[gnome-devel-docs] Update German translation



commit 2facd5c392cbdef70ea07fc37dd009e4f3dcd07b
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sat Sep 5 19:37:02 2020 +0000

    Update German translation

 platform-overview/de/de.po | 4861 +++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 2753 insertions(+), 2108 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index f37a9918..f4e08a3f 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # German translation of the platform-overview documentation.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016-2017.
+#
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016-2017, 2020.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2015.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012.
 # Aljosha Papsch <al papsch ara uberspace de>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: platform-overview master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-01 02:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-12 22:41+0100\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-12 10:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
@@ -31,20 +31,21 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and "
-"distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, "
-"without restriction."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, den Beispiel-"
-"Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und weiterzugeben, unter den Bedingungen "
-"Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
+"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, "
+"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
+"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2015, 2017, 2018\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2015, 2017, "
+"2018\n"
 "Aljosha Papsch <al rpapsch de>, 2012\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019"
 
@@ -54,9 +55,10 @@ msgid "Radina Matic"
 msgstr "Radina Matic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18 C/dev-help-build.page:13
-#: C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21 C/dev-help-write.page:13
-#: C/dev-translate-build.page:13 C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
+#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
+#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
+#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
 #: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17 C/overview-media.page:12
 #: C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12 C/overview-ui.page:12
 #: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12
@@ -68,16 +70,18 @@ msgstr "Radina Matic"
 #: C/tech-telepathy.page:18 C/tech-tracker.page:12 C/tech-webkit.page:18
 #: C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18 C/tour-events.page:13
 #: C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13 C/tour-get_object.page:18
-#: C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18
-#: C/tour.page:14 C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+#: C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13
+#: C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12
+#: C/tour-summary.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16 C/dev-help.page:19
-#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36 C/license.page:11
-#: C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11 C/tour-get_object.page:11
-#: C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11 C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
+#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36
+#: C/license.page:11 C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11
+#: C/tour-get_object.page:11 C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11
+#: C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -95,29 +99,33 @@ msgstr "Hilfe einrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:31
 msgid ""
-"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style=\"menuitem"
-"\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem\">About</gui> menu "
-"item."
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
+"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
+"\">About</gui> menu item."
 msgstr ""
-"Die meisten GNOME-Anwendungen sollten über ein Anwendungsmenü verfügen. Der <gui style="
-"\"menuitem\">Help</gui>-Menüeintrag sollte dabei oberhalb des <gui style=\"menuitem"
-"\">About</gui>-Eintrags angezeigt werden."
+"Die meisten GNOME-Anwendungen sollten über ein Anwendungsmenü verfügen. Der "
+"<gui style=\"menuitem\">Help</gui>-Menüeintrag sollte dabei oberhalb des "
+"<gui style=\"menuitem\">About</gui>-Eintrags angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:37
 msgid ""
-"This example, based on <app href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/blob/master/src/";
-"cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is written in Vala. It "
-"will be slightly different for other programming languages."
+"This example, based on <app href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/";
+"blob/master/src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your "
+"application is written in Vala. It will be slightly different for other "
+"programming languages."
 msgstr ""
-"Dieses auf <app href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/blob/master/src/cheese-main.";
-"vala\">Cheese</app> basierende Beispiel setzt voraus, dass Ihre Anwendung in Vala "
-"geschrieben ist. Es wird für andere Programmiersprachen etwas abweichen."
+"Dieses auf <app href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/blob/master/src/";
+"cheese-main.vala\">Cheese</app> basierende Beispiel setzt voraus, dass Ihre "
+"Anwendung in Vala geschrieben ist. Es wird für andere Programmiersprachen "
+"etwas abweichen."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:43
 msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
-msgstr "Fügen Sie den Eintrag <gui style=\"menuitem\">Hilfe</gui> der Aktionsliste hinzu:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie den Eintrag <gui style=\"menuitem\">Hilfe</gui> der Aktionsliste "
+"hinzu:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-help-appmenu.page:44
@@ -143,9 +151,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:54
-msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgid ""
+"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
 msgstr ""
-"Fügen Sie den Menüeintrag <gui style=\"menuitem\">Hilfe</gui> dem Anwendungsmenü hinzu:"
+"Fügen Sie den Menüeintrag <gui style=\"menuitem\">Hilfe</gui> dem "
+"Anwendungsmenü hinzu:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-help-appmenu.page:57
@@ -170,11 +180,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:66
 msgid ""
-"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item "
-"is clicked:"
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
+"gui> menu item is clicked:"
 msgstr ""
-"Zeigen Sie die Hilfe mit <app>Yelp</app> an, wenn der Menüeintrag <gui style=\"menuitem"
-"\">Help</gui> angeklickt wird:"
+"Zeigen Sie die Hilfe mit <app>Yelp</app> an, wenn der Menüeintrag <gui style="
+"\"menuitem\">Help</gui> angeklickt wird:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-help-appmenu.page:69
@@ -186,7 +196,8 @@ msgid ""
 "    var screen = main_window.get_screen ();\n"
 "    try\n"
 "    {\n"
-"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>,"
+" Gtk.get_current_event_time ());\n"
 "    }\n"
 "    catch (Error err)\n"
 "    {\n"
@@ -200,7 +211,8 @@ msgstr ""
 "    var screen = main_window.get_screen ();\n"
 "    try\n"
 "    {\n"
-"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>,"
+" Gtk.get_current_event_time ());\n"
 "    }\n"
 "    catch (Error err)\n"
 "    {\n"
@@ -214,8 +226,9 @@ msgid ""
 "To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
 "<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
 msgstr ""
-"Um zu einem Abschnitt in <file>index.page</file> zu verweisen, verwenden Sie <code>"
-"\"help:<input>Anwendungsname</input>/index#<input>Abschnittskennung</input>\"</code>."
+"Um zu einem Abschnitt in <file>index.page</file> zu verweisen, verwenden Sie "
+"<code>\"help:<input>Anwendungsname</input>/index#<input>Abschnittskennung</"
+"input>\"</code>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-help-build.page:25
@@ -230,7 +243,8 @@ msgstr "Handbücher werden normalerweise in den Ordner <_:file-1/> installiert."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-build.page:34
 msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
-msgstr "Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>configure.ac</file> hinzu:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>configure.ac</file> hinzu:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/dev-help-build.page:36
@@ -253,7 +267,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-build.page:42
 msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
-msgstr "Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>Makefile.am</file> hinzu:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>Makefile.am</file> hinzu:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/dev-help-build.page:43
@@ -264,15 +279,33 @@ msgstr "SUBDIRS = help"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-build.page:45
 msgid ""
-"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your project that "
-"you want to install:"
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
+"project that you want to install:"
 msgstr ""
-"Fügen Sie eine Datei <file>help/Makefile.am</file> hinzu. Sie listet die Handbuch-"
-"Dateien des Projekts, die installiert werden sollen:"
+"Fügen Sie eine Datei <file>help/Makefile.am</file> hinzu. Sie listet die "
+"Handbuch-Dateien des Projekts, die installiert werden sollen:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/dev-help-build.page:47
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "@YELP_HELP_RULES@\n"
+#| "\n"
+#| "HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+#| "\n"
+#| "# Media files\n"
+#| "HELP_MEDIA = \\\n"
+#| "\tfigures/icon.png\n"
+#| "\n"
+#| "# Help pages\n"
+#| "HELP_FILES = \\\n"
+#| "\tindex.page \\\n"
+#| "\tintroduction.page \\\n"
+#| "\tanotherpage.page\n"
+#| "\n"
+#| "# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+#| "HELP_LINGUAS = en_GB \n"
 msgid ""
 "\n"
 "@YELP_HELP_RULES@\n"
@@ -290,7 +323,7 @@ msgid ""
 "\tanotherpage.page\n"
 "\n"
 "# Translated languages, blank if no translations exist\n"
-"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "@YELP_HELP_RULES@\n"
@@ -308,13 +341,14 @@ msgstr ""
 "\tanotherpage.page\n"
 "\n"
 "# Translated languages, blank if no translations exist\n"
-"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-help.page:26
 msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
 msgstr ""
-"Auf Anwendungen zugeschnittenes, Kontext-sensitives Benutzerhandbuch und Dokumentation."
+"Auf Anwendungen zugeschnittenes, Kontext-sensitives Benutzerhandbuch und "
+"Dokumentation."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-help.page:30
@@ -324,27 +358,31 @@ msgstr "Benutzerhilfe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:36
 msgid ""
-"You may want to add help, such as an introduction to your application or a list of "
-"keyboard shortcuts, to your application."
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
+"list of keyboard shortcuts, to your application."
 msgstr ""
-"Es ist vorteilhaft, zu Ihrer Anwendung eine Hilfe hinzuzufügen, zum Beispiel eine "
-"Einführung in die Anwendung oder eine Liste der verfügbaren Tastenkombinationen."
+"Es ist vorteilhaft, zu Ihrer Anwendung eine Hilfe hinzuzufügen, zum Beispiel "
+"eine Einführung in die Anwendung oder eine Liste der verfügbaren "
+"Tastenkombinationen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:39
 msgid ""
-"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
-"\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other application help."
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.";
+"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
+"application help."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie <app>yelp-tools</app>, um eine auf <link href=\"http://www.projectmallard.";
-"org/\">Mallard</link> basierende Hilfe zu erstellen, die entweder separat oder "
-"integriert in die Hilfe anderer Anwendungen angezeigt werden kann."
+"Verwenden Sie <app>yelp-tools</app>, um eine auf <link href=\"http://www.";
+"projectmallard.org/\">Mallard</link> basierende Hilfe zu erstellen, die "
+"entweder separat oder integriert in die Hilfe anderer Anwendungen angezeigt "
+"werden kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:43
 msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
 msgstr ""
-"Mallard ist eine Markup-Sprache, die für eine themenorientierte Hilfe entworfen wurde."
+"Mallard ist eine Markup-Sprache, die für eine themenorientierte Hilfe "
+"entworfen wurde."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-help-write.page:20
@@ -354,23 +392,23 @@ msgstr "Erstellen Sie eine Dokumentation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-write.page:26
 msgid ""
-"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> pages and add "
-"them to <file>help/C/</file>."
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
+"pages and add them to <file>help/C/</file>."
 msgstr ""
-"Schreiben Sie einige <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link>-Seiten "
-"und fügen Sie diese unter <file>help/C/</file> hinzu."
+"Schreiben Sie einige <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</"
+"link>-Seiten und fügen Sie diese unter <file>help/C/</file> hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-write.page:29
 msgid ""
-"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, although "
-"you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping plugin help into another "
-"project."
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
+"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
+"plugin help into another project."
 msgstr ""
-"Die meisten Projekte sollten eine <file>index.page</file>-Datei und einige Seiten mit "
-"echten Inhalten haben. Wenn Sie Hilfe zu einem Plugin anbieten, die innerhalb der Hilfe "
-"zu einem anderen Projekt angezeigt wird, ist eine <file>index.page</file>-Datei nicht "
-"notwendig."
+"Die meisten Projekte sollten eine <file>index.page</file>-Datei und einige "
+"Seiten mit echten Inhalten haben. Wenn Sie Hilfe zu einem Plugin anbieten, "
+"die innerhalb der Hilfe zu einem anderen Projekt angezeigt wird, ist eine "
+"<file>index.page</file>-Datei nicht notwendig."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dev-help-write.page:35
@@ -390,11 +428,13 @@ msgid ""
 "  &lt;info&gt;\n"
 "    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
 "\n"
-"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&";
+"gt;\n"
 "  &lt;/info&gt;\n"
 "\n"
 "  &lt;title&gt;\n"
-"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\""
+" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
 "    Application name\n"
 "  &lt;/title&gt;\n"
 "\n"
@@ -413,11 +453,13 @@ msgstr ""
 "  &lt;info&gt;\n"
 "    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
 "\n"
-"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&";
+"gt;\n"
 "  &lt;/info&gt;\n"
 "\n"
 "  &lt;title&gt;\n"
-"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\""
+" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
 "    Application name\n"
 "  &lt;/title&gt;\n"
 "\n"
@@ -435,6 +477,37 @@ msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/dev-help-write.page:63
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+#| "      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+#| "      type=\"topic\"\n"
+#| "      id=\"introduction\"&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "  &lt;info&gt;\n"
+#| "    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+#| "&lt;!--\n"
+#| "    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+#| "    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+#| "--&gt;\n"
+#| "    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+#| " \n"
+#| "    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+#| "      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+#| "      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+#| "      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+#| "    &lt;/credit&gt;\n"
+#| " \n"
+#| "    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+#| "\n"
+#| "    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+#| "  &lt;/info&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "&lt;/page&gt;\n"
 msgid ""
 "\n"
 "&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
@@ -449,14 +522,15 @@ msgid ""
 "    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
 "--&gt;\n"
 "    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
-" \n"
+"\n"
 "    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
 "      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
 "      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
 "      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
 "    &lt;/credit&gt;\n"
-" \n"
-"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&";
+"gt;\n"
 "\n"
 "    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
 "  &lt;/info&gt;\n"
@@ -480,14 +554,15 @@ msgstr ""
 "    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
 "--&gt;\n"
 "    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
-" \n"
+"\n"
 "    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
 "      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
 "      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
 "      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
 "    &lt;/credit&gt;\n"
-" \n"
-"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&";
+"gt;\n"
 "\n"
 "    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
 "  &lt;/info&gt;\n"
@@ -528,45 +603,49 @@ msgstr "Start Ihrer Anwendung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:26
 msgid ""
-"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your application."
+"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
+"application."
 msgstr ""
-"Schreiben und Installieren Sie eine *.desktop-Datei, über die Benutzer Ihre Anwendung "
-"finden und starten können."
+"Schreiben und Installieren Sie eine *.desktop-Datei, über die Benutzer Ihre "
+"Anwendung finden und starten können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:29
 msgid ""
-"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/";
-"index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu specifications</link> to describe "
-"application launchers. Installing a desktop file is the standard way to register your "
-"application with GNOME and other desktops."
-msgstr ""
-"GNOME verwendet die <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/";
-"latest/index.html\">DesktopEinträge von freedesktop.org</link> und die <link href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>Desktop-Menü-Spezifikation</link> "
-"für die Beschreibung von Anwendungsstartern. Die Installation einer *.desktop-Datei ist "
-"der Standardweg, Ihre Anwendung unter GNOME und anderen Arbeitsumgebungen zu "
+"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
+"spec/latest/index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>Desktop Menu "
+"specifications</link> to describe application launchers. Installing a "
+"desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
+"other desktops."
+msgstr ""
+"GNOME verwendet die <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/latest/index.html\">DesktopEinträge von freedesktop.org</link> "
+"und die <link href=\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/";
+"\">Desktop-Menü-Spezifikation</link> für die Beschreibung von "
+"Anwendungsstartern. Die Installation einer *.desktop-Datei ist der "
+"Standardweg, Ihre Anwendung unter GNOME und anderen Arbeitsumgebungen zu "
 "registrieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:37
 msgid ""
-"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also list an icon, "
-"description and several other pieces of information about launching an application."
+"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also "
+"list an icon, description and several other pieces of information about "
+"launching an application."
 msgstr ""
-"Eine *.desktop-Datei enthält den Namen und den Typ der Binärdatei Ihrer Anwendung und "
-"kann außerdem ein Symbol, eine Beschreibung und diverse andere Informationen zum Starten "
-"der Anwendung enthalten."
+"Eine *.desktop-Datei enthält den Namen und den Typ der Binärdatei Ihrer "
+"Anwendung und kann außerdem ein Symbol, eine Beschreibung und diverse andere "
+"Informationen zum Starten der Anwendung enthalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:41
 msgid ""
-"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file would look as "
-"follows:"
+"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
+"would look as follows:"
 msgstr ""
-"Für eine hypothetische Anwendung namens <app>My Application</app> würde eine *.desktop-"
-"Datei folgendermaßen aussehen:"
+"Für eine hypothetische Anwendung namens <app>My Application</app> würde eine "
+"*.desktop-Datei folgendermaßen aussehen:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
@@ -596,48 +675,51 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:56
 msgid ""
-"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. It is "
-"followed by keys, which describe the application launcher. The <code>Name</code> key is "
-"the human-readable name of the application, to be shown in the UI. The application "
-"binary is listed in the <code>Exec</code> key, either the complete path or a binary that "
-"is looked up in the <code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, "
-"which for applications is always <code>Application</code>. Alternative types are listed "
-"in the desktop entry specification."
-msgstr ""
-"Die Zeile <code>[Desktop Entry]</code> gibt an, dass es sich um eine *.desktop-Datei "
-"handelt. Darauf folgen Schlüssel, die den Anwendungsstarter beschreiben. Der Schlüssel "
-"<code>Name</code> ist der menschenlesbare Name der Anwendung, der in der "
-"Benutzeroberfläche angezeigt wird. Das ausführbare Binary gibt der Schlüssel <code>Exec</"
-"code>, entweder als vollständigen Pfad oder als Datei, die in einerm der Pfade der "
-"Variable <code>PATH</code> zu finden ist. Der letzte obligatorische Schlüssel ist "
-"<code>Type</code>, der für Anwendungen immer <code>Application</code> ist. Alternative "
-"Typen finden Sie in der »Desktop Entry Specification«."
+"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. "
+"It is followed by keys, which describe the application launcher. The "
+"<code>Name</code> key is the human-readable name of the application, to be "
+"shown in the UI. The application binary is listed in the <code>Exec</code> "
+"key, either the complete path or a binary that is looked up in the "
+"<code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which for "
+"applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
+"listed in the desktop entry specification."
+msgstr ""
+"Die Zeile <code>[Desktop Entry]</code> gibt an, dass es sich um eine *."
+"desktop-Datei handelt. Darauf folgen Schlüssel, die den Anwendungsstarter "
+"beschreiben. Der Schlüssel <code>Name</code> ist der menschenlesbare Name "
+"der Anwendung, der in der Benutzeroberfläche angezeigt wird. Das ausführbare "
+"Binary gibt der Schlüssel <code>Exec</code>, entweder als vollständigen Pfad "
+"oder als Datei, die in einerm der Pfade der Variable <code>PATH</code> zu "
+"finden ist. Der letzte obligatorische Schlüssel ist <code>Type</code>, der "
+"für Anwendungen immer <code>Application</code> ist. Alternative Typen finden "
+"Sie in der »Desktop Entry Specification«."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:65
 msgid ""
-"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications should "
-"install an icon, and list the name of the icon (excluding the extension) in the "
-"<code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief description of the "
-"application. To help users when browsing applications, the <code>Categories</code> key "
-"should be populated with a list of categories, separated by a semicolon, from the "
-"Desktop Menu Specification."
+"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications "
+"should install an icon, and list the name of the icon (excluding the "
+"extension) in the <code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief "
+"description of the application. To help users when browsing applications, "
+"the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
+"categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
 msgstr ""
-"Weitere Felder in der *.desktop-Datei sind optional, aber zu empfehlen. Anwendungen "
-"sollten ein Symbol installieren und dessen Namen (ohne Erweiterung) im Schlüssel "
-"<code>Icon</code> anzeigen. Der <code>Comment</code> (Kommentar) ist eine "
-"Kurzbeschreibung der Anwendung. Um den Benutzern beim Suchen nach passenden Anwendungen "
-"zu helfen, sollte der Schlüssel <code>Categories</code> eine durch Semikola getrennte "
-"Kategorienliste enthalten, die der »Desktop Menu Specification« entsprechen."
