UložiÅ¥ ho aj napriek "
"tomu?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%sâ€"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ záložnú kópiu súboru poÄas ukladania „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%sâ€"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ doÄasnú záložnú kópiu súboru poÄas ukladania „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zálohovaÅ¥ starú kópiu súboru pred uloženÃm novej. Toto "
-"upozornenie môžete ignorovaÅ¥ a napriek tomu ho uložiÅ¥, ale ak sa poÄas "
-"ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
-"PokraÄovaÅ¥ napriek tomu?"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:†locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1329,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"Nedajú sa obslúžiÅ¥ umiestnenia „%s:“ v režime zápisu. ProsÃm, overte, Äi ste "
"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1337,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"Toto umiestnenie sa nedá obslúžiÅ¥ v režime zápisu. ProsÃm, overte, Äi ste "
"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s†is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1346,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"„%s“ nie je platné umiestnenie. ProsÃm, overte, Äi ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1354,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. ProsÃm, overte, Äi ste zadali "
"umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1362,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. ProsÃm, uvoľnite nejaké "
"miesto na disku a skúste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1370,11 +1245,11 @@ msgstr ""
"Pokúšate sa uložiÅ¥ súbor na disk urÄený len na ÄÃtanie. ProsÃm, overte, Äi "
"ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. ProsÃm, použite iný názov."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1382,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
"ProsÃm, použite kratÅ¡Ã názov."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1392,68 +1267,42 @@ msgstr ""
"ProsÃm, skúste uložiÅ¥ menÅ¡Ã súbor alebo súbor skúste uložiÅ¥ na disk, ktorý "
"toto obmedzenie nemá."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%sâ€."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s†changed on disk."
-msgstr "Súbor „%s“ sa na disku zmenil."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "ZahodiÅ¥ zmeny a _znovu naÄÃtaÅ¥"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znova naÄÃtaÅ¥"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%sâ€"
-msgstr "Pri ukladanà „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ak budete pokraÄovaÅ¥ v ukladanà tohto súboru, mohli by ste dokument "
-"poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "StlaÄenÃm tohto tlaÄidla vyberiete pÃsmo, ktoré editor použÃva"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užÃvaÅ¥ systémové pÃsmo s pevnou Å¡Ãrkou znakov (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
-msgid "Directory “%s†could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Vybraná farebná schéma sa nedá nainštalovať. %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Pridať schému"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Pridanie farebnej schémy"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Pri_dať schému"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Pridať schému"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Súbory farebnej schémy"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%sâ€."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
@@ -1484,27 +1333,27 @@ msgstr "Vykresľuje sa stránka %d z %d…"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "NiÄ"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Nájsť a nahradiť"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "CEZ"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "VKL"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1514,86 +1363,86 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vracia sa %s z %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vracia sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "NaÄÃtava sa %s z %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "NaÄÃtava sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukladá sa %s do %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukladá sa %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pri otváranà súboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pri vracanà súboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pri ukladanà súboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ZobraziÅ¥ ÄÃsla _riadkov"
@@ -1601,76 +1450,84 @@ msgstr "ZobraziÅ¥ ÄÃsla _riadkov"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d. z %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_PokraÄovaÅ¥ dookola"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Porovnávať len _celé slová"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "RozliÅ¡ovaÅ¥ _veľkosÅ¥ pÃsmen"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Å Ãrka tabulátora: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Máte neuložené dokumenty"
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
-msgstr "Zmenà stránku boÄného panela"
+msgstr "Zmenà stránku postranného panela"
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvorà súbor"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Presunúť _vľavo"
@@ -1746,6 +1603,11 @@ msgstr "Uložiť _ako…"
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znova naÄÃtaÅ¥"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1781,8 +1643,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
@@ -1808,7 +1670,7 @@ msgstr "_Zobraziť"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
-msgstr "_BoÄný panel"
+msgstr "_Postranný panel"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
@@ -1904,7 +1766,7 @@ msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
@@ -1971,18 +1833,6 @@ msgstr "Vybr_ať"
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Vyhľadajte režim zvýrazňovania…"
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Žiadne výsledky"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Iné _dokumenty…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Otvorà iný súbor"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
@@ -1997,123 +1847,119 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Zobraziť _stavovú lištu"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Zobraziť mapu s _prehľadom"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "ZobraziÅ¥ Äiary _mriežky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalamovanie textu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povoliť _zalamovanie riadkov"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Zvýrazniť _aktuálny riadok"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Zvýrazniť zo_dpovedajúce zátvorky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulátory"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "Å Ãrka _tabulátorov:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vkladať _medzery namiesto tabulátorov"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súborov"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "VytváraÅ¥ _záložnú kópiu súborov pred ukladanÃm"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukladať každých"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_minút"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "PÃsmo _editora: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vyberte pÃsmo textu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farebná schéma"