+"Weitere Felder in der *.desktop-Datei sind optional, aber zu empfehlen. "
+"Anwendungen sollten ein Symbol installieren und dessen Namen (ohne "
+"Erweiterung) im Schlüssel <code>Icon</code> anzeigen. Der <code>Comment</"
+"code> (Kommentar) ist eine Kurzbeschreibung der Anwendung. Um den Benutzern "
+"beim Suchen nach passenden Anwendungen zu helfen, sollte der Schlüssel "
+"<code>Categories</code> eine durch Semikola getrennte Kategorienliste "
+"enthalten, die der »Desktop Menu Specification« entsprechen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:73
 msgid ""
-"There are several other keys that can be added to desktop files, which are listed and "
-"described in the Desktop Entry Specification."
+"There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
+"listed and described in the Desktop Entry Specification."
 msgstr ""
-"In der »Desktop Entry Specification« sind weitere Schlüssel beschrieben, die zu *."
-"desktop-Dateien hinzugefügt werden können."
+"In der »Desktop Entry Specification« sind weitere Schlüssel beschrieben, die "
+"zu *.desktop-Dateien hinzugefügt werden können."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-icons.page:20
@@ -647,37 +729,43 @@ msgstr "Installation eines Symbols"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-icons.page:26
 msgid "Install an icon to identify your application."
-msgstr "Installieren Sie ein Symbol zur einfachen Identifikation Ihrer Anwendung."
+msgstr ""
+"Installieren Sie ein Symbol zur einfachen Identifikation Ihrer Anwendung."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-icons.page:28
 msgid ""
-"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a standard "
-"location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/";
-"icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon Theme</link> and <link href=\"http://";
-"standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming "
-"specifications</link>. As a minimum, an application should install a 48×48 pixel icon "
-"into <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
-msgstr ""
-"Wenn in einer *.desktop-Datei ein Symbol benannt wird, muss das zugehörige Bild an einem "
-"Standardort installiert sein, der durch die von Freedesktop.org geschaffenen "
-"Spezifikationen <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-";
-"spec-latest.html\">Icon Theme</link> und <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
-"icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming</link> beschrieben wird. Die "
-"Mindestanforderung ist ein Symbol im PNG-Format im Pfad <file><var>$prefix</var>/share/"
-"icons/hicolor/48x48/apps</file>, das mindestens 48x48 Pixel groß ist."
+"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a "
+"standard location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon "
+"Theme</link> and <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-";
+"spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming specifications</link>. As a "
+"minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
+"$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
+msgstr ""
+"Wenn in einer *.desktop-Datei ein Symbol benannt wird, muss das zugehörige "
+"Bild an einem Standardort installiert sein, der durch die von Freedesktop."
+"org geschaffenen Spezifikationen <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">Icon Theme</link> und "
+"<link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-";
+"spec-latest.html\">Icon Naming</link> beschrieben wird. Die "
+"Mindestanforderung ist ein Symbol im PNG-Format im Pfad <file><var>$prefix</"
+"var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file>, das mindestens 48x48 Pixel groß "
+"ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-icons.page:37
 msgid ""
-"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the <link href="
-"\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Tango Icon Theme "
-"guidelines</link> when creating icons and application artwork."
+"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the "
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
+"\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Damit es sowohl unter GNOME als auch auf anderen Plattformen zu anderen Symbolen passt, "
-"folgen Sie den <link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
-"\">Richtlinien für Tango-Symbolthemen</link>, wenn Sie Symbole und sonstige "
-"künstlerische Teile für eine Anwendung erstellen."
+"Damit es sowohl unter GNOME als auch auf anderen Plattformen zu anderen "
+"Symbolen passt, folgen Sie den <link href=\"http://tango.freedesktop.org/";
+"Tango_Icon_Theme_Guidelines\">Richtlinien für Tango-Symbolthemen</link>, "
+"wenn Sie Symbole und sonstige künstlerische Teile für eine Anwendung "
+"erstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-mime.page:19
@@ -692,12 +780,13 @@ msgstr "Verknüpfen Sie Dateien mit Ihrer Anwendung mit Hilfe von MIME-Typen."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-mime.page:27
 msgid ""
-"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you can add an "
-"association with the MIME type of the file. This is added to the desktop file."
+"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you "
+"can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
+"desktop file."
 msgstr ""
-"Wenn Ihre Anwendung Dateien eines bestimmten Typs öffnet, zum Beispiel PNG-Bilder, "
-"können Sie deren MIME-Typ der Datei zuordnen. Diese Zuordnung wird zur *.desktop-Datei "
-"hinzugefügt."
+"Wenn Ihre Anwendung Dateien eines bestimmten Typs öffnet, zum Beispiel PNG-"
+"Bilder, können Sie deren MIME-Typ der Datei zuordnen. Diese Zuordnung wird "
+"zur *.desktop-Datei hinzugefügt."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/dev-launching-mime.page:34
@@ -718,22 +807,30 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-mime.page:42
 msgid ""
-"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the supported "
-"MIME type."
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
+"supported MIME type."
 msgstr ""
-"Für diese hypothetische Anwendung ist <code>image/png</code> der unterstützte MIME-Typ."
+"Für diese hypothetische Anwendung ist <code>image/png</code> der "
+"unterstützte MIME-Typ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-mime.page:45
-msgid ""
-"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is outside the "
-"scope of this guide. The <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-";
-"spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</link> specification for more details."
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte MIME-Typen können zur systemweiten MIME-Datenbank hinzugefügt werden, "
-"aber das würde den Rahmen dieser Anleitung sprengen. In der Spezifikation der <link href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\";>Shared MIME-Info "
-"Database</link> finden Sie weitere Details."
+#| msgid ""
+#| "Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this "
+#| "is outside the scope of this guide. The <link href=\"http://standards.";
+#| "freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info "
+#| "Database</link> specification for more details."
+msgid ""
+"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is "
+"outside the scope of this guide. See the <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
+"link> specification for more details."
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte MIME-Typen können zur systemweiten MIME-Datenbank "
+"hinzugefügt werden, aber das würde den Rahmen dieser Anleitung sprengen. In "
+"der Spezifikation der <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-";
+"mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</link> finden Sie weitere "
+"Details."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:20
@@ -744,44 +841,60 @@ msgstr "Startbenachrichtigung"
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:26
 msgid "Notify the user when your application has finished starting up."
 msgstr ""
-"Benachrichtigen Sie den Benutzer, wenn der Startvorgang Ihrer Anwendung abgeschlossen "
-"ist."
+"Benachrichtigen Sie den Benutzer, wenn der Startvorgang Ihrer Anwendung "
+"abgeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:28
+#| msgid ""
+#| "GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#| "desktop-entry-spec/latest/index.html\">Startup Notification protocol</"
+#| "link>, to give feedback to the user when application startup finishes."
 msgid ""
-"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/";
-"latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give feedback to the user "
-"when application startup finishes."
+"GNOME implements the <link href=\"https://standards.freedesktop.org/startup-";
+"notification-spec/startup-notification-latest.txt\">Startup Notification "
+"protocol</link>, to give feedback to the user when application startup "
+"finishes."
 msgstr ""
-"GNOME implementiert das <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/";
-"latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, um dem Benutzer Rückmeldungen "
-"zu geben, wenn der Start einer Anwendung abgeschlossen ist."
+"GNOME implementiert das <link href=\"https://standards.freedesktop.org/startup";
+"-"
+"notification-spec/startup-notification-latest.txt\">Startup Notification"
+" protocol</link>, "
+"um dem Benutzer Rückmeldungen zu geben, wenn der Start einer Anwendung "
+"abgeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:33
+#| msgid ""
+#| "GTK+ applications automatically support startup notification, and by "
+#| "default notify that application startup is complete when the first window "
+#| "is shown. Your application must declare that it supports startup "
+#| "notification by adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop "
+#| "file."
 msgid ""
-"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default notify that "
-"application startup is complete when the first window is shown. Your application must "
-"declare that it supports startup notification by adding <code>StartupNotify=true</code> "
-"to its desktop file."
+"GTK applications automatically support startup notification, and by default "
+"notify that application startup is complete when the first window is shown. "
+"Your application must declare that it supports startup notification by "
+"adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
 msgstr ""
-"GTK+-Anwendungen unterstützen Startbenachrichtigungen automatisch. In der Voreinstellung "
-"erfolgt die Benachrichtigung dann, wenn das erste Fenster angezeigt wird. In der *."
-"desktop-Datei Ihrer Anwendung zeigt die Zeile <code>StartupNotify=true</code> an, dass "
-"Startbenachrichtigungen unterstützt werden."
+"GTK-Anwendungen unterstützen Startbenachrichtigungen automatisch. In der "
+"Voreinstellung erfolgt die Benachrichtigung dann, wenn das erste Fenster "
+"angezeigt wird. In der *.desktop-Datei Ihrer Anwendung zeigt die Zeile "
+"<code>StartupNotify=true</code> an, dass Startbenachrichtigungen unterstützt "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:38
 msgid ""
-"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during startup, "
-"would need custom handling with <code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/";
-"gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
-msgstr ""
-"Kompliziertere Startszenarien, wie die Anzeige eines Begrüßungsbildschirms beim Start, "
-"erfordern tiefgreifendere Anpassungen mittels <code href=\"https://developer.gnome.org/";
-"gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during "
+"startup, would need custom handling with <code href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
 "\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+msgstr ""
+"Kompliziertere Startszenarien, wie die Anzeige eines Begrüßungsbildschirms "
+"beim Start, erfordern tiefgreifendere Anpassungen mittels <code href="
+"\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-";
+"startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-launching.page:21
@@ -796,13 +909,14 @@ msgstr "Starten von Anwendungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching.page:31
 msgid ""
-"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use the "
-"freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop file, giving "
-"your application name, icon and a brief description."
+"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use "
+"the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
+"file, giving your application name, icon and a brief description."
 msgstr ""
-"Ein Symbol im Anwendungsstarter ist der häufigste Weg, Ihre Anwendung zu starten. Die "
-"»Desktop Entry Specification« von freedesktop.org beschreibt, wie Sie Ihrer Anwendung "
-"einen Namen, ein Symbol und eine Kurzbeschreibung geben."
+"Ein Symbol im Anwendungsstarter ist der häufigste Weg, Ihre Anwendung zu "
+"starten. Die »Desktop Entry Specification« von freedesktop.org beschreibt, "
+"wie Sie Ihrer Anwendung einen Namen, ein Symbol und eine Kurzbeschreibung "
+"geben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-thumbnailer.page:20
@@ -817,38 +931,40 @@ msgstr "Vorschaubilder für Dateien"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:26
 msgid ""
-"If your application handles files which could be printed or could be represented well as "
-"a document, adding a thumbnailer makes the files show up in <app>Files</app> with images "
-"that correspond to the document."
+"If your application handles files which could be printed or could be "
+"represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
+"in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
 msgstr ""
-"Wenn Ihre Anwendung mit Dateien umgehen kann, die ausgedruckt oder als Dokument "
-"angezeigt werden können, fügen Sie einen Thumbnailer hinzu, damit diese in <app>Dateien</"
-"app> mit Vorschaubildern angezeigt werden können."
+"Wenn Ihre Anwendung mit Dateien umgehen kann, die ausgedruckt oder als "
+"Dokument angezeigt werden können, fügen Sie einen Thumbnailer hinzu, damit "
+"diese in <app>Dateien</app> mit Vorschaubildern angezeigt werden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:30
 msgid ""
-"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a thumbnailer "
-"must implement. The component responsible for calling the thumbnailer is <link href="
-"\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html";
-"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
+"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a "
+"thumbnailer must implement. The component responsible for calling the "
+"thumbnailer is <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/";
+"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Die Bibliothek gnome-desktop definiert die Schnittstelle und die zugehörigen Dateien, "
-"die ein Programm zur Vorschaubilderzeugung implementieren muss. Die für den Aufruf des "
-"Vorschaubilderzeugers verantwortliche Komponente ist <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html"
-"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
+"Die Bibliothek gnome-desktop definiert die Schnittstelle und die zugehörigen "
+"Dateien, die ein Programm zur Vorschaubilderzeugung implementieren muss. Die "
+"für den Aufruf des Vorschaubilderzeugers verantwortliche Komponente ist "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/";
+"GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:34
 msgid ""
-"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and output file "
-"generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\";>gnome-"
-"thumbnailer-skeleton</link>."
+"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and "
+"output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
+"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
 msgstr ""
-"Ein häufig verwendetes Hilfsprogramm für Vorschaubilder, das die Auswertung der "
-"Befehlszeile vornimmt und die Ausgabedatei erzeugt, ist <link href=\"https://github.com/";
-"hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+"Ein häufig verwendetes Hilfsprogramm für Vorschaubilder, das die Auswertung "
+"der Befehlszeile vornimmt und die Ausgabedatei erzeugt, ist <link href="
+"\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\";>gnome-thumbnailer-"
+"skeleton</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-build.page:21
@@ -856,34 +972,38 @@ msgid "Set up your build system for translation"
 msgstr "Einrichten Ihres Buildsystems für Übersetzungen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25 C/dev-translate-setup.page:24
-#: C/dev-translate-tools.page:23
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
+#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:23
 msgid "Set up translations"
 msgstr "Übersetzungen einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:27
-msgid "You will need to set up your project and build system to work with translations."
+msgid ""
+"You will need to set up your project and build system to work with "
+"translations."
 msgstr ""
-"Sie sollten das Buildsystem Ihres Projekts so einrichten, dass es mit Übersetzungen "
-"umgehen kann."
+"Sie sollten das Buildsystem Ihres Projekts so einrichten, dass es mit "
+"Übersetzungen umgehen kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:30
 msgid ""
-"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list the files "
-"which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. List files <em>without</"
-"em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</file>."
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
+"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
+"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie einen Unterordner namens <file>po/</file> in Ihrem Projektordner und "
-"listen Sie in der Datei <file>po/POTFILES.in</file> jene Dateien auf, die übersetzbare "
-"Zeichenketten enthalten. Dateien <em>ohne</em> übersetzbare Zeichenketten listen Sie in "
-"<file>po/POTFILES.skip</file> auf."
+"Erstellen Sie einen Unterordner namens <file>po/</file> in Ihrem "
+"Projektordner und listen Sie in der Datei <file>po/POTFILES.in</file> jene "
+"Dateien auf, die übersetzbare Zeichenketten enthalten. Dateien <em>ohne</em> "
+"übersetzbare Zeichenketten listen Sie in <file>po/POTFILES.skip</file> auf."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:35
 msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
-msgstr "Fügen Sie die folgenden Zeilen zur Datei <file>configure.ac</file> hinzu:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie die folgenden Zeilen zur Datei <file>configure.ac</file> hinzu:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/dev-translate-build.page:36
@@ -892,17 +1012,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
 "AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
-"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name"
+" for gettext])"
 msgstr ""
 "\n"
 "IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
 "AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
-"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name"
+" for gettext])"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:41
 msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
-msgstr "Fügen Sie die folgenden Zeilen zur Datei <file>Makefile.am</file> hinzu:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie die folgenden Zeilen zur Datei <file>Makefile.am</file> hinzu:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/dev-translate-build.page:42
@@ -943,24 +1066,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:55
 msgid ""
-"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the build tree "
-"before running <cmd>autoreconf</cmd>."
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
+"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
 msgstr ""
-"Führen Sie <cmd>intltoolize</cmd> aus, um die Build-Infrastruktur von intltool zum Build-"
-"Tree hinzuzufügen, bevor Sie <cmd>autoreconf</cmd> aufrufen."
+"Führen Sie <cmd>intltoolize</cmd> aus, um die Build-Infrastruktur von "
+"intltool zum Build-Tree hinzuzufügen, bevor Sie <cmd>autoreconf</cmd> "
+"aufrufen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:58
 msgid ""
-"Now that your build system and your source strings are ready for translation, you need "
-"to tell <app>gettext</app> three things:"
+"Now that your build system and your source strings are ready for "
+"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
 msgstr ""
-"Ihre Buildsystem ist und Ihre Quellzeichenketten sind nun bereit für die Übersetzung. "
-"Sie müssen noch <app>gettext</app> über drei Dinge informieren:"
+"Ihre Buildsystem ist und Ihre Quellzeichenketten sind nun bereit für die "
+"Übersetzung. Sie müssen noch <app>gettext</app> über drei Dinge informieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dev-translate-build.page:62
-msgid "the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
+msgid ""
+"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
 msgstr "die <em>translation domain</em>, im Allgemeinen der Name der Anwendung"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -976,8 +1101,8 @@ msgstr "und die Zeichenkodierung der Übersetzungen, allgemein UTF-8"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-translate-build.page:71
 msgid ""
-"This example assumes that your application is written in C. It will be slightly "
-"different for other programming languages."
+"This example assumes that your application is written in C. It will be "
+"slightly different for other programming languages."
 msgstr ""
 "Das Beispiel nimmt an, dass Ihre Anwendung in C geschrieben ist. Für andere "
 "Programmiersprachen wird es etwas abweichen."
@@ -985,11 +1110,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-translate-build.page:75
 msgid ""
-"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</code> "
-"function:"
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
+"code> function:"
 msgstr ""
-"Fügen Sie die folgende Zeile zu der Quelldatei hinzu, die Ihre <code>main()</code>-"
-"Funktion enthält:"
+"Fügen Sie die folgende Zeile zu der Quelldatei hinzu, die Ihre <code>main()</"
+"code>-Funktion enthält:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-translate-build.page:78
@@ -1019,17 +1144,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:89
 msgid ""
-"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> directory. "
-"This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable strings and put them "
-"in a po template (POT) file."
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
+"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
+"strings and put them in a po template (POT) file."
 msgstr ""
-"Rufen Sie <cmd>make <input>Projektname</input>.pot</cmd> im Ordner <file>po</file> auf. "
-"Dadurch extrahiert <cmd>intltool-extract</cmd> die übersetzbaren Zeichenketten und "
-"schreibt diese in eine po-Vorlage (POT-Datei)."
+"Rufen Sie <cmd>make <input>Projektname</input>.pot</cmd> im Ordner <file>po</"
+"file> auf. Dadurch extrahiert <cmd>intltool-extract</cmd> die übersetzbaren "
+"Zeichenketten und schreibt diese in eine po-Vorlage (POT-Datei)."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11 C/dev-translate-tools.page:10
-#: C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
+#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -1046,42 +1171,47 @@ msgstr "Übersetzungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:28
 msgid ""
-"You can make your application translatable into other languages using <app href=\"http://";
-"freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\">intltool</app> and <app href=\"http://www.gnu.";
-"org/software/gettext/manual/gettext.html\">gettext</app>."
+"You can make your application translatable into other languages using <app "
+"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> and "
+"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>."
 msgstr ""
-"Mit <app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> und <app "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html\";>gettext</app> "
-"ermöglichen Sie die Übersetzung Ihrer Anwendung in andere Sprachen."
+"Mit <app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</"
+"app> und <app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app> ermöglichen Sie die Übersetzung Ihrer Anwendung in andere "
+"Sprachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:33
 msgid ""
-"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source file. "
-"<app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, such as desktop "
-"files and UI files, then merges them back into the XML and desktop files with the "
-"strings from the source code."
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
+"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
+"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
+"desktop files with the strings from the source code."
 msgstr ""
-"<app>gettext</app> ist ein Framework zum Extrahieren von Zeichenketten aus einer "
-"Quelldatei. <app>intltool</app> erledigt das Gleiche für andere Dateien, zum Beispiel *."
-"desktop- oder UI-Dateien, und führt die Übersetzungen wieder mit den XML- oder *.desktop-"
-"Ursprungsdateien zusammen."
+"<app>gettext</app> ist ein Framework zum Extrahieren von Zeichenketten aus "
+"einer Quelldatei. <app>intltool</app> erledigt das Gleiche für andere "
+"Dateien, zum Beispiel *.desktop- oder UI-Dateien, und führt die "
+"Übersetzungen wieder mit den XML- oder *.desktop-Ursprungsdateien zusammen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:38
-msgid "You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
+msgid ""
+"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
 msgstr ""
-"Sie sollten <code>ngettext</code> für Übersetzungen von Zeichenketten mit Pluralformen "
-"verwenden."
+"Sie sollten <code>ngettext</code> für Übersetzungen von Zeichenketten mit "
+"Pluralformen verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:41
 msgid ""
-"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation Project</link>."
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation "
+"Project</link>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen zur Übersetzung von GNOME-Projekten finden Sie im <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation Project</link>."
+"Weitere Informationen zur Übersetzung von GNOME-Projekten finden Sie im "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines";
+"\">Translation Project</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-setup.page:21
@@ -1091,28 +1221,30 @@ msgstr "Zeichenketten für die Übersetzung markieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:27
 msgid ""
-"Before the strings from your application can be translated, they need to be extracted "
-"from the source code."
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
+"extracted from the source code."
 msgstr ""
-"Bevor die Zeichenketten Ihrer Anwendung übersetzt werden können, müssen sie aus dem "
-"Quellcode extrahiert werden."
+"Bevor die Zeichenketten Ihrer Anwendung übersetzt werden können, müssen sie "
+"aus dem Quellcode extrahiert werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:30
 msgid ""
-"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</code>' macro."
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
+"code>' macro."
 msgstr ""
-"Schließen Sie Meldungen oder <em>string literals</em> in Ihrem Code mit dem Makro "
-"'<code>_()</code>' ein."
+"Schließen Sie Meldungen oder <em>string literals</em> in Ihrem Code mit dem "
+"Makro '<code>_()</code>' ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-translate-setup.page:34
 msgid ""
-"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, which must be "
-"included at the top of your application source."
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
+"which must be included at the top of your application source."
 msgstr ""
-"Für C ist dieses Makro in der Header-Datei <file>glib/gi18n.h</file> definiert, das in "
-"der obersten Ebene der Quelltexte Ihrer Anwendung enthalten sein muss."
+"Für C ist dieses Makro in der Header-Datei <file>glib/gi18n.h</file> "
+"definiert, das in der obersten Ebene der Quelltexte Ihrer Anwendung "
+"enthalten sein muss."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:38
@@ -1128,11 +1260,12 @@ msgstr "_(\"Press a key to continue\")"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:41
 msgid ""
-"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</app> to "
-"substitute the translated strings."
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
+"app> to substitute the translated strings."
 msgstr ""
-"Dadurch werden Zeichenketten als übersetzbar markiert und die Laufzeitumgebung ruft "
-"<app>gettext</app> auf, um die übersetzten Zeichenketten zu ersetzen."
+"Dadurch werden Zeichenketten als übersetzbar markiert und die "
+"Laufzeitumgebung ruft <app>gettext</app> auf, um die übersetzten "
+"Zeichenketten zu ersetzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-tools.page:20
@@ -1142,24 +1275,27 @@ msgstr "Übersetzungswerkzeuge"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-tools.page:26
 msgid ""
-"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</em>. For "
-"projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled by the GNOME "
-"Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator\";>Gtranslator</"
-"app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> files. Other online and offline "
-"localization tools include <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> "
-"or <app>Pootle</app>."
-msgstr ""
-"Nun sind die Zeichenketten für die Übersetzung vorbereitet, auch <em>Lokalisierung</em> "
-"genannt. Für Projekte, die in den Git-Softwarebeständen von GNOME gehostet werden, "
-"übernimmt das GNOME-Übersetzungsprojekt diese Aufgabe. <app href=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Apps/Gtranslator\">Gtranslator</app> ist eine GNOME-Anwendung zum Bearbeiten von "
-"<file>.po</file>-Dateien. Weitere Werkzeuge für Online- und Offline-Übersetzungen sind "
-"<app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> oder <app>Pootle</app>."
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
+"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
+"by the GNOME Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Gtranslator\">Gtranslator</app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> "
+"files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
+"app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
+msgstr ""
+"Nun sind die Zeichenketten für die Übersetzung vorbereitet, auch "
+"<em>Lokalisierung</em> genannt. Für Projekte, die in den Git-"
+"Softwarebeständen von GNOME gehostet werden, übernimmt das GNOME-"
+"Übersetzungsprojekt diese Aufgabe. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Gtranslator\">Gtranslator</app> ist eine GNOME-Anwendung zum Bearbeiten von "
+"<file>.po</file>-Dateien. Weitere Werkzeuge für Online- und Offline-"
+"Übersetzungen sind <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</"
+"app> oder <app>Pootle</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11 C/tech-clutter.page:11
-#: C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11 C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11
-#: C/tech-gstreamer.page:11 C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
+#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11
+#: C/tech-clutter.page:11 C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11
+#: C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11 C/tech-gstreamer.page:11
+#: C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
 #: C/tech-packagekit.page:10 C/tech-pango.page:11 C/tech-pulseaudio.page:10
 #: C/tech-secret.page:11 C/tech-telepathy.page:11 C/tech-webkit.page:11
 msgid "Shaun McCance"
@@ -1171,12 +1307,14 @@ msgid "2005-2011"
 msgstr "2005-2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10 C/tech.page:10
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10
+#: C/tech.page:10
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12 C/tech.page:12
+#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12
+#: C/tech.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1196,8 +1334,9 @@ msgid "Germán Póo-Caamaño"
 msgstr "Germán Póo-Caamaño"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13 C/tech-notify.page:13
-#: C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13 C/tech-webkit.page:13
+#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13
+#: C/tech-notify.page:13 C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13
+#: C/tech-webkit.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -1235,11 +1374,11 @@ msgstr "Überblick über die Anwendungsentwicklung unter GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:50
 msgid ""
-"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that can be used "
-"in your application."
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
+"can be used in your application."
 msgstr ""
-"Willkommen in der Übersicht für GNOME-Entwickler. GNOME bietet eine Reihe von "
-"Werkzeugen, die in Ihrer Anwendung genutzt werden können."
+"Willkommen in der Übersicht für GNOME-Entwickler. GNOME bietet eine Reihe "
+"von Werkzeugen, die in Ihrer Anwendung genutzt werden können."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/index.page:56
@@ -1269,13 +1408,13 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/>-Lizenz verbreitet."
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:8
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and "
-"distribute the example code contained in this documentation under the terms of your "
-"choosing, without restriction."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
+"under the terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, den Beispiel-"
-"Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und weiterzugeben, unter den Bedingungen "
-"Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
+"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, "
+"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
+"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:17
@@ -1290,81 +1429,87 @@ msgstr "Lizenzieren Ihrer Anwendung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:23
 msgid ""
-"When you write a new application or library, you will need to choose a license so that "
-"others know how they can use or reuse your work."
+"When you write a new application or library, you will need to choose a "
+"license so that others know how they can use or reuse your work."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine neue Anwendung oder Bibliothek schreiben, müssen Sie eine Lizenz wählen, "
-"so dass andere wissen, wie Sie Ihr Werk verwenden oder weitergeben können."
+"Wenn Sie eine neue Anwendung oder Bibliothek schreiben, müssen Sie eine "
+"Lizenz wählen, so dass andere wissen, wie Sie Ihr Werk verwenden oder "
+"weitergeben können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:26
 msgid ""
-"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href=\"http://www.";
-"gnu.org/\">GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.";
-"html\">LGPL 2.1+</link>."
+"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
+"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
 msgstr ""
-"Die in GNOME verwendeten Bibliotheken werden üblicherweise unter den Bedingungen der "
-"<link href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
-"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link> veröffentlicht."
+"Die in GNOME verwendeten Bibliotheken werden üblicherweise unter den "
+"Bedingungen der <link href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href="
+"\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPL 2.1+</link> "
+"veröffentlicht."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:30
 msgid ""
-"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/";
-"licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older applications are licensed "
-"under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPL2+</link>."
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older "
+"applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
 msgstr ""
-"Die meisten neueren GNOME-Anwendungen sind unter <link href=\"http://www.gnu.org/";
-"licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link> lizenziert, während für einige der älteren "
-"Anwendungen noch die Bedingungen der <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.";
-"html\">GPL2+</link> gelten."
+"Die meisten neueren GNOME-Anwendungen sind unter <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link> lizenziert, während für einige der "
+"älteren Anwendungen noch die Bedingungen der <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/gpl-2.0.html\">GPL2+</link> gelten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:35
 msgid ""
-"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under <link href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 Unported</link>. The "
-"documentation team tries to use this license consistently as it allows re-use of text "
-"from Wikipedia and many other reference sources."
+"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
+"Unported</link>. The documentation team tries to use this license "
+"consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
+"reference sources."
 msgstr ""
 "Die vom GNOME-Dokumentationsteam verfassten Benutzerhilfen unterliegen den "
-"Lizenzbedingungen der <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-"
-"by-SA 3.0 Unported</link>. Das Dokumentationsteam versucht, diese Lizenz konsistent zu "
-"verwenden, da sie die Wiederverwendung von Text aus Wikipedia und vielen anderen "
-"Referenzquellen erlaubt."
+"Lizenzbedingungen der <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>. Das Dokumentationsteam versucht, "
+"diese Lizenz konsistent zu verwenden, da sie die Wiederverwendung von Text "
+"aus Wikipedia und vielen anderen Referenzquellen erlaubt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:41
 msgid ""
-"Translations have the same license as the parent strings. For example, strings from the "
-"applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user documentation is usually CC-by-SA "
-"3.0."
+"Translations have the same license as the parent strings. For example, "
+"strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
+"documentation is usually CC-by-SA 3.0."
 msgstr ""
-"Übersetzungen unterliegen den gleichen Lizenzbedingungen wie die Zeichenketten, aus "
-"denen sie abgeleitet wurden. Beispielsweise sind Zeichenketten aus Anwendungen meist "
-"unter GPL2+ oder GPL3+ lizenziert, während für Benutzerhandbücher üblicherweise die CC-"
-"by-SA 3.0 gilt."
+"Übersetzungen unterliegen den gleichen Lizenzbedingungen wie die "
+"Zeichenketten, aus denen sie abgeleitet wurden. Beispielsweise sind "
+"Zeichenketten aus Anwendungen meist unter GPL2+ oder GPL3+ lizenziert, "
+"während für Benutzerhandbücher üblicherweise die CC-by-SA 3.0 gilt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:45
 msgid ""
-"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you may want to "
-"read information that is available from the <link href=\"http://opensource.org/licenses";
-"\">Open Source Initiative</link>, the <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-";
-"recommendations.html\">FSF</link> and <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-"bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\">Dave Neary's blog post about choosing a license</"
-"link>. You may also find the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
-"licensing.html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
+"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you "
+"may want to read information that is available from the <link href=\"http://";
+"opensource.org/licenses\">Open Source Initiative</link>, the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> and "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
+"\">Dave Neary's blog post about choosing a license</link>. You may also find "
+"the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.";
+"html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
 "plugins."
 msgstr ""
-"GNOME kann Ihnen keine Rechtsberatung bei der Wahl der Lizenz bieten. Lesen Sie dazu die "
-"Informationen der <link href=\"http://opensource.org/licenses\";>Open Source Initiative</"
-"link>, der <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</"
-"link> und den <link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
-"\">Blogeintrag von Dave Neary über die Wahl einer Lizenz</link>. Möglicherweise ist auch "
-"die <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.html";
-"\">GStreamer-Lizenzinformation</link> für Sie interessant, da GStreamer Plugins "
-"verwendet."
+"GNOME kann Ihnen keine Rechtsberatung bei der Wahl der Lizenz bieten. Lesen "
+"Sie dazu die Informationen der <link href=\"http://opensource.org/licenses";
+"\">Open Source Initiative</link>, der <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/license-recommendations.html\">FSF</link> und den <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\";>Blogeintrag "
+"von Dave Neary über die Wahl einer Lizenz</link>. Möglicherweise ist auch "
+"die <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.";
+"html\">GStreamer-Lizenzinformation</link> für Sie interessant, da GStreamer "
+"Plugins verwendet."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/overview-communication.page:15
@@ -1374,8 +1519,10 @@ msgstr "Kommunikation"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-communication.page:16
-msgid "Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
-msgstr "Unterstützung für Sofortnachrichten, soziale Netzwerke, E-Mail und Kalender."
+msgid ""
+"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgstr ""
+"Unterstützung für Sofortnachrichten, soziale Netzwerke, E-Mail und Kalender."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview-communication.page:19
@@ -1385,39 +1532,44 @@ msgstr "Kommunikation und soziale Netzwerke"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:23
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking services</em>"
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
+"services</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Verbindungen zu Sofortnachrichtendiensten und sozialen Netzwerken</"
-"em>"
+"<em style=\"strong\">Verbindungen zu Sofortnachrichtendiensten und sozialen "
+"Netzwerken</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:26
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or other "
-"clients</em>"
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
+"other clients</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Einrichten von Verbindungen für verschiedene Protokolle mittels "
-"Webdiensten oder anderen Clients</em>"
+"<em style=\"strong\">Einrichten von Verbindungen für verschiedene Protokolle "
+"mittels Webdiensten oder anderen Clients</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:29
-msgid "<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Umgang mit Mail, Online-Kontakten und Kalenderdiensten</em>"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Umgang mit Mail, Online-Kontakten und Kalenderdiensten</"
+"em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-communication.page:33
 msgid ""
-"Get your users connected and communicating with their friends and contacts through "
-"instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive communications stack gives "
-"you high-level, abstracted access to complicated instant messaging and email protocols. "
-"For more specialised communication needs, there's access to the nuts and bolts through "
-"lower level APIs too."
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
+"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
+"communications stack gives you high-level, abstracted access to complicated "
+"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
+"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
 msgstr ""
-"Über Sofortnachrichtendienste, soziale Netzwerke und E-Mail bleiben Ihre Benutzer in "
-"Verbindung mit ihren Freunden und Kontakten. Das umfangreiche Kommunikations-Framework "
-"von GNOME bietet Ihnen auf hohem Niveau abstrakten Zugriff auf die komplizierten Instant-"
-"Messaging- und E-Mail-Protokolle. Für speziellere Anforderungen an die Kommunikation ist "
-"über APIs niederer Ebene außerdem auch Zugriff auf die Interna in diesem Bereich möglich."
+"Über Sofortnachrichtendienste, soziale Netzwerke und E-Mail bleiben Ihre "
+"Benutzer in Verbindung mit ihren Freunden und Kontakten. Das umfangreiche "
+"Kommunikations-Framework von GNOME bietet Ihnen auf hohem Niveau abstrakten "
+"Zugriff auf die komplizierten Instant-Messaging- und E-Mail-Protokolle. Für "
+"speziellere Anforderungen an die Kommunikation ist über APIs niederer Ebene "
+"außerdem auch Zugriff auf die Interna in diesem Bereich möglich."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1435,166 +1587,183 @@ msgid "Empathy instant messaging client"
 msgstr "Empathy Sofortnachrichten-Programm"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:42 C/overview-media.page:44
-#: C/overview-net.page:46 C/overview-settings.page:41 C/overview-ui.page:47
+#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:42
+#: C/overview-media.page:44 C/overview-net.page:46 C/overview-settings.page:41
+#: C/overview-ui.page:47
 msgid "What can you do?"
 msgstr "Was können Sie tun?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:42
 msgid ""
-"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use <em style="
-"\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for interacting with the "
-"user's instant messaging contacts, and has support for a wide range of messaging "
-"protocols. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a D-Bus session "
-"service that's deeply integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
-"communicate with contacts."
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use "
+"<em style=\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for "
+"interacting with the user's instant messaging contacts, and has support for "
+"a wide range of messaging protocols. With Telepathy, all accounts and "
+"connections are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated "
+"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
+"contacts."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie <em style=\"strong\">Telepathy</em> für eine <em style=\"strong"
-"\">Anbindung an Sofortnachrichten-Dienste</em>. Es bietet eine mächtige Umgebung für den "
-"Umgang mit den Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers und bietet Unterstützung für "
-"eine Vielzahl von Nachrichtenprotokollen. Unter Telepathy werden alle Konten und "
-"Verbindungen über einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können diesen Dienst verwenden, um mit den "
-"Kontakten zu kommunizieren."
+"\">Anbindung an Sofortnachrichten-Dienste</em>. Es bietet eine mächtige "
+"Umgebung für den Umgang mit den Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers "
+"und bietet Unterstützung für eine Vielzahl von Nachrichtenprotokollen. Unter "
+"Telepathy werden alle Konten und Verbindungen über einen D-Bus-"
+"Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-Arbeitsumgebung verankert "
+"ist. Anwendungen können diesen Dienst verwenden, um mit den Kontakten zu "
+"kommunizieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:50
 msgid ""
-"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
-"instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy"
-"\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong\">tunnel an arbitrary protocol</"
-"em> over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications."
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
+"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong"
+"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
+"like Jabber to create interactive applications."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie Spiele für mehrere Teilnehmer oder kollaborative Editoren durch Nutzung "
-"von Sofortnachrichtendiensten. Mit der <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy"
-"\">Telepathy Tubes</em>-API können Sie beliebige Protokolle über moderen "
-"Sofortnachrichtenprotokolle wie Jabber <em style=\"strong\">tunneln</em>, um interaktive "
-"Anwendungen zu erstellen."
+"Erstellen Sie Spiele für mehrere Teilnehmer oder kollaborative Editoren "
+"durch Nutzung von Sofortnachrichtendiensten. Mit der <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em>-API können Sie beliebige "
+"Protokolle über moderen Sofortnachrichtenprotokolle wie Jabber <em style="
+"\"strong\">tunneln</em>, um interaktive Anwendungen zu erstellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:56
 msgid ""
-"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, shared files, and "
-"shared music collections as soon as they connect to a network. The <em style=\"strong\" "
-"xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API provides <em style=\"strong\">service discovery</em> "
-"on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar "
-"technology found in MacOS X and Windows."
-msgstr ""
-"Ermöglichen Sie Benutzern zu sehen, mit welchen Leuten sie eine Unterhaltung beginnen "
-"können, oder Drucker, freigegebene Dateien und Musiksammlungen zu finden, sobald sie mit "
-"einem Netzwerk verbunden sind. Die <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em>-"
-"API stellt eine <em style=\"strong\">Diensteerkennung</em> im lokalen Netzwerk über die "
-"mDNS/DNS-SD-Protokollsuite bereit. Sie ist kompatibel zu ähnlichen Technologien in MacOS "
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
+"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
+"network. The <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API "
+"provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
+"found in MacOS X and Windows."
+msgstr ""
+"Ermöglichen Sie Benutzern zu sehen, mit welchen Leuten sie eine Unterhaltung "
+"beginnen können, oder Drucker, freigegebene Dateien und Musiksammlungen zu "
+"finden, sobald sie mit einem Netzwerk verbunden sind. Die <em style=\"strong"
+"\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em>-API stellt eine <em style=\"strong"
+"\">Diensteerkennung</em> im lokalen Netzwerk über die mDNS/DNS-SD-"
+"Protokollsuite bereit. Sie ist kompatibel zu ähnlichen Technologien in MacOS "
 "X und Windows."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:61
 msgid ""
-"Handle users' local and online address books and calendars with <em style=\"strong\" "
-"xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a way of storing account "
-"information and interacting with..."
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
+"way of storing account information and interacting with..."
 msgstr ""
-"Verwalten Sie die lokalen sowie Online-Adressbücher und Kalender des Benutzers mit dem "
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). Damit können "
-"Sie Konteninformationen speichern und damit interagieren."