# tooltip text
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Nainštaluje schému"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Nainštalovať schému"
# tooltip text
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Odinštaluje schému"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Odinštalovať schému"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "PÃsmo a farby"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
@@ -2357,7 +2203,7 @@ msgstr "Vytvorenie novej skupiny kariet"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
-msgstr "Zobrazenie boÄného panelu"
+msgstr "Zobrazenie postranného panelu"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
@@ -2463,207 +2309,200 @@ msgstr "Prejdenie na riadok"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Presun na zaÄiatok aktuálneho riadku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Presun na koniec aktuálneho riadku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Presun na zaÄiatok dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Presun na koniec dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Presun prehliadacieho miesta nahor v súbore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Presun prehliadacieho miesta nadol v súbore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Presun prehliadacieho miesta na koniec súboru"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Presun prehliadacieho miesta na zaÄiatok súboru"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Presun na zodpovedajúce zátvorky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Prejdenie na predchádzajúcu skupinu kariet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Prejdenie na nasledujúcu skupinu kariet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Upravovanie"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Prepnutie režimu vkladania alebo prepisovania"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Odstránenie aktuálneho riadku"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Prepnutie viditeľnosti kurzora"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Spojenie vybratých riadkov"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Odstránenie aktuálneho riadku"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Presun aktuálneho riadku hore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Presun aktuálneho riadku dole"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Presun aktuálneho slova doľava"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Presun aktuálneho slova doprava"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Zmena textu na veľké pÃsmená"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Zmena textu na malé pÃsmená"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Obrátenie veľkosti pÃsmen"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Navýšenie ÄÃsla na kurzore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "ZnÞenie ÄÃsla na kurzore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "TlaÄ dokumentu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Zobrazenie okna dopĺňania"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazenie pomocnÃka"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otvorenie ponuky"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Zavrieť dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvorà súbor"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvorà nový dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložà aktuálny súbor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Skryť panel"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Otvorà súbor"
-
# tooltip
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustà režim na celú obrazovku"
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácie"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Zistiť najnovšiu verziu aplikácie gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà URI."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Stiahnuť"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorovať verziu"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Existuje nová verzia gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Novú verziu gedit môžete stiahnuÅ¥ kliknutÃm na tlaÄidlo StiahnuÅ¥ alebo "
-"môžete túto verziu ignorovaÅ¥ a poÄkaÅ¥ na ÄalÅ¡iu"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Ignorovať verziu"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "IgnorovaÅ¥ verziu do vydania ÄalÅ¡ej verzie."
-
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2674,7 +2513,7 @@ msgstr "Å tatistika dokumentu"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Oznámi poÄet slov, riadkov a znakov v dokumente."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Å _tatistika dokumentu"
@@ -2765,12 +2604,12 @@ msgstr "Externé nástroje"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Spustà externé prÃkazy a skripty shellu."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "UrÄuje, Äi použiÅ¥ systémové pÃsmo"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2779,8 +2618,8 @@ msgstr ""
"platné pre celé pracovné prostredie (ak má toto pÃsmo pevnú Å¡Ãrku znaku). V "
"opaÄnom prÃpade použijú najpodobnejÅ¡ie pÃsmo."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12†or “Monospace Bold 14â€."
msgstr "Názov pÃsma Pango. PrÃklad: „Sans 12“ alebo „Monospace Bold 14“."
@@ -2978,8 +2817,8 @@ msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panel prehliadaÄa súborov"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Jednoduchý prÃstup k súborom z boÄného panelu"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Jednoduchý prÃstup k súborom z postranného panelu."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
@@ -2989,44 +2828,44 @@ msgstr "Domov"
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "PrehliadaÄ súborov"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas vytvárania nového adresára"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Nastala chyba poÄas vytvárania nového súboru"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas premenovávania súboru alebo adresára"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas odstraňovania súboru alebo adresára"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Nastala chyba poÄas otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas nastavovania koreňového adresára"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Nastala chyba poÄas naÄÃtavania adresára"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3034,33 +2873,33 @@ msgstr ""
"Nie je možné presunúť súbor do Koša.\n"
"Chcete ho odstrániť natrvalo?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s†cannot be moved to the trash."
msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s�"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť vybrané súbory?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ak zmažete položku, bude natrvalo stratená."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdny)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3069,11 +2908,11 @@ msgstr ""
"budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Nepomenovaný súbor"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3082,11 +2921,11 @@ msgstr ""
"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepomenovaný prieÄinok"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3094,35 +2933,35 @@ msgstr ""
"Nový adresár je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojeného zväzku: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť multimediálny súbor %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%sâ€: No such directory"
msgstr "Chyba poÄas naÄÃtavania „%s“: Adresár neexistuje"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "OtvoriÅ¥ so stromovým zobrazenÃm"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -3130,11 +2969,11 @@ msgstr ""
"KeÄ sa naÄÃta zásuvný modul prehliadaÄa súborov, otvoriÅ¥ zobrazenie stromu "
"namiesto zobrazenia záložiek"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Koreňový adresár prehliadaÄa súborov"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3143,11 +2982,11 @@ msgstr ""
"zásuvného modulu prehliadaÄa súborov a pri voľbe onload/tree_view nastavenej "
"na „true“."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Virtuálny koreňový adresár prehliadaÄa súborov"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3158,19 +2997,19 @@ msgstr ""
"nastavenej na „true“. Virtuálny koreňový adresár musà vždy byÅ¥ pod skutoÄným "
"koreňovým adresárom."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "PovoliÅ¥ obnovenie vzdialených umiestnenÃ"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Nastavuje, Äi zapnúť obnovovanie vzdialených umiestnenÃ."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Nastaviť umiestnenie na prvý dokument"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3182,11 +3021,11 @@ msgstr ""
"použitý. (To vo vÅ¡eobecnosti platà pri otváranà dokumentu z prÃkazového "
"riadku alebo z aplikácie Nautilus, atÄ.)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Režim filtra prehliadaÄa súborov"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3196,11 +3035,11 @@ msgstr ""
"hodnoty sú: none (bez filtrovania), hide-hidden (filtrovať skryté súbory) a "
"hide-binary (filtrovať binárne súbory)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Vzor filtra prehliadaÄa súborov"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3208,11 +3047,11 @@ msgstr ""
"Vzor, ktorým filtruje súbory filter prehliadaÄa súborov. Tento filter "
"funguje nad režimom filtra filter_mode."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Binárne vzory prehliadaÄa súborov"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Doplnkové vzory, ktoré sa použijú na filtrovanie binárnych suborov."
@@ -3284,23 +3123,23 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
"Podpora riadkov režimu (modelines) v štýle Emacs, Kate a Vim pre gedit."
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Farba textu prÃkazu"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Farba textu prÃkazu"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Farba textu chyby"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Farba textu chyby"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3323,8 +3162,8 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythonu"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "InteraktÃvna konzola Pythonu v spodnom paneli"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "InteraktÃvna konzola Pythonu v spodnom paneli."
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
@@ -3344,8 +3183,8 @@ msgid "Quick Open"
msgstr "Rýchle otvorenie"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Rýchlo otvorà súbory"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Rýchle otvorenie súborov."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
@@ -3541,8 +3380,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Vykonávanie prÃkazu Pythonu (%s) zlyhalo: %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Vložà Äasto použÃvané kúsky textu rýchlym spôsobom"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Vložà Äasto použÃvané kúsky textu rýchlym spôsobom."
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3579,10 +3418,6 @@ msgstr "Exportovať ústrižky"
msgid "Activation"
msgstr "Aktivácia"
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
@@ -3600,7 +3435,7 @@ msgstr "Klávesová skratka, ktorá aktivuje ústrižok"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Ciele _pustenia:"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "Z_oradiť…"
@@ -3646,13 +3481,12 @@ msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Zvýrazniť preklepy"
# button
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "ZvýrazňovaÅ¥ nesprávne napÃsané slová"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Predvolené nastavenie zvýraznenia nesprávne napÃsaných slov."
@@ -3673,19 +3507,19 @@ msgstr "Kontrola pravopisu"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "VložiÅ¥ dátum a Äa_s…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Typ výzvy"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3693,19 +3527,19 @@ msgstr ""
"UrÄuje, Äi treba vyzvaÅ¥ použÃvateľa na zadanie formátu, alebo sa má použiÅ¥ "
"vlastný formát."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Vybraný formát"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Vybraný formát použitý pri vkladanà dátumu a Äasu."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Vlastný formát"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Vlastný formát použitý pri vkladanà dátumu a Äasu."
@@ -3759,6 +3593,205 @@ msgstr "VložiÅ¥ dátum/Äas"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vložà aktuálny dátum a Äas na pozÃciu kurzora."
+# DK: typujem ze zaciatok vety by mal byt velkym pismenom "Gedit...". Nahlas bug a preloz to velkym.