+"Verwalten Sie die lokalen sowie Online-Adressbücher und Kalender des "
+"Benutzers mit dem <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data "
+"Server</em> (EDS). Damit können Sie Konteninformationen speichern und damit "
+"interagieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:64
 msgid ""
-"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have access to a "
-"single API for handling social networking, chat, email, and audio/video communications."
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
+"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
+"audio/video communications."
 msgstr ""
-"Mit <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> erhalten Sie Zugriff auf eine "
-"API für den Umgang mit sozialen Netzwerken, Sofortnachrichten, E-Mail und Audio- und "
-"Videokommunikation."
+"Mit <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> erhalten Sie Zugriff "
+"auf eine API für den Umgang mit sozialen Netzwerken, Sofortnachrichten, E-"
+"Mail und Audio- und Videokommunikation."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66 C/overview-media.page:92
-#: C/overview-net.page:76 C/overview-settings.page:63 C/overview-ui.page:90
+#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66
+#: C/overview-media.page:92 C/overview-net.page:76 C/overview-settings.page:63
+#: C/overview-ui.page:90
 msgid "Real-world examples"
 msgstr "Reale Beispiele"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:87
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications technologies in "
-"open source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
+"technologies in open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in denen GNOME-"
-"Kommunikationstechnologien in Projekten der freien Software verwendet werden."
+"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in "
+"denen GNOME-Kommunikationstechnologien in Projekten der freien Software "
+"verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:90
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support for a wide "
-"range of messaging services. It uses Telepathy to handle connections, presence, and "
-"contact information for all of the protocols that it supports."
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
+"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
+"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
+"it supports."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Empathy</em> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung mit Unterstützung "
-"für ein breites Spektrum verschiedener Nachrichtendienste. Es verwendet Telepathy für "
-"den Umgang mit Verbindungen, den Anwesenheitsstatus und Kontaktinformationen für alle "
-"Protokolle, die es unterstützt."
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung mit "
+"Unterstützung für ein breites Spektrum verschiedener Nachrichtendienste. Es "
+"verwendet Telepathy für den Umgang mit Verbindungen, den Anwesenheitsstatus "
+"und Kontaktinformationen für alle Protokolle, die es unterstützt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:91
 msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Empathy source code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\";>Screenshots</link> "
+"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Empathy source "
+"code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\";>Bildschirmfotos</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\";>Empathy-Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots";
+"\">Bildschirmfotos</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"empathy/\">Empathy-Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:95
 msgid ""
-"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> collection was "
-"able to add multi-player gaming support through the Jabber protocol."
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
+"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
+"protocol."
 msgstr ""
-"In der Spielesammlung <em style=\"strong\">GNOME Games</em> war es dank Unterstützung "
-"für Telepathy Tubes möglich, Mehrspielermodi über das Jabber-Protokoll zu implementieren."
+"In der Spielesammlung <em style=\"strong\">GNOME Games</em> war es dank "
+"Unterstützung für Telepathy Tubes möglich, Mehrspielermodi über das Jabber-"
+"Protokoll zu implementieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:96
 msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess#Screenshots\";>Screenshot</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>GNOME Chess online multiplayer code</"
-"link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess#Screenshots\";>Screenshot</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>GNOME Chess "
+"online multiplayer code</link> )"
 msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess#Screenshots\";>Bildschirmfoto</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>GNOME Schach Online-Mehrspieler-Code</"
-"link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess#Screenshots\";>Bildschirmfoto</"
+"link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>GNOME "
+"Schach Online-Mehrspieler-Code</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:100
 msgid ""
-"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music player to "
-"see shared music collections on their local network, using DAAP."
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
+"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
 msgstr ""
-"Die Avahi-Unterstützung erlaubt es den Benutzern von <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> "
-"auf freigegebene Musiksammlungen im lokalen Netzwerk mittels DAAP zuzugreifen."
+"Die Avahi-Unterstützung erlaubt es den Benutzern von <em style=\"strong"
+"\">Rhythmbox</em> auf freigegebene Musiksammlungen im lokalen Netzwerk "
+"mittels DAAP zuzugreifen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:101
 msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/tree/master/plugins/daap\";>DAAP Code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</"
+"link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/tree/master/";
+"plugins/daap\">DAAP Code</link> )"
 msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Bildschirmfotos</link> | <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/tree/master/plugins/daap\";>DAAP-Code</"
-"link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots";
+"\">Bildschirmfotos</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"rhythmbox/tree/master/plugins/daap\">DAAP-Code</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-io.page:22
 msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
-msgstr "Zugriff auf strukturierte Datenspeicher, Netzwerkfreigaben und Dateien."
+msgstr ""
+"Zugriff auf strukturierte Datenspeicher, Netzwerkfreigaben und Dateien."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview-io.page:25
@@ -1603,106 +1772,121 @@ msgstr "Datei- und Datenzugriff"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:29
-msgid "<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</em>"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
+"em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Dateien und andere Datenströme asynchron schreiben und lesen</em>"
+"<em style=\"strong\">Dateien und andere Datenströme asynchron schreiben und "
+"lesen</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:32
 msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Metadaten zu Dokumenten beziehen und speichern</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Metadaten zu Dokumenten beziehen und speichern</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-io.page:36
-msgid ""
-"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. Make your "
-"application responsive by using the extensive support for asynchronous IO operations. "
-"Allow users to find files easily be providing metadata to describe documents."
-msgstr ""
-"Greifen Sie mit den E/A-Bibliotheken in GNOME nahtlos auf lokale und ferne Dateien zu. "
-"Halten Sie Ihre Anwendung im laufenden Betrieb benutzbar, indem Sie die umfangreiche "
-"Unterstützung für asynchrone E/A-Operationen nutzen. Ermöglichen Sie den Benutzern, ihre "
-"Dateien besser und treffsicherer zu finden, indem Sie Metadaten zur Dokumentbeschreibung "
-"verwenden."
+#| msgid ""
+#| "Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO "
+#| "libraries. Make your application responsive by using the extensive "
+#| "support for asynchronous IO operations. Allow users to find files easily "
+#| "be providing metadata to describe documents."
+msgid ""
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
+"Make your application responsive by using the extensive support for "
+"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily by providing "
+"metadata to describe documents."
+msgstr ""
+"Greifen Sie mit den E/A-Bibliotheken in GNOME nahtlos auf lokale und ferne "
+"Dateien zu. Halten Sie Ihre Anwendung im laufenden Betrieb benutzbar, indem "
+"Sie die umfangreiche Unterstützung für asynchrone E/A-Operationen nutzen. "
+"Ermöglichen Sie den Benutzern, ihre Dateien besser und treffsicherer zu "
+"finden, indem Sie Metadaten zur Dokumentbeschreibung verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:44
 msgid ""
-"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other streams</em>, use "
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-level VFS (virtual filesystem) "
-"API is provided, as well as utilities such as icons and application launching"
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
+"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
+"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
+"icons and application launching"
 msgstr ""
-"Um <em style=\"strong\">Dateien und andere Datenströme asynchron zu lesen und zu "
-"schreiben </em>, verwenden Sie <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. Es "
-"stellt eine VFS-API (virtuelles Dateisystem) höherer Ebene bereit, ergänzt durch "
-"Hilfswerkzeuge wie Symbole und Anwendungsstarter."
+"Um <em style=\"strong\">Dateien und andere Datenströme asynchron zu lesen "
+"und zu schreiben </em>, verwenden Sie <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio"
+"\">GIO</em>. Es stellt eine VFS-API (virtuelles Dateisystem) höherer Ebene "
+"bereit, ergänzt durch Hilfswerkzeuge wie Symbole und Anwendungsstarter."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:49
 msgid ""
-"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style=\"strong"
-"\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style=\"strong\">structured "
-"data</em> such as contacts."
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
+"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
+"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
 msgstr ""
-"Mit <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> speichern Sie <em style="
-"\"strong\">Dokument-Metadaten</em> sowie <em style=\"strong\">strukturierte Daten data</"
-"em>, beispielsweise Kontakte."
+"Mit <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> speichern Sie "
+"<em style=\"strong\">Dokument-Metadaten</em> sowie <em style=\"strong"
+"\">strukturierte Daten data</em>, beispielsweise Kontakte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:68
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open source "
-"projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in denen GNOME-"
-"E/A-Technologien in Projekten der freien Software verwendet werden."
+"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in "
+"denen GNOME-E/A-Technologien in Projekten der freien Software verwendet "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:72
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with <em style="
-"\"strong\">Tracker</em>."
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
+"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
 msgstr ""
-"Die Anwendung <em style=\"strong\">Dokumente</em> erleichtert die Dateisuche mit <em "
-"style=\"strong\">Tracker</em>."
+"Die Anwendung <em style=\"strong\">Dokumente</em> erleichtert die Dateisuche "
+"mit <em style=\"strong\">Tracker</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:74
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Source code</"
+"link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Internetseite</link> "
+"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Quellcode</"
+"link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:77
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to make it easy "
-"to manage both local and remote files."
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
+"make it easy to manage both local and remote files."
 msgstr ""
-"Die Anwendung <em style=\"strong\">Dateien</em> verwendet <em style=\"strong\">GIO</em>, "
-"um sowohl lokale als auch ferne Dateien zu verwalten."
+"Die Anwendung <em style=\"strong\">Dateien</em> verwendet <em style=\"strong"
+"\">GIO</em>, um sowohl lokale als auch ferne Dateien zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:79
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> "
+"| <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Bildschirmfotos</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots";
+"\">Bildschirmfotos</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"nautilus\">Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-media.page:17
 msgid ""
-"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, and webcam "
-"support."
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
+"and webcam support."
 msgstr ""
-"Wiedergabe und Bearbeitung von Audio- und Video-Inhalten in verschiedenen Formaten, "
-"Streamen aus dem Netz und Unterstützung für Webcams."
+"Wiedergabe und Bearbeitung von Audio- und Video-Inhalten in verschiedenen "
+"Formaten, Streamen aus dem Netz und Unterstützung für Webcams."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -1712,35 +1896,42 @@ msgstr "Multimedia"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:24
-msgid "<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</em>"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
+"em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Eine Vielzahl von Audio- und Video-Formaten wiedergeben und "
-"aufzeichnen</em>"
+"<em style=\"strong\">Eine Vielzahl von Audio- und Video-Formaten wiedergeben "
+"und aufzeichnen</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:27
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the system</em>"
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
+"system</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Zugriff auf Webcams und andere am System angeschlossene Geräte</em>"
+"<em style=\"strong\">Zugriff auf Webcams und andere am System angeschlossene "
+"Geräte</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:30
 msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Medien auf entfernten Geräten freigeben und von dort streamen</em>"
+"<em style=\"strong\">Medien auf entfernten Geräten freigeben und von dort "
+"streamen</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-media.page:34
 msgid ""
-"Add multimedia to your application so that users can easily play their content. Consume "
-"and share content with other devices attached to a system or remotely over the network. "
-"The underlying low-level API is available if you need more control."
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
+"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
+"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
+"you need more control."
 msgstr ""
-"Fügen Sie Multimedia-Unterstützung zu Ihrer Anwendung hinzu, damit Benutzer ihre Inhalte "
-"einfach wiedergeben können. Tauschen Sie Inhalte mit anderen Geräten aus, die am System "
-"angeschlossen sind oder auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Für mehr "
-"Steuerungsmöglichkeiten ist die darunterliegende Low-Level-API ist ebenfalls verfügbar."
+"Fügen Sie Multimedia-Unterstützung zu Ihrer Anwendung hinzu, damit Benutzer "
+"ihre Inhalte einfach wiedergeben können. Tauschen Sie Inhalte mit anderen "
+"Geräten aus, die am System angeschlossen sind oder auf die über das Netzwerk "
+"zugegriffen werden kann. Für mehr Steuerungsmöglichkeiten ist die "
+"darunterliegende Low-Level-API ist ebenfalls verfügbar."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1749,7 +1940,9 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/overview-media.page:39
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/totem-screenshot.png' md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+msgid ""
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -1760,119 +1953,130 @@ msgstr "Videos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:46
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style=\"strong\"><link "
-"xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. With GStreamer, flexible "
-"<em>pipelines</em> of media can be created, from simple playback of audio and video to "
-"complex non-linear editing."
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
+"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
+"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME baut auf dem <em style=\"strong\"><link "
-"xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em>-Framework auf. Mit GStreamer können "
-"flexible <em>Medien-Weiterleitungen</em> (Pipelines) erstellt werden, von der einfachen "
-"Audio- und Video-Wiedergabe bis hin zur komplexen nichtlinearen Bearbeitung."
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME baut auf dem <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em>-Framework auf. Mit "
+"GStreamer können flexible <em>Medien-Weiterleitungen</em> (Pipelines) "
+"erstellt werden, von der einfachen Audio- und Video-Wiedergabe bis hin zur "
+"komplexen nichtlinearen Bearbeitung."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:52
 msgid ""
-"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link></"
-"em> when outputting audio, and therefore can target many types of output hardware. "
-"PulseAudio also handles dynamic output switching and application-specific volume control."
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
+"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
+"switching and application-specific volume control."
 msgstr ""
-"GStreamer verwendet <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</"
-"link></em> für die Klangausgabe. Daher sind als Zielgeräte zahlreiche Hardwaretypen "
-"verwendbar. PulseAudio beherrscht auch die dynamische Umschaltung der Ausgabe und die "
-"anwendungsspezifische Lautstärkeumschaltung."
+"GStreamer verwendet <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link></em> für die Klangausgabe. Daher sind als Zielgeräte "
+"zahlreiche Hardwaretypen verwendbar. PulseAudio beherrscht auch die "
+"dynamische Umschaltung der Ausgabe und die anwendungsspezifische "
+"Lautstärkeumschaltung."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:63
 msgid ""
-"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. It provides "
-"a simple interface to webcams connected to the system, and an easy way to add an avatar "
-"chooser to your application."
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
+"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
+"easy way to add an avatar chooser to your application."
 msgstr ""
-"Für <em style=\"strong\">Webcams</em> verwenden Sie <em style=\"strong\">Cheese</em>. Es "
-"stellt eine simple Schnittstelle zu den am System angeschlossenen Webcams bereit sowie "
-"einen einfachen Weg, einen Avatar-Wähler in Ihre Anwendung einzubauen."
+"Für <em style=\"strong\">Webcams</em> verwenden Sie <em style=\"strong"
+"\">Cheese</em>. Es stellt eine simple Schnittstelle zu den am System "
+"angeschlossenen Webcams bereit sowie einen einfachen Weg, einen Avatar-"
+"Wähler in Ihre Anwendung einzubauen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:68
 msgid ""
-"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content over the "
-"network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses <em style=\"strong"
-"\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, which is a low-level API to "
-"access content with <em style=\"strong\">UPnP</em> protocols."
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
+"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, "
+"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
+"em> protocols."
 msgstr ""
-"Mit <em style=\"strong\">Rygel</em> können Sie <em style=\"strong\">Inhalte im Netzwerk "
-"freigeben</em>, an Geräte wie beispielsweise Fernseher oder Spielkonsolen. Rygel setzt "
-"auf <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> auf, eine Low-Level-"
-"API zum Zugriff auf Inhalte über die <em style=\"strong\">UPnP</em>-Protokolle."
+"Mit <em style=\"strong\">Rygel</em> können Sie <em style=\"strong\">Inhalte "
+"im Netzwerk freigeben</em>, an Geräte wie beispielsweise Fernseher oder "
+"Spielkonsolen. Rygel setzt auf <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp"
+"\">GUPnP</link></em> auf, eine Low-Level-API zum Zugriff auf Inhalte über "
+"die <em style=\"strong\">UPnP</em>-Protokolle."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:74
 msgid ""
-"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound when taking a "
-"photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>, "
-"which implements the freedesktop.org sound theme specification."
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
+"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
+"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
+"specification."
 msgstr ""
-"Für einfache <em style=\"strong\">Ereignisklänge</em>, wie das Geräusch eines "
-"Kameraverschlusses beim Aufnehmen eines Fotos, können Sie <em style=\"strong\"><link "
-"xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em> verwenden. Diese Bibliothek implementiert "
-"die Klangthemen-Spezifikation von Freedesktop.org."
+"Für einfache <em style=\"strong\">Ereignisklänge</em>, wie das Geräusch "
+"eines Kameraverschlusses beim Aufnehmen eines Fotos, können Sie <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em> verwenden. "
+"Diese Bibliothek implementiert die Klangthemen-Spezifikation von Freedesktop."
+"org."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:94
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies in open "
-"source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in denen GNOME-"
-"Multimediatechnologien in Projekten der freien Software verwendet werden."
+"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in "
+"denen GNOME-Multimediatechnologien in Projekten der freien Software "
+"verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:98
 msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
-msgstr "<em style=\"strong\">Videos</em> ist das Multimedia-Wiedergabeprogramm für GNOME."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Videos</em> ist das Multimedia-Wiedergabeprogramm für "
+"GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:99
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-videos.png";
-"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Source code</"
-"link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-";
+"videos.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"totem/\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-videos.png";
-"\">Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/";
-"\">Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/";
+"ss-videos.png\">Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/totem/\">Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:102
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes extensive use "
-"of GStreamer."
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
+"extensive use of GStreamer."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> ist ein nichtlinearer Videoeditor, der ausgiebig "
-"GStreamer nutzt."
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> ist ein nichtlinearer Videoeditor, der "
+"ausgiebig GStreamer nutzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:104
 msgid ""
-"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://www.pitivi.";
-"org/?go=tour\">Screenshot</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download";
-"\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=tour\">Screenshot</link> | <link href=\"http://www.pitivi.";
+"org/?go=download\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Internetseite</link> | <link href=\"http://www.";
-"pitivi.org/?go=tour\">Bildschirmfotos</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?";
-"go=download\">Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Internetseite</link> | <link href="
+"\"http://www.pitivi.org/?go=tour\";>Bildschirmfotos</link> | <link href="
+"\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-net.page:17
 msgid ""
-"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, and network "
-"device management."
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
+"and network device management."
 msgstr ""
-"HTTP-Kommunikation zwischen Client und Server, portable socket-basierte Netzwerkein- und "
-"-ausgaben und Verwaltung von Netzwerkgeräten."
+"HTTP-Kommunikation zwischen Client und Server, portable socket-basierte "
+"Netzwerkein- und -ausgaben und Verwaltung von Netzwerkgeräten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview-net.page:20
@@ -1881,123 +2085,138 @@ msgstr "Systemnahe Netzwerkunterstützung"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:24
-msgid "<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</em>"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
+"em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Leistungsfähige und flexible HTTP-Server und -Clients erstellen</em>"
+"<em style=\"strong\">Leistungsfähige und flexible HTTP-Server und -Clients "
+"erstellen</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:27
-msgid "<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without blocking</em>"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
+"blocking</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Portable socket-basierte APIs in einer grafischen Oberfläche ohne "
-"Blockierung</em>"
+"<em style=\"strong\">Portable socket-basierte APIs in einer grafischen "
+"Oberfläche ohne Blockierung</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:30
-msgid "<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Status der Netzwerkverbindung erkennen und verwalten</em>"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Status der Netzwerkverbindung erkennen und verwalten</"
+"em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-net.page:34
 msgid ""
-"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network services. "
-"Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is in progress. Detect "
-"changes in the system networking state, to make your application respond appropriately "
-"when there is no Internet access."
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
+"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
+"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
+"application respond appropriately when there is no Internet access."
 msgstr ""
-"Nutzen Sie die Vorteile der portablen Netzwerk-APIs für den Zugriff auf Netzwerkdienste. "
-"Asynchrone Ein-/Ausgaben stellen sicher, dass die Anwendungsoberfläche benutzbar bleibt, "
-"während Ein- oder Ausgaben abgewickelt werden. Erkennen Sie Änderungen im Netzwerkstatus "
-"des Systems, damit Ihre Anwendung entsprechend reagiert, wenn kein Zugang zum Internet "
+"Nutzen Sie die Vorteile der portablen Netzwerk-APIs für den Zugriff auf "
+"Netzwerkdienste. Asynchrone Ein-/Ausgaben stellen sicher, dass die "
+"Anwendungsoberfläche benutzbar bleibt, während Ein- oder Ausgaben "
+"abgewickelt werden. Erkennen Sie Änderungen im Netzwerkstatus des Systems, "
+"damit Ihre Anwendung entsprechend reagiert, wenn kein Zugang zum Internet "
 "besteht."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:48
 msgid ""
-"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</em>, use <em "
-"style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. Higher-level API is "
-"available for <em style=\"strong\">resolving proxies and DNS records</em> as well as "
-"using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</em>."
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
+"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
+"Higher-level API is available for <em style=\"strong\">resolving proxies and "
+"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Um <em style=\"strong\">asynchron auf Low-Level-Netzwerk-APIs</em> zuzugreifen, "
-"verwenden Sie <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. Eine "
-"API höherer Ebene ist für die <em style=\"strong\">Auflösung von Proxys und DNS-"
-"Datensätzen</em> sowie mittels <em style=\"strong\">Secure Sockets (TLS)</em> verfügbar."
+"Um <em style=\"strong\">asynchron auf Low-Level-Netzwerk-APIs</em> "
+"zuzugreifen, verwenden Sie <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network"
+"\">GIO networking</em>. Eine API höherer Ebene ist für die <em style=\"strong"
+"\">Auflösung von Proxys und DNS-Datensätzen</em> sowie mittels <em style="
+"\"strong\">Secure Sockets (TLS)</em> verfügbar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:54
 msgid ""
-"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style=\"strong\" xref="
-"\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em style=\"strong\">comprehensive "
-"support for networking devices</em> and network topologies."
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
+"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
+"network topologies."
 msgstr ""
-"Einfache Überwachung des Netzwerkstatus ist zwar in GIO verfügbar, aber <em style="
-"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> bietet <em style=\"strong"
-"\">umfassende Unterstützung für Netzwerkgeräte</em> und Netzwerktopologien."
+"Einfache Überwachung des Netzwerkstatus ist zwar in GIO verfügbar, aber <em "
+"style=\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> bietet "
+"<em style=\"strong\">umfassende Unterstützung für Netzwerkgeräte</em> und "
+"Netzwerktopologien."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:59
 msgid ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible interface for "
-"<em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both synchronous and asynchronous "
-"APIs are provided."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
+"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
+"synchronous and asynchronous APIs are provided."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> bietet eine flexible Schnittstelle "
-"für <em style=\"strong\">HTTP-Server und Clients</em> bereit. Sowohl synchrone als auch "
-"asynchrone APIs stehen zur Verfügung."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> bietet eine flexible "
+"Schnittstelle für <em style=\"strong\">HTTP-Server und Clients</em> bereit. "
+"Sowohl synchrone als auch asynchrone APIs stehen zur Verfügung."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:78
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies in open "
-"source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in denen GNOME-"
-"Netzwerktechnologien in Projekten der freien Software verwendet werden."
+"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in "
+"denen GNOME-Netzwerktechnologien in Projekten der freien Software verwendet "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:82
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to access HTTP "
-"services."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
+"access HTTP services."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> ist der Webbrowser von GNOME, der libsoup zum Zugriff auf "
-"HTTP-Dienste nutzt."
+"<em style=\"strong\">Web</em> ist der Webbrowser von GNOME, der libsoup zum "
+"Zugriff auf HTTP-Dienste nutzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:84
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/raw/master/data/screenshot.png\">Screenshot</link> | "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\";>Source code</link> )"
-msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Internetseite</link> | <link href="
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/raw/master/data/screenshot.png";
-"\">Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/";
-"\">Quellcode</link> )"
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/";
+"\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/raw/master/data/";
+"screenshot.png\">Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/epiphany/\">Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:87
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, which uses "
-"NetworkManager for the network status menu, including managing wired, wireless, 3G modem "
-"and VPN networking systems."
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
+"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
+"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
 msgstr ""
-"Die <em style=\"strong\">GNOME-Shell</em> ist der für den Benutzer sichtbare Teil der "
-"GNOME-Arbeitsumgebung. In der GNOME-Shell wird der NetworkManager für das Netzwerkstatus-"
-"Menü verwendet, wo Sie auf Drahtlosnetzwerke, 3G-Modems und VPN-Netzwerke zugreifen "
-"können."
+"Die <em style=\"strong\">GNOME-Shell</em> ist der für den Benutzer sichtbare "
+"Teil der GNOME-Arbeitsumgebung. In der GNOME-Shell wird der NetworkManager "
+"für das Netzwerkstatus-Menü verwendet, wo Sie auf Drahtlosnetzwerke, 3G-"
+"Modems und VPN-Netzwerke zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:90
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | <link href="
-"\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-shell/\">Source Code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Internetseite</link> | <link "
-"href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\">Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Internetseite</"
+"link> | <link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Bildschirmfoto</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/\";>Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-settings.page:17
@@ -2012,46 +2231,55 @@ msgstr "Einstellungsverwaltung"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:24
 msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Zugriff auf Anwendungseinstellungen auf hohem Niveau</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Zugriff auf Anwendungseinstellungen auf hohem Niveau</"
+"em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:27
 msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Einfaches Verbinden von Einstellungen mit UI-Elementen</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Einfaches Verbinden von Einstellungen mit UI-Elementen</"
+"em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:30
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system administrators</em>"
+"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
+"administrators</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Flexible Anpassungen für Paketersteller und Systemverwalter</em>"
+"<em style=\"strong\">Flexible Anpassungen für Paketersteller und "
+"Systemverwalter</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-settings.page:35
 msgid ""
-"Store user settings and make your application respond to them automatically with "
-"GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. Store a wide "
-"variety of data, such as integers and arrays of strings, with ease."
+"Store user settings and make your application respond to them automatically "
+"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
+"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
+"ease."
 msgstr ""
-"Speichern Sie Benutzereinstellungen und lassen Sie mit GSettings Ihre Anwendung "
-"automatisch auf Einstellungsänderungen reagieren. Setzen Sie als Systemverwalter "
-"Standardeinstellungen außer Kraft. Speichern Sie ein breites Spektrum von Daten, wie "
-"Ganzzahlen oder String arrays."
+"Speichern Sie Benutzereinstellungen und lassen Sie mit GSettings Ihre "
+"Anwendung automatisch auf Einstellungsänderungen reagieren. Setzen Sie als "
+"Systemverwalter Standardeinstellungen außer Kraft. Speichern Sie ein breites "
+"Spektrum von Daten, wie Ganzzahlen oder String arrays."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-settings.page:43
 msgid ""
-"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of GIO to read "
-"and write <em style=\"strong\">application settings</em>. GSettings <em style=\"strong"
-"\">transparently uses the platform configuration database</em> so that platform-specific "
-"configuration tools can be used. Make <em style=\"strong\">UI controls update according "
-"to settings</em> with a single function."
-msgstr ""
-"Die <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em>-API von GIO liest und "
-"schreibt <em style=\"strong\">Anwendungseinstellungen settings</em>. GSettings nutzt die "
-"<em style=\"strong\">Konfigurationsdatenbank der Plattform transparent</em>, so dass "
-"plattformspezifische Einstellungswerkzeuge verwendet werden können. Mit einer einzigen "
-"Funktion können <em style=\"strong\">Bedienelemente der grafischen Oberfläche "
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
+"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
+"GSettings <em style=\"strong\">transparently uses the platform configuration "
+"database</em> so that platform-specific configuration tools can be used. "
+"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
+"a single function."
+msgstr ""
+"Die <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em>-API von GIO "
+"liest und schreibt <em style=\"strong\">Anwendungseinstellungen settings</"
+"em>. GSettings nutzt die <em style=\"strong\">Konfigurationsdatenbank der "
+"Plattform transparent</em>, so dass plattformspezifische "
+"Einstellungswerkzeuge verwendet werden können. Mit einer einzigen Funktion "
+"können <em style=\"strong\">Bedienelemente der grafischen Oberfläche "
 "aktualisiert werden</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2062,20 +2290,23 @@ msgstr "Fast alle GNOME-Anwendungen nutzen GSettings."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:68
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing preferences stored "
-"in the dconf database with GSettings."
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
+"preferences stored in the dconf database with GSettings."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> ist ein grafisches Werkzeug zur Verwaltung von "
-"Einstellungen, die in der Dconf-Datenbank mit GSettings gespeichert werden."
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> ist ein grafisches Werkzeug zur "
+"Verwaltung von Einstellungen, die in der Dconf-Datenbank mit GSettings "
+"gespeichert werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:70
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Website</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Source code</"
+"link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Internetseite</link> | <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Internetseite</"
+"link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/";
+"\">Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-ui.page:17
@@ -2090,15 +2321,16 @@ msgstr "Benutzerschnittstelle und Grafiken"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:24
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in your "
-"application</em>"
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
+"your application</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Verwenden Sie ein einziges Toolkit für alle Standard-Widgets in "
-"Ihrer Anwendung</em>"
+"<em style=\"strong\">Verwenden Sie ein einziges Toolkit für alle Standard-"
+"Widgets in Ihrer Anwendung</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:27
-msgid "<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Erstellen Sie schnelle, visuell ansprechende grafische "
 "Benutzeroberflächen</em>"
@@ -2106,178 +2338,217 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:30
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-independent graphics</"
-"em>"
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
+"independent graphics</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Verwenden Sie qualitativ hochwertige und auflösungsunabhängige "
-"Grafiken mit Kantenglättung</em>"
+"<em style=\"strong\">Verwenden Sie qualitativ hochwertige und "
+"auflösungsunabhängige Grafiken mit Kantenglättung</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:33
-msgid "<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Bauen Sie einfach Web-Funktionalität in Ihre Anwendung ein</em>"
+"<em style=\"strong\">Bauen Sie einfach Web-Funktionalität in Ihre Anwendung "
+"ein</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Nutzen Sie eingebaute Barrierefreiheits-Technologien</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Nutzen Sie eingebaute Barrierefreiheits-Technologien</"
+"em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-ui.page:40
 msgid ""
-"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and flexible "
-"user interfaces. Make your applications available to the widest audience by deploying "
-"them to other platforms. Standard UI elements are accessible by default, and it is easy "
-"to add accessibility support to any custom UI elements that you create."
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
+"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
+"audience by deploying them to other platforms. Standard UI elements are "
+"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
+"custom UI elements that you create."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die leistungsfähige Basis der GNOME-Plattform zum Erstellen konsistenter "
-"und flexibler Benutzeroberflächen. Machen Sie Ihre Anwendungen breitesten "
-"Benutzerkreisen zugänglich, indem Sie sie an andere Plattformen anpassen. Elemente der "
-"Benutzeroberfläche sind stets barrierefrei. Auch für eigene UI-Elemente ist es einfach, "
-"sie barrierefrei zu gestalten."
+"Verwenden Sie die leistungsfähige Basis der GNOME-Plattform zum Erstellen "
+"konsistenter und flexibler Benutzeroberflächen. Machen Sie Ihre Anwendungen "
+"breitesten Benutzerkreisen zugänglich, indem Sie sie an andere Plattformen "
+"anpassen. Elemente der Benutzeroberfläche sind stets barrierefrei. Auch für "
+"eigene UI-Elemente ist es einfach, sie barrierefrei zu gestalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:49
-msgid ""
-"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which would be "
-"familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></"
-"em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, so use it to be consistent, and "
-"to access the many widgets and features such as printing support and CSS theming."
-msgstr ""
-"Für Anwendungen mit <em style=\"strong\">Standard-Bedienelementen</em>, mit denen die "
-"meisten Benutzer vertraut sind, verwenden Sie <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk"
-"\">GTK+</link></em>. Jede Anwendung, die Teil von GNOME ist, verwendet GTK+, so dass Sie "
-"damit Konsistenz erreichen und auf viele Widgets und Funktionsmerkmale wie "
-"Druckunterstützung und CSS-Themen zurückgreifen können."
+#| msgid ""
+#| "For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
+#| "would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref="
+#| "\"tech-gtk\">GTK+</link></em>. Every application that is part of GNOME "
+#| "uses GTK+, so use it to be consistent, and to access the many widgets and "
+#| "features such as printing support and CSS theming."
+msgid ""
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
+"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK</link></em>. Every application that is part of GNOME uses GTK, so "
+"use it to be consistent, and to access the many widgets and features such as "
+"printing support and CSS theming."
+msgstr ""
+"Für Anwendungen mit <em style=\"strong\">Standard-Bedienelementen</em>, mit "
+"denen die meisten Benutzer vertraut sind, verwenden Sie <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK</link></em>. Jede Anwendung, die Teil von "
+"GNOME ist, verwendet GTK, so dass Sie damit Konsistenz erreichen und auf "
+"viele Widgets und Funktionsmerkmale wie Druckunterstützung und CSS-Themen "
+"zurückgreifen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:55
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Animations, effects and fluid layouts</em> are easy with <em style="
-"\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, and it also supports touch "
-"input and gestures."
+"<em style=\"strong\">Animations, effects and fluid layouts</em> are easy "
+"with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, "
+"and it also supports touch input and gestures."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Animationen, Effekte und fließenden Layouts</em> erreichen Sie "
-"einfach mit <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, "
-"welches auch Touch-Eingaben und Gesten unterstützt."
+"<em style=\"strong\">Animationen, Effekte und fließenden Layouts</em> "
+"erreichen Sie einfach mit <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter"
+"\">Clutter</link></em>, welches auch Touch-Eingaben und Gesten unterstützt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:60
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D graphics</"
-"em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. "
-"Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can also be used to output to PDF and SVG."
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Qualitativ hochwertige und auflösungsunabhängige 2D-Grafiken mit "
-"Kantenglättung</em> werden durch <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
-"link></em> zur Verfügung gestellt. Cairo wird für das Zeichnen von widgets in GTK+ "
-"verwendet und kann Inhalte auch in PDF und SVG ausgeben."
+#| msgid ""
+#| "<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent "
+#| "2D graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+#| "cairo\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and "
+#| "can also be used to output to PDF and SVG."
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
+"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
+"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK, and can also "
+"be used to output to PDF and SVG."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Qualitativ hochwertige und auflösungsunabhängige 2D-"
+"Grafiken mit Kantenglättung</em> werden durch <em style=\"strong\"><link "
+"xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em> zur Verfügung gestellt. Cairo wird für "
+"das Zeichnen von widgets in GTK verwendet und kann Inhalte auch in PDF und "
+"SVG ausgeben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:66
-msgid ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes it easy to "
-"add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your application, whether that is "
-"rendering an HTML file or having a complete HTML5 UI."
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> macht es Ihnen "
-"leicht, <em style=\"strong\">Web-Funktionalität</em> in Ihre Anwendung einzubauen, "
-"gleich ob es um die Darstellung einer HTML-Datei oder eine vollständige HTML5-UI geht."
+#| msgid ""
+#| "<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> "
+#| "makes it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
+#| "application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
+#| "HTML5 UI."
+msgid ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK</link></em> makes "
+"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
+"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
+"HTML5 UI."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK</link></em> macht "
+"es Ihnen leicht, <em style=\"strong\">Web-Funktionalität</em> in Ihre "
+"Anwendung einzubauen, gleich ob es um die Darstellung einer HTML-Datei oder "
+"eine vollständige HTML5-UI geht."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:71
-msgid ""
-"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for assistive "
-"technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk\">ATK</link></em>. Use "
-"Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in accessibility tools, or build custom tools on "
-"top of ATK."
-msgstr ""
-"In GTK+, Clutter und WebKitGTK+ ist die <em style=\"strong\">Unterstützung für "
-"Barrierefreiheits-Technologien</em> mittels <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
-"\">ATK</link></em> bereits eingebaut. Verwenden Sie Orca, die Bildschirmtastatur "
-"Caribou, oder bauen Sie eigene Werkzeuge auf der Grundlage von ATK."
+#| msgid ""
+#| "GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support "
+#| "for assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref="
+#| "\"tech-atk\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-"
+#| "in accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
+msgid ""
+"GTK, Clutter and WebKitGTK have <em style=\"strong\">built-in support for "
+"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
+"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK built-in "
+"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
+msgstr ""
+"In GTK, Clutter und WebKitGTK ist die <em style=\"strong\">Unterstützung "
+"für Barrierefreiheits-Technologien</em> mittels <em style=\"strong\"><link "
+"xref=\"tech-atk\">ATK</link></em> bereits eingebaut. Verwenden Sie Orca, die "
+"Bildschirmtastatur Caribou und die in GTK bereits eingebauten"
+" Barrierefreiheitswerkzeuge oder bauen Sie eigene Werkzeuge auf der "
+"Grundlage von ATK."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:92
 msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open source "
-"projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in denen GNOME-"
-"UI-Technologien in Projekten der freien Software verwendet werden."
+"Nachfolgend finden Sie einige Beispiele aus Anwendungen der realen Welt, in "
+"denen GNOME-UI-Technologien in Projekten der freien Software verwendet "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:96
+#| msgid ""
+#| "<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
+#| "WebKitGTK+, and is fully accessible."
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and WebKitGTK+, and "
-"is fully accessible."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK and "
+"WebKitGTK, and is fully accessible."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> ist der Webbrowser für GNOME, der GTK+ und WebKitGTK+ "
-"verwendet und vollständig barrierefrei ist."
+"<em style=\"strong\">Web</em> ist der Webbrowser für GNOME, der GTK und "
+"WebKitGTK verwendet und vollständig barrierefrei ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:98
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\";>Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\";>Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:101
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for C# and other ."
-"NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
+"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> ist eine plattformübergreifende integrierte "
-"Entwicklungsumgebung für C# und andere .NET-Sprachen. Sie funktioniert unter Linux, Mac "
-"OS X und Windows"
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> ist eine plattformübergreifende "
+"integrierte Entwicklungsumgebung für C# und andere .NET-Sprachen. Sie "
+"funktioniert unter Linux, Mac OS X und Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:104
 msgid ""
-"( <link href=\"https://www.monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href=\"https://www.";
-"monodevelop.com/screenshots/\">Screenshots</link> | <link href=\"https://github.com/mono/";
-"monodevelop\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://www.monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://www.monodevelop.com/screenshots/\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://www.monodevelop.com/\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://www.monodevelop.com/screenshots/\";>Bildschirmfotos</link> | <link href="
-"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://www.monodevelop.com/\";>Internetseite</link> | <link "
+"href=\"https://www.monodevelop.com/screenshots/\";>Bildschirmfotos</link> | "
+"<link href=\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:107
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses Clutter to "
-"display video content."
+"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
+"Clutter to display video content."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Videos</em> ist das Multimedia-Wiedergabeprogramm von GNOME, das "
-"Clutter zur Anzeige von Videoinhalten nutzt."