+# PK: nie, aj inde je gedit malym pismom
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit je oficiálny textový editor pracovného prostredia GNOME. Snažà sa "
+#~ "byť jednoduchý a ľahko použiteľný, ale zároveň aj všestranný textový "
+#~ "editor."
+
+# DK: tu druhu cast vety by som doplnil o to, co si vynechal "..., gedit bude spoľahlivým nástrojom na
úspeÅ¡né dokonÄenie/zvládnutie vaÅ¡ich úloh.."
+# PK: myslim, ze nemusim doslovne, podstatu to vystihuje
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÄŒi pÃÅ¡ete bestseller, programujete inovatÃvnu aplikáciu alebo si robÃte "
+#~ "poznámky, gedit bude vaÅ¡Ãm spoľahlivým nástrojom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeho flexibilný systém zásuvných modulov umožňuje prispôsobenie aplikácie "
+#~ "vašim potrebám."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Zobraziť mapu s prehľadom"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄuje, Äi má aplikácia gedit zobraziÅ¥ mapu s prehľadom pre dokument."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "UrÄuje, Äi má byÅ¥ v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Maximálny poÄet nedávnych súborov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files†submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄuje maximálny poÄet nedávno otvorených súborov v ponuke „Nedávne "
+#~ "súbory“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location†of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoznam aktÃvnych zásuvných modulov. Obsahuje „Umiestnenie“ aktÃvnych "
+#~ "zásuvných modulov. „Umiestnenie“ daného zásuvného modulu nájdete v "
+#~ "súbore .gedit-plugin."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
+#~ msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú natrvalo stratené."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
+#~ msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú natrvalo stratené."
+#~ msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvorenie"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Žiadne zmeny nevyžadujú byť uložené"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "_Kódovanie znakov:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Konce _riadkov:"
+
+#~ msgid "The location “%s†is not currently reachable."
+#~ msgstr "Umiestnenie „%s“ nie je momentálne prÃstupné."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Váš systém je bez pripojenia. Skontrolujte pripojenie k sieti."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Neuprav_ovať"
+
+#~ msgid "This file “%s†is already open in another window."
+#~ msgstr "Tento súbor „%s“ je už otvorený v inom okne."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Chcete ho aj tak upravovať?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%sâ€"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ záložnú kópiu súboru poÄas ukladania „%s“"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%sâ€"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ doÄasnú záložnú kópiu súboru poÄas ukladania „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa zálohovaÅ¥ starú kópiu súboru pred uloženÃm novej. Toto "
+#~ "upozornenie môžete ignorovaÅ¥ a napriek tomu ho uložiÅ¥, ale ak sa poÄas "
+#~ "ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
+#~ "PokraÄovaÅ¥ napriek tomu?"
+
+#~ msgid "The file “%s†changed on disk."
+#~ msgstr "Súbor „%s“ sa na disku zmenil."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "ZahodiÅ¥ zmeny a _znovu naÄÃtaÅ¥"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%sâ€"
+#~ msgstr "Pri ukladanà „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak budete pokraÄovaÅ¥ v ukladanà tohto súboru, mohli by ste dokument "
+#~ "poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s†could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Pri_dať schému"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Žiadne výsledky"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Iné _dokumenty…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Otvorà iný súbor"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Zobraziť mapu s _prehľadom"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Spojenie vybratých riadkov"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvoriť"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Otvorà súbor"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácie"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Zistiť najnovšiu verziu aplikácie gedit"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Stiahnuť"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Ignorovať verziu"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Existuje nová verzia gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Novú verziu gedit môžete stiahnuÅ¥ kliknutÃm na tlaÄidlo StiahnuÅ¥ alebo "
+#~ "môžete túto verziu ignorovaÅ¥ a poÄkaÅ¥ na ÄalÅ¡iu"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Ignorovať verziu"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "IgnorovaÅ¥ verziu do vydania ÄalÅ¡ej verzie."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"
@@ -3792,12 +3825,6 @@ msgstr "Vložà aktuálny dátum a Äas na pozÃciu kurzora."
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "gedit - textový editor"
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "_Kódovanie znakov:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Konce _riadkov:"
-
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programe"
@@ -4100,9 +4127,6 @@ msgstr "Vložà aktuálny dátum a Äas na pozÃciu kurzora."
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
-
#~| msgid "Maximum Recent Files"
#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "Nedávne súbory"
@@ -4307,9 +4331,6 @@ msgstr "Vložà aktuálny dátum a Äas na pozÃciu kurzora."
#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Nastavà jazyk aktuálneho dokumentu"
-
#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis v aktuálnom dokumente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]