+"<em style=\"strong\">Videos</em> ist das Multimedia-Wiedergabeprogramm von "
+"GNOME, das Clutter zur Anzeige von Videoinhalten nutzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:108
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Internetseite</link> | <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Quellcode</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Quellcode</link> )"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13 C/tech-d-bus.page:13
-#: C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13 C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13
-#: C/tech-help.page:13 C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13
-#: C/tech-telepathy.page:13
+#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13
+#: C/tech-d-bus.page:13 C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13
+#: C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13 C/tech-help.page:13
+#: C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13 C/tech-telepathy.page:13
 msgid "2011–2012"
 msgstr "2011–2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-atk.page:19
-msgid "Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
+msgid ""
+"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
 msgstr ""
-"Barrierefreiheit-Werkzeugsatz zur Implementierung von Unterstützung für Bildschirmleser "
-"und andere Werkzeuge"
+"Barrierefreiheit-Werkzeugsatz zur Implementierung von Unterstützung für "
+"Bildschirmleser und andere Werkzeuge"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-atk.page:23
@@ -2287,111 +2558,152 @@ msgstr "ATK"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:25
 msgid ""
-"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by people with "
-"various disabilities. Disabilities come in many forms: visual impairments, movement "
-"impairments, hearing impairments, cognitive and language impairments, and seizure "
-"disorders. Many people have some sort of disability, and making your application "
-"accessible will allow more people to use it effectively, even if they are not disabled."
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
+"disability, and making your application accessible will allow more people to "
+"use it effectively, even if they are not disabled."
 msgstr ""
-"Barrierefreiheit ist der Prozess, mit dem Sie sicherstellen, dass Ihre Anwendung von "
-"Menschen mit diversen Behinderungen bedient werden kann. Behinderungen haben viele "
-"verschiedene Formen: Visuelle Einschränkungen, Bewegungseinschränkungen, "
-"Höreinschränkungen, kognitive und sprachliche Einschränkungen und Anfallsleiden. Viele "
-"Menschen haben irgendeine Art von Behinderung; wenn Sie Ihre Anwendung barrierefrei "
-"gestalten, stellen Sie sicher, dass ein größerer Personenkreis Ihre Anwendung effektiv "
-"verwenden kann, selbst wenn diese Personen nicht behindert sind."
+"Barrierefreiheit ist der Prozess, mit dem Sie sicherstellen, dass Ihre "
+"Anwendung von Menschen mit diversen Behinderungen bedient werden kann. "
+"Behinderungen haben viele verschiedene Formen: Visuelle Einschränkungen, "
+"Bewegungseinschränkungen, Höreinschränkungen, kognitive und sprachliche "
+"Einschränkungen und Anfallsleiden. Viele Menschen haben irgendeine Art von "
+"Behinderung; wenn Sie Ihre Anwendung barrierefrei gestalten, stellen Sie "
+"sicher, dass ein größerer Personenkreis Ihre Anwendung effektiv verwenden "
+"kann, selbst wenn diese Personen nicht behindert sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:32
-msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, which stands "
-"for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of interfaces to which "
-"graphical interface components adhere. This allows, for instance, screen readers to read "
-"the text of an interface and interact with its controls. ATK support is built into GTK+ "
-"and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ will have reasonable "
-"accessibility support for free."
-msgstr ""
-"GNOME bietet Unterstützung für barrierefreie Geräte mit dem ATK-Framework. ATK ist eine "
-"Abkürzung für »Accessibility Tool Kit«. Dieses Framework definiert einige "
-"Schnittstellen, an die sich Komponenten grafischer Schnittstellen richten. Dies erlaubt "
-"zum Beispiel Bildschirmlesern den Text einer Schnittstelle zu lesen und mit ihren "
-"Kontrollfeldern zu interagieren. Unterstützung für ATK ist in GTK+ und den Rest der "
-"GNOME-Plattform eingebaut. Damit ist jede Anwendung, die GTK+ verwendet, bereits von "
-"Haus mit einer angemessen Unterstützung für Barrierefreiheit ausgestattet."
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
+#| "which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
+#| "interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, "
+#| "for instance, screen readers to read the text of an interface and "
+#| "interact with its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest "
+#| "of the GNOME platform, so any application using GTK+ will have reasonable "
+#| "accessibility support for free."
+msgid ""
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
+"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
+"interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, for "
+"instance, screen readers to read the text of an interface and interact with "
+"its controls. ATK support is built into GTK and the rest of the GNOME "
+"platform, so any application using GTK will have reasonable accessibility "
+"support for free."
+msgstr ""
+"GNOME bietet Unterstützung für barrierefreie Geräte mit dem ATK-Framework. "
+"ATK ist eine Abkürzung für »Accessibility Tool Kit«. Dieses Framework "
+"definiert einige Schnittstellen, an die sich Komponenten grafischer "
+"Schnittstellen richten. Dies erlaubt zum Beispiel Bildschirmlesern den Text "
+"einer Schnittstelle zu lesen und mit ihren Kontrollfeldern zu interagieren. "
+"Unterstützung für ATK ist in GTK und den Rest der GNOME-Plattform "
+"eingebaut. Damit ist jede Anwendung, die GTK verwendet, bereits von Haus "
+"mit einer angemessen Unterstützung für Barrierefreiheit ausgestattet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:40
-msgid ""
-"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text entries, text "
-"areas, buttons, menus) with many different types of accessibility technologies (screen "
-"readers, braille displays, sip-and-puff control devices). Instead of writing NxM "
-"interfaces, from each widget to each accessibility device, one just has to expose a "
-"widget through ATK's interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces "
-"to query accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille display "
-"will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK for all widgets with "
-"textual information."
-msgstr ""
-"ATK löst das Problem der Kopplung vieler verschiedener Widget-Typen (Texteingaben, "
-"sonstige Textbereiche, Knöpfe, Menüs) mit verschiedenen Barrierefreiheits-Technologien "
-"(Bildschirmleser, Braille-Displays, Saug-Blas-Steuergeräte). Anstatt zahlreiche "
-"Schnittstellen von jedem Widget zu jedem Eingabegerät einzurichten, müssen Sie nur ein "
-"Widget mit der ATK-Schnittstelle koppeln. Barrierefreiheits-Geräte verwenden in der "
-"anderen Richtung diese Schnittstellen, um Barrierefreiheits-Widgets abzufragen. "
-"Beispielsweise verwenden eine Sprachausgabe und ein Braille-Display beide die "
-"Standardschnittstelle »get the text contents« in ATK für alle Widgets mit Textbezug."
+#| msgid ""
+#| "ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
+#| "entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
+#| "accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-"
+#| "puff control devices). Instead of writing NxM interfaces, from each "
+#| "widget to each accessibility device, one just has to expose a widget "
+#| "through ATK's interfaces. Accessibility devices will in turn use these "
+#| "interfaces to query accessible widgets. For example, an aural screen "
+#| "reader and a braille display will both use a standard \"get the text "
+#| "contents\" interface in ATK for all widgets with textual information."
+msgid ""
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
+"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
+"accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff "
+"control devices). Instead of writing N×M interfaces, from each widget to "
+"each accessibility device, one just has to expose a widget through ATK's "
+"interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
+"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille "
+"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
+"for all widgets with textual information."
+msgstr ""
+"ATK löst das Problem der Kopplung vieler verschiedener Widget-Typen "
+"(Texteingaben, sonstige Textbereiche, Knöpfe, Menüs) mit verschiedenen "
+"Barrierefreiheits-Technologien (Bildschirmleser, Braille-Displays, Saug-Blas-"
+"Steuergeräte). Anstatt zahlreiche Schnittstellen von jedem Widget zu jedem "
+"Eingabegerät einzurichten, müssen Sie nur ein Widget mit der ATK-"
+"Schnittstelle koppeln. Barrierefreiheits-Geräte verwenden in der anderen "
+"Richtung diese Schnittstellen, um Barrierefreiheits-Widgets abzufragen. "
+"Beispielsweise verwenden eine Sprachausgabe und ein Braille-Display beide "
+"die Standardschnittstelle »get the text contents« in ATK für alle Widgets "
+"mit Textbezug."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:50
-msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when developing your "
-"applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable accessibility by default, you "
-"can often improve how well your program behaves with accessibility tools by providing "
-"additional information to ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that "
-"they expose their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
-"color as the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
-"providing this information instead of relying on the user being able to perceive a "
-"particular medium."
+#| msgid ""
+#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+#| "developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+#| "accessibility by default, you can often improve how well your program "
+#| "behaves with accessibility tools by providing additional information to "
+#| "ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they expose "
+#| "their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
+#| "color as the sole means of conveying information to the user; have "
+#| "redundant ways of providing this information instead of relying on the "
+#| "user being able to perceive a particular medium."
+msgid ""
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+"developing your applications. Although GTK interfaces provide reasonable "
+"accessibility by default, you can often improve how well your program "
+"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
+"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
+"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
+"providing this information instead of relying on the user being able to "
+"perceive a particular medium."
 msgstr ""
 "Nichtsdestotrotz sollten Sie auf Probleme mit Barrierefreiheit bei der "
-"Anwendungsentwicklung achten. Auch wenn GTK+-Schnittstellen standardmäßig mit "
-"angemessener Barrierefreiheit ausgestattet sind, können Sie oft das Zusammenspiel Ihres "
-"Programms mit barrierefreien Werkzeugen verbessern, indem Sie ATK weitere Informationen "
-"zur Verfügung stellen. Wenn Sie eigene Bedienelemente entwickeln, sollten Sie "
-"sicherstellen, dass sie deren Eigenschaften an ATK weitergeben. Sie sollten es auch "
-"vermeiden, Ton, Grafik oder Farben als einziges Mittel zum Vermitteln von Informationen "
-"an den Benutzer einzusetzen. Nutzen Sie redundante Wege, um die Information zu "
-"vermitteln, anstatt sich darauf zu verlassen, dass der Benutzer ein bestimmtes Medium "
-"wahrnehmen kann."
+"Anwendungsentwicklung achten. Auch wenn GTK-Schnittstellen standardmäßig "
+"mit angemessener Barrierefreiheit ausgestattet sind, können Sie oft das "
+"Zusammenspiel Ihres Programms mit barrierefreien Werkzeugen verbessern, "
+"indem Sie ATK weitere Informationen zur Verfügung stellen. Wenn Sie eigene "
+"Bedienelemente entwickeln, sollten Sie sicherstellen, dass sie deren "
+"Eigenschaften an ATK weitergeben. Sie sollten es auch vermeiden, Ton, Grafik "
+"oder Farben als einziges Mittel zum Vermitteln von Informationen an den "
+"Benutzer einzusetzen. Nutzen Sie redundante Wege, um die Information zu "
+"vermitteln, anstatt sich darauf zu verlassen, dass der Benutzer ein "
+"bestimmtes Medium wahrnehmen kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:60
 msgid ""
-"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable users with "
-"disabilities to take full advantage of their desktop and applications. Applications that "
-"fully implement ATK will be able to work with the accessibility tools. These include a "
-"screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
-"innovative predictive text entry tool."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung liefert zahlreiche Werkzeuge für Barrierefreiheit, die es "
-"Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, alle Vorteile ihrer Arbeitsumgebung und "
-"Anwendungen zu nutzen. Anwendungen, die vollständig ATK implementieren, funktionieren "
-"mit den Werkzeugen für Barrierefreiheit. Die in GNOME enthaltenen Werkzeuge sind ein "
-"Bildschirmleser, eine Bildschirmlupe, eine Bildschirmtastatur und <app>Dasher</app>, ein "
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+"with the accessibility tools. These include a screen reader, a screen "
+"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
+"predictive text entry tool."
+msgstr ""
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung liefert zahlreiche Werkzeuge für Barrierefreiheit, "
+"die es Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, alle Vorteile ihrer "
+"Arbeitsumgebung und Anwendungen zu nutzen. Anwendungen, die vollständig ATK "
+"implementieren, funktionieren mit den Werkzeugen für Barrierefreiheit. Die "
+"in GNOME enthaltenen Werkzeuge sind ein Bildschirmleser, eine "
+"Bildschirmlupe, eine Bildschirmtastatur und <app>Dasher</app>, ein "
 "innovatives Werkzeug zum vorhersehenden Eingeben von Text."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-atk.page:68
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME Accessibility "
-"for Developers</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
+"Accessibility for Developers</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME-"
 "Barrierefreiheit für Entwickler</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-atk.page:69
-msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
-msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK-Referenz</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK-Referenz</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10
@@ -2417,59 +2729,66 @@ msgstr "Avahi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:22
 msgid ""
-"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking. It "
-"allows programs to discover services like printers on local networks without prior "
-"configuration. It also allows applications to set up services that are reachable through "
-"the local network without configuration; for example, a chat program that \"finds\" "
-"other chat users in a LAN without having to set up a central chat server first."
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
+"networks without prior configuration. It also allows applications to set up "
+"services that are reachable through the local network without configuration; "
+"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
+"having to set up a central chat server first."
 msgstr ""
-"Avahi implementiert <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> im Netzwerk. "
-"Es ermöglicht Programmen, Dienste wie Drucker in lokalen Netzwerken ohne vorherige "
-"Einrichtung zu finden. Darüber hinaus erlaubt es Anwendungen, Dienste einzurichten, die "
-"über das lokale Netzwerk ohne Konfiguration erreichbar sind. Beispiel: Ein "
-"Sofortnachrichtenprogramm, das Benutzer im LAN findet, ohne dass davor ein zentraler "
-"Server dafür eingerichtet werden muss."
+"Avahi implementiert <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"im Netzwerk. Es ermöglicht Programmen, Dienste wie Drucker in lokalen "
+"Netzwerken ohne vorherige Einrichtung zu finden. Darüber hinaus erlaubt es "
+"Anwendungen, Dienste einzurichten, die über das lokale Netzwerk ohne "
+"Konfiguration erreichbar sind. Beispiel: Ein Sofortnachrichtenprogramm, das "
+"Benutzer im LAN findet, ohne dass davor ein zentraler Server dafür "
+"eingerichtet werden muss."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:29
 msgid ""
-"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS Service "
-"Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/\";>Multicast DNS</link> "
-"specifications, which are part of <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</"
-"link> Networking."
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS "
+"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
+"\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
 msgstr ""
-"Avahi ist eine Implementation der Spezifikationen <link href=\"http://www.dns-sd.org/";
-"\">DNS Service Discovery</link> und <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
-"\">Multicast DNS</link>, die Teil der Netzwerktechnologie <link href=\"http://www.";
-"zeroconf.org/\">Zeroconf</link> sind."
+"Avahi ist eine Implementation der Spezifikationen <link href=\"http://www.";
+"dns-sd.org/\">DNS Service Discovery</link> und <link href=\"http://www.";
+"multicastdns.org/\">Multicast DNS</link>, die Teil der Netzwerktechnologie "
+"<link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:35
 msgid ""
-"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share (a module for "
-"the Nautilus file manager) lets users of a local network to share files with each other, "
-"and it finds computers that are sharing files via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, "
-"uses Avahi to find remote desktop servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</"
-"link>, GNOME's low-level audio API, uses Avahi to make it possible to route sound "
-"through local networks."
-msgstr ""
-"Verschiedene Programm in GNOME verwenden Avahi, um Dienste zu erkennen. Mittels Gnome-"
-"user-share (ein Modul für die Dateiverwaltung Nautilus) können Benutzer in einem lokalen "
-"Netzwerk Dateien miteinander teilen. Außerdem werden Rechner und Dateifreigaben mit "
-"Avahi gefunden. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, die Low-Level-Audio-"
-"API von GNOME, verwendet Avahi für die Weiterleitung von Klängen in lokalen Netzwerken."
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
+"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
+"share files with each other, and it finds computers that are sharing files "
+"via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, uses Avahi to find remote desktop "
+"servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, GNOME's low-level "
+"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
+"networks."
+msgstr ""
+"Verschiedene Programm in GNOME verwenden Avahi, um Dienste zu erkennen. "
+"Mittels Gnome-user-share (ein Modul für die Dateiverwaltung Nautilus) können "
+"Benutzer in einem lokalen Netzwerk Dateien miteinander teilen. Außerdem "
+"werden Rechner und Dateifreigaben mit Avahi gefunden. <link xref=\"tech-"
+"pulseaudio\">PulseAudio</link>, die Low-Level-Audio-API von GNOME, verwendet "
+"Avahi für die Weiterleitung von Klängen in lokalen Netzwerken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-avahi.page:44
 msgid ""
-"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference documentation</link>"
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
+"documentation</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi Referenz-Dokumentation</link>"
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi Referenz-"
+"Dokumentation</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-cairo.page:18
 msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
-msgstr "Vektorbasiertes Zeichnen qualitativ hochwertiger zweidimensionaler Grafiken"
+msgstr ""
+"Vektorbasiertes Zeichnen qualitativ hochwertiger zweidimensionaler Grafiken"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-cairo.page:21
@@ -2479,63 +2798,71 @@ msgstr "Cairo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:23
 msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing vector "
-"graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo provides support "
-"for multiple output devices, including the X Window System, Microsoft Windows, and image "
-"buffers in memory, allowing you to write platform-independent code to draw graphics on "
-"different media."
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
+"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
+"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
+"platform-independent code to draw graphics on different media."
 msgstr ""
-"Cairo ist eine 2D-Grafik-Bibliothek mit einer hochentwickelten Schnittstelle zum "
-"Zeichnen von Vektorgrafiken, Zusammensetzen von Bildern und Darstellen von "
-"kantengeglättetem Text. Cairo bietet Unterstützung für mehrere Ausgabegeräte wie dem X-"
-"Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer im Speicher. Damit wird es möglich "
-"plattformunabhängigen Code zum Zeichnen von Grafiken auf verschiedene Medien zu "
-"schreiben."
+"Cairo ist eine 2D-Grafik-Bibliothek mit einer hochentwickelten Schnittstelle "
+"zum Zeichnen von Vektorgrafiken, Zusammensetzen von Bildern und Darstellen "
+"von kantengeglättetem Text. Cairo bietet Unterstützung für mehrere "
+"Ausgabegeräte wie dem X-Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer im "
+"Speicher. Damit wird es möglich plattformunabhängigen Code zum Zeichnen von "
+"Grafiken auf verschiedene Medien zu schreiben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:30
 msgid ""
-"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. The Cairo API "
-"provides such drawing operations as stroking and filling cubic Bézier splines, "
-"compositing images, and performing affine transformations. These vector operations allow "
-"for rich, anti-aliased graphics."
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
+"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
 msgstr ""
-"Das Zeichenmodell von Cairo ähnelt denen von PostScript und PDF. Die Cairo-Schnittstelle "
-"bietet zum Beispiel Zeichenoperationen an, wie das Ziehen und Füllen von kubischen "
-"Bezierkurven, das Zusammensetzen von Bildern und das Ausführen von affinen "
-"Transformationen. Diese Vektoroperationen ermöglichen hochwertige, kantengeglättete "
-"Grafiken."
+"Das Zeichenmodell von Cairo ähnelt denen von PostScript und PDF. Die Cairo-"
+"Schnittstelle bietet zum Beispiel Zeichenoperationen an, wie das Ziehen und "
+"Füllen von kubischen Bezierkurven, das Zusammensetzen von Bildern und das "
+"Ausführen von affinen Transformationen. Diese Vektoroperationen ermöglichen "
+"hochwertige, kantengeglättete Grafiken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:36
 msgid ""
-"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple media. The same "
-"API can be used to create on-screen graphics and text, to render images, or create crisp "
-"output suitable for printing."
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
+"render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgstr ""
-"Cairos hochwertiges Zeichenmodell erlaubt eine hochqualitatives Darstellung auf "
-"verschiedenen Medien. Dieselbe Schnittstelle kann dazu verwendet werden, um "
-"Bildschirmgrafiken und Text zu erstellen, um Bilder darzustellen oder um kontrastreiche "
-"Ausgaben zum Drucken zu erstellen."
+"Cairos hochwertiges Zeichenmodell erlaubt eine hochqualitatives Darstellung "
+"auf verschiedenen Medien. Dieselbe Schnittstelle kann dazu verwendet werden, "
+"um Bildschirmgrafiken und Text zu erstellen, um Bilder darzustellen oder um "
+"kontrastreiche Ausgaben zum Drucken zu erstellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:41
-msgid ""
-"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application beyond the "
-"widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ is done using Cairo. "
-"Using Cairo for your custom drawing will allow your application to have high-quality, "
-"anti-aliased, and resolution-independent graphics."
-msgstr ""
-"Sie sollten Cairo immer dann einsetzen, wenn Sie Grafiken in Ihrer Anwendung zeichnen "
-"müssen, die über die Bedienelemente von GTK+ hinausgehen. Nahezu alle Zeichenarbeit in "
-"GTK+ wird von Cairo erledigt. Mit Cairo werden Sie in Ihrer Anwendung hochqualitative, "
-"kantengeglättete und von Auflösung unabhängige Grafiken für Ihre eigenen Zeichnungen "
-"verwenden können."
+#| msgid ""
+#| "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your "
+#| "application beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the "
+#| "drawing inside GTK+ is done using Cairo. Using Cairo for your custom "
+#| "drawing will allow your application to have high-quality, anti-aliased, "
+#| "and resolution-independent graphics."
+msgid ""
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
+"beyond the widgets provided by GTK. Almost all of the drawing inside GTK is "
+"done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your "
+"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
+"graphics."
+msgstr ""
+"Sie sollten Cairo immer dann einsetzen, wenn Sie Grafiken in Ihrer Anwendung "
+"zeichnen müssen, die über die Bedienelemente von GTK hinausgehen. Nahezu "
+"alle Zeichenarbeit in GTK wird von Cairo erledigt. Mit Cairo werden Sie in "
+"Ihrer Anwendung hochqualitative, kantengeglättete und von Auflösung "
+"unabhängige Grafiken für Ihre eigenen Zeichnungen verwenden können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-cairo.page:48
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo-Handbuch</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo-Handbuch</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-cairo.page:49
@@ -2555,24 +2882,27 @@ msgstr "Canberra"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-canberra.page:23
 msgid ""
-"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, such as when "
-"the user has received a message or an error has occurred. As well as providing a "
-"convenient API, Canberra can also work with the accessibility features of the desktop to "
-"provide alternate notification for hearing-impaired users."
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
+"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
+"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
+"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
+"hearing-impaired users."
 msgstr ""
 "Canberra ist eine einfache Bibliothek zum Abspielen von Audioereignissen und "
-"Benachrichtigungen, zum Beispiel wenn der Benutzer eine Nachricht erhalten hat oder ein "
-"Fehler aufgetreten ist. Neben einer bequemen Schnittstelle bietet Canberra auch an, mit "
-"Funktionen für Barrierefreiheit der Arbeitsfläche zusammen zu arbeiten, um "
-"hörgeschädigten Benutzern alternative Benachrichtigungen anzubieten."
+"Benachrichtigungen, zum Beispiel wenn der Benutzer eine Nachricht erhalten "
+"hat oder ein Fehler aufgetreten ist. Neben einer bequemen Schnittstelle "
+"bietet Canberra auch an, mit Funktionen für Barrierefreiheit der "
+"Arbeitsfläche zusammen zu arbeiten, um hörgeschädigten Benutzern alternative "
+"Benachrichtigungen anzubieten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-canberra.page:30
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra Reference</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra "
+"Reference</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra-Referenz</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra-"
+"Referenz</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-champlain.page:17
@@ -2587,33 +2917,40 @@ msgstr "Champlain"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-champlain.page:22
 msgid ""
-"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be obtained from "
-"various source, including <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>Open Street Map</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Champlain ist eine Bibliothek, die Widgets zum Zeichnen von Karten bereitstellt. Die "
-"Karten können aus verschiedenen Quellen stammen, zum Beispiel <link href=\"http://www.";
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
+"obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
 "openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
+msgstr ""
+"Champlain ist eine Bibliothek, die Widgets zum Zeichnen von Karten "
+"bereitstellt. Die Karten können aus verschiedenen Quellen stammen, zum "
+"Beispiel <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>Open Street Map</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-champlain.page:27
-msgid ""
-"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, explorer and "
-"cartographer. He is the “father of New-France” and founder of Québec City, which was the "
-"400th anniversary in 2008, the year this library was created."
-msgstr ""
-"Libchamplain ist nach Samuel de Champlain benannt, einem berühmten französischen "
-"Navigator, Entdecker und Kartograph. Er ist der »Vater von Neu-Frankreich« und der "
-"Gründer von Québec City, die ihren 400. Jahrestag im Jahre 2008 beging, in dem diese "
-"Bibliothek angelegt wurde."
+#| msgid ""
+#| "libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
+#| "explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder "
+#| "of Québec City, which was the 400th anniversary in 2008, the year this "
+#| "library was created."
+msgid ""
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
+"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
+"Québec City, which had its 400th anniversary in 2008, the year this library "
+"was created."
+msgstr ""
+"Libchamplain ist nach Samuel de Champlain benannt, einem berühmten "
+"französischen Navigator, Entdecker und Kartograph. Er ist der »Vater von Neu-"
+"Frankreich« und der Gründer von Québec City, die ihren 400. Jahrestag im "
+"Jahre 2008 beging, in dem diese Bibliothek angelegt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-champlain.page:36
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home page</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home "
+"page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Die Internetseite von "
-"Champlain</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Die "
+"Internetseite von Champlain</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-clutter.page:18
@@ -2628,110 +2965,133 @@ msgstr "Clutter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:23
 msgid ""
-"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You create graphical "
-"objects out of images, and you can manipulate them later to move them, rotate them, or "
-"give them quasi-3D effects."
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
+"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
+"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
 msgstr ""
 "Clutter ist eine Bibliothek zum Darstellen von Animationen auf einer 2,5-D-"
-"Zeichenfläche. Sie erstellen grafische Objekte aus Bildern, Sie können diese später "
-"verschieben und drehen oder ihnen Quasi-3D-Effekte verleihen."
+"Zeichenfläche. Sie erstellen grafische Objekte aus Bildern, Sie können diese "
+"später verschieben und drehen oder ihnen Quasi-3D-Effekte verleihen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:28
 msgid ""
-"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> and <link "
-"href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> industry standard API to "
-"access the accelerated graphical hardware on both desktop and mobile environments alike, "
-"without exposing the complexities of GPU pipeline programming."
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
+"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
+"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
+"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
+"GPU pipeline programming."
 msgstr ""
-"Clutter benutzt die <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link>- und "
-"<link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link>-Industriestandard-"
-"Schnittstelle für den Zugriff auf beschleunigte Grafikhardware sowohl auf dem "
-"Arbeitsplatzrechner als auch auf mobilen Umgebungen und all das ohne die Komplexität der "
-"GPU-Pipeline-Programmierung offenzulegen."
+"Clutter benutzt die <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</"
+"link>- und <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link>-"
+"Industriestandard-Schnittstelle für den Zugriff auf beschleunigte "
+"Grafikhardware sowohl auf dem Arbeitsplatzrechner als auch auf mobilen "
+"Umgebungen und all das ohne die Komplexität der GPU-Pipeline-Programmierung "
+"offenzulegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:34
 msgid ""
-"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-defined complex "
-"user interface control; it lets the developer define what is needed, using a flexible "
-"scene graph API, with free-form placement of the scene elements (or <em>actors</em>) on "
-"the main viewport (or <em>stage</em>)."
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
+"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
+"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
 msgstr ""
-"Clutter spezifiziert keinen visuellen Stil und stellt keine vordefinierten, komplexen "
-"Steuerungen für Benutzerschnittstellen bereit. Es lässt dem Entwickler offen was "
-"benötigt wird. Durch eine flexible Szenengraphen-API können Szenenelemente (oder "
-"<em>Akteure</em>) frei auf dem Hauptsichtfeld (oder <em>Stage</em>) platziert werden."
+"Clutter spezifiziert keinen visuellen Stil und stellt keine vordefinierten, "
+"komplexen Steuerungen für Benutzerschnittstellen bereit. Es lässt dem "
+"Entwickler offen was benötigt wird. Durch eine flexible Szenengraphen-API "
+"können Szenenelemente (oder <em>Akteure</em>) frei auf dem Hauptsichtfeld "
+"(oder <em>Stage</em>) platziert werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:39
-msgid ""
-"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image data, text and "
-"custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> API. "
-"Clutter also provides generic classes for structuring a user interface using both a box-"
-"packing model like <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form "
-"<em>constraints</em>."
-msgstr ""
-"Clutter ist mit vordefinierten Akteuren zum Darstellen von einheitlichen Farben, "
-"Bilddaten, Texten und eigenen hochpräzisen 2D-Zeichnungen ausgestattet, die mithilfe der "
-"<link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>-Schnittstelle ermöglicht werden. Clutter stellt "
-"auch generische Klassen zum Strukturieren einer Benutzerschnittstelle bereit, ganz "
-"ähnlich wie bei <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> mit einem Boxenmodell und einer "
-"Reihe von Freiform-<em>Einschränkungen</em>."
+#| msgid ""
+#| "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+#| "data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref="
+#| "\"tech-cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes "
+#| "for structuring a user interface using both a box-packing model like "
+#| "<link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form "
+#| "<em>constraints</em>."
+msgid ""
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
+"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
+"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
+"\"tech-gtk\">GTK</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
+msgstr ""
+"Clutter ist mit vordefinierten Akteuren zum Darstellen von einheitlichen "
+"Farben, Bilddaten, Texten und eigenen hochpräzisen 2D-Zeichnungen "
+"ausgestattet, die mithilfe der <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>-"
+"Schnittstelle ermöglicht werden. Clutter stellt auch generische Klassen zum "
+"Strukturieren einer Benutzerschnittstelle bereit, ganz ähnlich wie bei <link "
+"xref=\"tech-gtk\">GTK</link> mit einem Boxenmodell und einer Reihe von "
+"Freiform-<em>Einschränkungen</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:46
 msgid ""
-"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An animation "
-"is associated with a timeline and changes one or more properties of one or more actors "
-"over time, for example their rotation in a particular dimension, scale, size, opacity, "
-"etc."
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
+"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
+"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
+"dimension, scale, size, opacity, etc."
 msgstr ""
-"Clutter bietet ein erweiterbares Animations-Framework und grafische Effekte an. Eine "
-"Animation ist mit einer Zeitachse verknüpft und ändert mit der Zeit eine oder mehrere "
-"Eigenschaften von einem oder mehreren Akteuren, z.B. die Rotation in einer bestimmten "
-"Dimension, Maßstab, Größe, Deckkraft, etc."
+"Clutter bietet ein erweiterbares Animations-Framework und grafische Effekte "
+"an. Eine Animation ist mit einer Zeitachse verknüpft und ändert mit der Zeit "
+"eine oder mehrere Eigenschaften von einem oder mehreren Akteuren, z.B. die "
+"Rotation in einer bestimmten Dimension, Maßstab, Größe, Deckkraft, etc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:51
-msgid ""
-"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, such as: "
-"Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ application; Clutter-GStreamer, "
-"for embedding GStreamer video and audio pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for "
-"adding physics interaction in both 2D and 3D environments."
-msgstr ""
-"Eine Reihe an Bibliotheken von Drittanbietern ermöglicht die Integration mit anderen "
-"Technologien, wie zum Beispiel: Clutter-GTK für das Einbetten eines Clutter-Sichtfelds "
-"in einer GTK+-Anwendung; Clutter-GStreamer für das Einbetten von GStreamers Video- und "
-"Audio-Pipelines; Clutter-Box2D und Clutter-Bullet für physikalische Interaktion sowohl "
-"in 2D- als auch in 3D-Umgebungen."
+#| msgid ""
+#| "A number of third-party libraries allow integration with other "
+#| "technologies, such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside "
+#| "a GTK+ application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and "
+#| "audio pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics "
+#| "interaction in both 2D and 3D environments."
+msgid ""
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
+"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK "
+"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
+"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
+"in both 2D and 3D environments."
+msgstr ""
+"Eine Reihe an Bibliotheken von Drittanbietern ermöglicht die Integration mit "
+"anderen Technologien, wie zum Beispiel: Clutter-GTK für das Einbetten eines "
+"Clutter-Sichtfelds in einer GTK-Anwendung; Clutter-GStreamer für das "
+"Einbetten von GStreamers Video- und Audio-Pipelines; Clutter-Box2D und "
+"Clutter-Bullet für physikalische Interaktion sowohl in 2D- als auch in 3D-"
+"Umgebungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:58
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The Clutter "
-"Cookbook</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The "
+"Clutter Cookbook</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>Das Clutter-"
-"Kochbuch</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>Das "
+"Clutter-Kochbuch</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Das Referenzhandbuch von "
-"Clutter</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Clutter</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:60
-msgid "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Die Clutter-Webseite</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Die Clutter-Webseite</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-d-bus.page:18
 msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
-msgstr "Interprozesskommunikation zur Bereitstellung von APIs für andere Prozesse"
+msgstr ""
+"Interprozesskommunikation zur Bereitstellung von APIs für andere Prozesse"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-d-bus.page:22
@@ -2741,87 +3101,99 @@ msgstr "D-Bus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:24
 msgid ""
-"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, the desktop, "
-"and low-level components of the system. D-Bus provides a simple API for sending messages "
-"to particular services and for broadcasting messages to all interested services. D-Bus "
-"enables different types of applications to communicate and integrate with each other and "
-"with the desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
+"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
+"API for sending messages to particular services and for broadcasting "
+"messages to all interested services. D-Bus enables different types of "
+"applications to communicate and integrate with each other and with the "
+"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
 msgstr ""
-"D-Bus ist ein Nachrichtenbus zum Senden von Ereignissen zwischen verschiedenen "
-"Anwendungen, der Arbeitsumgebung und systemnahen Komponenten. D-Bus bietet eine einfache "
-"API zum Senden von Nachrichten an bestimmte Dienste und zur Rundsendung an alle "
-"interessierten Dienste an. D-Bus ermöglicht es verschiedenen Arten von Anwendungen "
-"miteinander zu kommunizieren und sich in die Arbeitsumgebung zu integrieren. Damit wird "
-"dem Benutzer eine bessere Interaktion und reichhaltigere Erfahrung ermöglicht."
+"D-Bus ist ein Nachrichtenbus zum Senden von Ereignissen zwischen "
+"verschiedenen Anwendungen, der Arbeitsumgebung und systemnahen Komponenten. "
+"D-Bus bietet eine einfache API zum Senden von Nachrichten an bestimmte "
+"Dienste und zur Rundsendung an alle interessierten Dienste an. D-Bus "
+"ermöglicht es verschiedenen Arten von Anwendungen miteinander zu "
+"kommunizieren und sich in die Arbeitsumgebung zu integrieren. Damit wird dem "
+"Benutzer eine bessere Interaktion und reichhaltigere Erfahrung ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:32
 msgid ""
-"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by applications "
-"in a single user session, allowing them to share data and event notifications and to "
-"integrate into the user's desktop. For example, movie players can send a D-Bus message "
-"to prevent the screensaver from activating while the user is watching a movie."
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
+"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
+"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
+"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
+"while the user is watching a movie."
 msgstr ""
-"D-Bus bietet einen Sitzungs- und System-Bus an. Der Sitzungsbus wird von Anwendungen in "
-"einer Benutzersitzung eingesetzt, um Daten und Ereignisbenachrichtigungen auszutauschen "
-"und sich in die Arbeitsumgebung des Benutzers zu integrieren. Zum Beispiel können Video-"
-"Wiedergabeprogramme D-Bus-Nachrichten senden, um den Bildschirmschoner zu blockieren, "
-"während der Benutzer einen Film anschaut."
+"D-Bus bietet einen Sitzungs- und System-Bus an. Der Sitzungsbus wird von "
+"Anwendungen in einer Benutzersitzung eingesetzt, um Daten und "
+"Ereignisbenachrichtigungen auszutauschen und sich in die Arbeitsumgebung des "
+"Benutzers zu integrieren. Zum Beispiel können Video-Wiedergabeprogramme D-"
+"Bus-Nachrichten senden, um den Bildschirmschoner zu blockieren, während der "
+"Benutzer einen Film anschaut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:38
 msgid ""
-"The system bus is a single message bus which runs independently of any user sessions. It "
-"can communicate with applications in any session, enabling those applications to "
-"interact with system components without dealing with low-level system details. The "
-"system bus is used to provide important functionality that users expect to work on their "
-"systems. For example, the system bus is used to monitor when network interfaces go up or "
-"down, when external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
+"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
+"those applications to interact with system components without dealing with "
+"low-level system details. The system bus is used to provide important "
+"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
+"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
-"Der Systembus ist ein einzelner, von Benutzersitzungen unabhängiger Nachrichtenbus. Er "
-"kann mit Anwendungen in jeder Sitzung kommunizieren und ermöglicht es Anwendungen mit "
-"Systemkomponenten zu interagieren, ohne sich mit systemnahen Details beschäftigen zu "
-"müssen. Der Systembus wird für wichtige Funktionalitäten verwendet, von denen Benutzer "
-"erwarten, dass sie funktionieren. Zum Beispiel wird der Systembus zur Überwachung von "
-"Netzwerkschnittstellen, von externen Laufwerken und von Laptopbatterien eingesetzt."
+"Der Systembus ist ein einzelner, von Benutzersitzungen unabhängiger "
+"Nachrichtenbus. Er kann mit Anwendungen in jeder Sitzung kommunizieren und "
+"ermöglicht es Anwendungen mit Systemkomponenten zu interagieren, ohne sich "
+"mit systemnahen Details beschäftigen zu müssen. Der Systembus wird für "
+"wichtige Funktionalitäten verwendet, von denen Benutzer erwarten, dass sie "
+"funktionieren. Zum Beispiel wird der Systembus zur Überwachung von "
+"Netzwerkschnittstellen, von externen Laufwerken und von Laptopbatterien "
+"eingesetzt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:47
 msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop."
-"org</link>, so you can use it with different desktop environments and applications. "
-"Because D-Bus is a cross-desktop project, you use it to create portable and versatile "
-"software that seamlessly integrates with the user's desktop, regardless of which desktop "
-"it is."
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
+"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
+"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
+"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
 msgstr ""
-"D-Bus wird gemeinsam auf <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</"
-"link> entwickelt. Damit ist es möglich, D-Bus in verschiedenen Arbeitsumgebungen und "
-"Anwendungen einzusetzen. Weil D-Bus ein Arbeitsumgebungen übergreifendes Projekt ist, "
-"können Sie es verwenden, um portierbare und vielseitige Software zu erstellen die sich "
-"ungeachtet der Arbeitsumgebung nahtlos in die Arbeitsfläche des Benutzers zu integrieren."
+"D-Bus wird gemeinsam auf <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link> entwickelt. Damit ist es möglich, D-Bus in "
+"verschiedenen Arbeitsumgebungen und Anwendungen einzusetzen. Weil D-Bus ein "
+"Arbeitsumgebungen übergreifendes Projekt ist, können Sie es verwenden, um "
+"portierbare und vielseitige Software zu erstellen die sich ungeachtet der "
+"Arbeitsumgebung nahtlos in die Arbeitsfläche des Benutzers zu integrieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:54
 msgid ""
-"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref=\"tech-gio"
-"\">GIO</link>."
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
+"\"tech-gio\">GIO</link>."
 msgstr ""
-"GNOME bietet mit den GDBus-Schnittstellen in <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> volle "
-"Unterstützung für D-Bus."
+"GNOME bietet mit den GDBus-Schnittstellen in <link xref=\"tech-gio\">GIO</"
+"link> volle Unterstützung für D-Bus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
-msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch von GIO</"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
 "link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GIO</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-d-bus.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus Tutorial</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
+"Tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus Tutorium</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
+"Tutorium</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-d-bus.page:60
@@ -2845,65 +3217,70 @@ msgstr "Evolution Data Server"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:23
 msgid ""
-"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and calendar that all "
-"applications can use to store and retrieve information. Using Evolution Data Server "
-"means that users no longer have to maintain separate lists of contacts in each "
-"application, or manually copy events to their calendar."
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
+"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
+"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
+"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
+"their calendar."
 msgstr ""
-"Mit dem Evolution Data Server stellt GNOME ein einziges Adressbuch und Kalender bereit, "
-"die von Anwendungen zum Speichern und Abrufen von Informationen benutzt werden können. "
-"Benutzer von Evolution Data Server müssen nicht länger separate Kontaktlisten pflegen "
-"oder manuell Ereignisse in ihren Kalender kopieren."
+"Mit dem Evolution Data Server stellt GNOME ein einziges Adressbuch und "
+"Kalender bereit, die von Anwendungen zum Speichern und Abrufen von "
+"Informationen benutzt werden können. Benutzer von Evolution Data Server "
+"müssen nicht länger separate Kontaktlisten pflegen oder manuell Ereignisse "
+"in ihren Kalender kopieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:29
 msgid ""
-"People use computers increasingly to interact with their friends and colleagues. "
-"Applications such as email programs, instant messengers, and telephony and video "
-"conferencing applications are used to communicate with others. These applications often "
-"provide contact lists to help users. Using Evolution Data Server, applications can store "
-"contact information in a single location, allowing all applications to see all the "
-"pertinent data about users' contacts."
+"People use computers increasingly to interact with their friends and "
+"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
+"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
+"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
+"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
+"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
+"about users' contacts."
 msgstr ""
-"Rechner werden immer häufiger für den Austausch mit Freunden und Kollegen eingesetzt. "
-"Anwendungen wie E-Mail-Programme, Sofortnachrichtendienste sowie Anwendungen für "
-"Telefonie und Videokonferenzen werden zur Kommunikation mit anderen benutzt. Solche "
-"Anwendungen verfügen meist über eine Kontaktliste, um Benutzern zu helfen. Mit Evolution "
-"Data Server speichern Anwendungen Kontaktinformationen an einem einzigen Ort. Das "
-"erlaubt ihnen alle sachbezogenen Daten über die Kontakte des Benutzers zu sehen."
+"Rechner werden immer häufiger für den Austausch mit Freunden und Kollegen "
+"eingesetzt. Anwendungen wie E-Mail-Programme, Sofortnachrichtendienste sowie "
+"Anwendungen für Telefonie und Videokonferenzen werden zur Kommunikation mit "
+"anderen benutzt. Solche Anwendungen verfügen meist über eine Kontaktliste, "
+"um Benutzern zu helfen. Mit Evolution Data Server speichern Anwendungen "
+"Kontaktinformationen an einem einzigen Ort. Das erlaubt ihnen alle "
+"sachbezogenen Daten über die Kontakte des Benutzers zu sehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:37
 msgid ""
-"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve appointments on "
-"the user's calendar. For example, the clock on the panel shows a simple calendar when "
-"clicked. If the user has any appointments scheduled, they are shown alongside the "
-"calendar. This makes it easy to see upcoming appointments without opening a full "
-"calendar application."
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
+"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
+"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
+"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
+"upcoming appointments without opening a full calendar application."
 msgstr ""
-"Anwendungen können Evolution Data Server auch zum Speichern und Abrufen von Terminen im "
-"Kalender des Benutzers benutzen. Zum Beispiel zeigt die Uhr auf dem Panel einen "
-"einfachen Kalender an wenn man auf sie klickt. Hat der Benutzer Termine eingeplant, "
-"werden sie neben dem Kalender angezeigt. Das macht es einfach näher rückende Termine zu "
-"sehen, ohne eine vollständige Kalenderanwendung zu öffnen."
+"Anwendungen können Evolution Data Server auch zum Speichern und Abrufen von "
+"Terminen im Kalender des Benutzers benutzen. Zum Beispiel zeigt die Uhr auf "
+"dem Panel einen einfachen Kalender an wenn man auf sie klickt. Hat der "
+"Benutzer Termine eingeplant, werden sie neben dem Kalender angezeigt. Das "
+"macht es einfach näher rückende Termine zu sehen, ohne eine vollständige "
+"Kalenderanwendung zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-eds.page:44
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API Reference: "
-"libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libebook</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API-Referenz: "
-"libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API-"
+"Referenz: libebook</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-eds.page:45
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API Reference: "
-"libecal</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libecal</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API-Referenz: "
-"libecal</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API-"
+"Referenz: libecal</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-folks.page:17
@@ -2918,42 +3295,47 @@ msgstr "Folks"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-folks.page:22
 msgid ""
-"Various systems have different representations for user accounts. For example, <link "
-"xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's list of email contacts. "
-"<link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has the user's list of instant-messaging "
-"contacts. Various web services have the user's \"friends\". Libfolks takes care of "
-"aggregating all these forms of contacts so that you can get all the accounts that belong "
-"to one person. This lets software present lists of people in a more useful fashion, "
-"instead of showing duplicated people whenever they have more than one account associated "
-"to them."
-msgstr ""
-"Verschiedene Systeme stellen Benutzerkonten unterschiedlich dar. Zum Beispiel verwaltet "
-"der <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> die Liste der E-Mail-Kontakte "
-"des Benutzers. Die Sofortnachrichten-Kontakte befinden sich in <link xref=\"tech-"
-"telepathy\">Telepathy</link>. Außerdem gibt es »Freunde« des Benutzers bei verschiedenen "
-"Webdiensten. Libfolks verbindet diese verschiedenen Arten von Kontakten miteinander, so "
-"dass Sie alle auf eine Person bezogenen Konten zusammenfassen können. Dadurch können "
-"Personen in Anwendungen in besserer Form aufgelistet werden, anstatt diese mehrfach "
-"anzuzeigen, wenn mehr als ein Konto mit einer Person verknüpft ist."
+"Various systems have different representations for user accounts. For "
+"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
+"list of email contacts. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has "
+"the user's list of instant-messaging contacts. Various web services have the "
+"user's \"friends\". Libfolks takes care of aggregating all these forms of "
+"contacts so that you can get all the accounts that belong to one person. "
+"This lets software present lists of people in a more useful fashion, instead "
+"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
+"associated to them."
+msgstr ""
+"Verschiedene Systeme stellen Benutzerkonten unterschiedlich dar. Zum "
+"Beispiel verwaltet der <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> "
+"die Liste der E-Mail-Kontakte des Benutzers. Die Sofortnachrichten-Kontakte "
+"befinden sich in <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link>. Außerdem "
+"gibt es »Freunde« des Benutzers bei verschiedenen Webdiensten. Libfolks "
+"verbindet diese verschiedenen Arten von Kontakten miteinander, so dass Sie "
+"alle auf eine Person bezogenen Konten zusammenfassen können. Dadurch können "
+"Personen in Anwendungen in besserer Form aufgelistet werden, anstatt diese "
+"mehrfach anzuzeigen, wenn mehr als ein Konto mit einer Person verknüpft ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-folks.page:32
 msgid ""
-"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a unified view of "
-"people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than disparate accounts for the same "
-"person (\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
+"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
+"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
+"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
 msgstr ""
-"In GNOME verwendet Empathy (die Sofortnachrichten-Anwendung) Folks für eine einheitliche "
-"Personenansicht (»Person X hat die folgenden Sofortnachrichten-Konten«), anstatt die "
-"Konten einer Person zu trennen (»Person X bei AIM, Person X in GoogleTalk, Person X im "
-"Yahoo! Messenger\")."
+"In GNOME verwendet Empathy (die Sofortnachrichten-Anwendung) Folks für eine "
+"einheitliche Personenansicht (»Person X hat die folgenden Sofortnachrichten-"
+"Konten«), anstatt die Konten einer Person zu trennen (»Person X bei AIM, "
+"Person X in GoogleTalk, Person X im Yahoo! Messenger\")."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-folks.page:40
-msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Die Internetseite von Libfolks</"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</"
 "link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Die Internetseite von "
+"Libfolks</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gda.page:18
@@ -2968,31 +3350,34 @@ msgstr "GNOME Data Access"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gda.page:23
 msgid ""
-"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational databases, which "
-"allows you to easily store and retrieve data in many different common database systems."
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
+"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
+"different common database systems."
 msgstr ""
-"GNOME Data Access, oder kurz GDA, bietet einen Wrapper für relationale Datenbanken, mit "
-"dem Sie ganz einfach Daten in vielen verschiedenen üblichen Datenbanksystemen speichern "
-"und abrufen können."
+"GNOME Data Access, oder kurz GDA, bietet einen Wrapper für relationale "
+"Datenbanken, mit dem Sie ganz einfach Daten in vielen verschiedenen üblichen "
+"Datenbanksystemen speichern und abrufen können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gda.page:27
 msgid ""
-"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA provides a "
-"unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, "
-"Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
+"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
+"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
 msgstr ""
-"Anstatt sich mit den Launen der verschiedenen Datenbanksysteme herumzuschlagen, können "
-"Sie mit GDA über eine vereinheitlichte Schnittstelle auf Datenbanken zugreifen. GDA "
-"unterstützt SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle und JDBC."
+"Anstatt sich mit den Launen der verschiedenen Datenbanksysteme "
+"herumzuschlagen, können Sie mit GDA über eine vereinheitlichte Schnittstelle "
+"auf Datenbanken zugreifen. GDA unterstützt SQLite, MySQL, PostreSQL, "
+"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle und JDBC."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gda.page:33
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access Manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Das Handbuch zu GNOME Data "
-"Access</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Das Handbuch zu "
+"GNOME Data Access</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gda.page:34
@@ -3011,95 +3396,137 @@ msgstr "GDK"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:23
-msgid ""
-"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to interact "
-"with the windowing system for graphics and input devices. Although you will rarely use "
-"GDK directly in application code, it contains all the necessary functionality to create "
-"low-level windows in the screen and to interact with the user with various input "
-"devices. GDK acts as an abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be "
-"portable to all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
-msgstr ""
-"GDK ist die systemnahe Bibliothek, die von <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> dazu "
-"verwendet wird, um mit der Grafik und den Eingabegeräten des Systems zu interagieren. "
-"Auch wenn Sie GDK selten direkt im Programmcode benutzen werden, enthält es alle nötige "
-"Funktionalität, um systemnah Fenster auf dem Bildschirm zu erstellen und mit dem "
-"Benutzer über verschiedene Eingabegeräte zu interagieren. GDK arbeitet als "
-"Abstraktionsschicht für verschiedene Fenstersysteme, damit GTK+ auf alle portierbar ist: "
-"X Window System (X11), Microsoft Windows und Mac OS X Quartz."
+#| msgid ""
+#| "GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> "
+#| "to interact with the windowing system for graphics and input devices. "
+#| "Although you will rarely use GDK directly in application code, it "
+#| "contains all the necessary functionality to create low-level windows in "
+#| "the screen and to interact with the user with various input devices. GDK "
+#| "acts as an abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can "
+#| "be portable to all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, "
+#| "Mac OS X Quartz."
+msgid ""
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link> to "
+"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
+"you will rarely use GDK directly in application code, it contains all the "
+"necessary functionality to create low-level windows in the screen and to "
+"interact with the user with various input devices. GDK acts as an "
+"abstraction over various windowing systems, so that GTK can be portable to "
+"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+msgstr ""
+"GDK ist die systemnahe Bibliothek, die von <link xref=\"tech-gtk\">GTK</"
+"link> dazu verwendet wird, um mit der Grafik und den Eingabegeräten des "
+"Systems zu interagieren. Auch wenn Sie GDK selten direkt im Programmcode "
+"benutzen werden, enthält es alle nötige Funktionalität, um systemnah Fenster "
+"auf dem Bildschirm zu erstellen und mit dem Benutzer über verschiedene "
+"Eingabegeräte zu interagieren. GDK arbeitet als Abstraktionsschicht für "
+"verschiedene Fenstersysteme, damit GTK auf alle portierbar ist: X Window "
+"System (X11), Microsoft Windows und Mac OS X Quartz."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:31
-msgid ""
-"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input devices. "
-"Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and translate the events into "
-"higher-level signals that can in turn be used from application code. For example, a "
-"<code>GtkButton</code> widget will track <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and "
-"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, which come from the mouse, and translate them as "
-"appropriate into a <code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and "
-"releases the button in the right location."
-msgstr ""
-"GDK bietet Ihnen Zugriff auf Ereignisse, die von Tastaturen, Mäusen und anderen "
-"Eingabegeräten ausgehen. Implementationen von Widgets in GTK+ verwenden diese "
-"Funktionalität und setzen diese Ereignisse in Signale höherer Ebene um, die umgekehrt im "
-"Anwendungscode genutzt werden können. Zum Beispiel verfolgt <code>GtkButton</code> die "
-"von der Maus erzeugten Ereignisse <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> und "
-"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> und setzt diese entsprechend in ein <code>GtkButton::"
-"clicked</code>-Signal um, wenn der Benutzer den Knopf an der richtigen Stelle drückt und "
-"loslässt."
+#| msgid ""
+#| "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+#| "devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
+#| "translate the events into higher-level signals that can in turn be used "
+#| "from application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will "
+#| "track <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> "
+#| "events, which come from the mouse, and translate them as appropriate into "
+#| "a <code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and "
+#| "releases the button in the right location."
+msgid ""
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+"devices. Implementations of widgets in GTK use this functionality, and "
+"translate the events into higher-level signals that can in turn be used from "
+"application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will track "
+"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GDK_BUTTON_RELEASE</code> events, "
+"which come from the mouse, and translate them as appropriate into a "
+"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
+"the button in the right location."
+msgstr ""
+"GDK bietet Ihnen Zugriff auf Ereignisse, die von Tastaturen, Mäusen und "
+"anderen Eingabegeräten ausgehen. Implementationen von Widgets in GTK "
+"verwenden diese Funktionalität und setzen diese Ereignisse in Signale "
+"höherer Ebene um, die umgekehrt im Anwendungscode genutzt werden können. Zum "
+"Beispiel verfolgt <code>GtkButton</code> die von der Maus erzeugten "
+"Ereignisse <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> und <code>GDK_BUTTON_RELEASE</code> "
+"und setzt diese entsprechend in ein <code>GtkButton::clicked</code>-Signal "
+"um, wenn der Benutzer den Knopf an der richtigen Stelle drückt und loslässt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:40
 msgid ""
-"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data from the "
-"system. When implementing custom controls, you may need to access these features to "
-"implement proper user interaction behavior."
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
+"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
+"access these features to implement proper user interaction behavior."
 msgstr ""
-"GDK stellt auch systemnahe Routinen für das Ziehen-und-Ablegen und die Zwischenablage "
-"vom System bereit. Beim Implementieren von angepassten Steuerelementen sind diese "
-"Funktionen hilfreich zur richtigen Umsetzung von Benutzerinteraktionen."
+"GDK stellt auch systemnahe Routinen für das Ziehen-und-Ablegen und die "
+"Zwischenablage vom System bereit. Beim Implementieren von angepassten "
+"Steuerelementen sind diese Funktionen hilfreich zur richtigen Umsetzung von "
+"Benutzerinteraktionen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:45
-msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete graphical "
-"toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, allowing GTK+ to run under "
-"multiple environments, it provides an API for all of the system functionality needed by "
-"GTK+. This includes information about multi-head displays, resolution and color depth, "
-"colormaps, and cursors."
-msgstr ""
-"GDK stellt andere Funktionalitäten bereit, die zum Implementieren eines vollständigen "
-"grafischen Toolkits wie GTK+ nötig sind. Weil GDK als Abstraktionsplattform dient, "
-"ermöglicht es GTK+ unter mehreren Umgebungen zu laufen. Es verfügt über eine "
-"Schnittstelle für all die von GTK+ benötigten Systemfunktionalitäten. Darunter fallen "
-"Informationen über Betrieb mit mehreren Bildschirmen, Auflösung und Farbtiefe, "
-"Farbtabellen und Mauszeiger."
+#| msgid ""
+#| "GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
+#| "graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
+#| "allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for "
+#| "all of the system functionality needed by GTK+. This includes information "
+#| "about multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and "
+#| "cursors."
+msgid ""
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
+"graphical toolkit like GTK. Since GDK acts as a platform abstraction, "
+"allowing GTK to run under multiple environments, it provides an API for all "
+"of the system functionality needed by GTK. This includes information about "
+"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+msgstr ""
+"GDK stellt andere Funktionalitäten bereit, die zum Implementieren eines "
+"vollständigen grafischen Toolkits wie GTK nötig sind. Weil GDK als "
+"Abstraktionsplattform dient, ermöglicht es GTK unter mehreren Umgebungen zu "
+"laufen. Es verfügt über eine Schnittstelle für all die von GTK benötigten "
+"Systemfunktionalitäten. Darunter fallen Informationen über Betrieb mit "
+"mehreren Bildschirmen, Auflösung und Farbtiefe, Farbtabellen und Mauszeiger."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:52
-msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying windowing "
-"system, including low-level access to events, windows, and the clipboard. Using GDK for "
-"these tasks ensures that your code is portable and integrates with the rest of your GTK+ "
-"code. The simple drawing routines in GDK should generally not be used; these are a left-"
-"over from when GDK simply wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, "
-"you should use the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+#| msgid ""
+#| "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+#| "windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+#| "clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable "
+#| "and integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing "
+#| "routines in GDK should generally not be used; these are a left-over from "
+#| "when GDK simply wrapped the windowing system's drawing primitives. "
+#| "Instead, you should use the extensive functionality provided by <link "
+#| "xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> to draw high-quality 2D graphics."
+msgid ""
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
+"integrates with the rest of your GTK code. The simple drawing routines in "
+"GDK should generally not be used; these are a left-over from when GDK simply "
+"wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you should use "
+"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
 "link> to draw high-quality 2D graphics."
 msgstr ""
-"Sie sollten GDK immer dann benutzen, wenn Sie systemnahen Zugriff auf das zugrunde "
-"liegende Fenstersystem benötigen. Das beinhaltet systemnahen Zugriff auf Ereignisse, "
-"Fenster und die Zwischenablage. Mit GDK für diese Aufgaben stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Code portierbar ist und sich in den Rest Ihres GTK+-Codes integriert. Die einfachen "
-"Zeichenroutinen in GDK sollten generell nicht verwendet werden. Diese sind ein "
-"Überbleibsel aus früheren Zeiten. Stattdessen sollten Sie <link xref=\"tech-cairo"
-"\">Cairo</link> mit seiner umfangreichen Funktionalität einsetzen, um hochwertige 2D-"
+"Sie sollten GDK immer dann benutzen, wenn Sie systemnahen Zugriff auf das "
+"zugrunde liegende Fenstersystem benötigen. Das beinhaltet systemnahen "
+"Zugriff auf Ereignisse, Fenster und die Zwischenablage. Mit GDK für diese "
+"Aufgaben stellen Sie sicher, dass Ihr Code portierbar ist und sich in den "
+"Rest Ihres GTK-Codes integriert. Die einfachen Zeichenroutinen in GDK "
+"sollten generell nicht verwendet werden. Diese sind ein Überbleibsel aus "
+"früheren Zeiten. Stattdessen sollten Sie <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+"link> mit seiner umfangreichen Funktionalität einsetzen, um hochwertige 2D-"
 "Grafiken zu zeichnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gdk.page:62
-msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>Das Referenzhandbuch von GDK</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GDK</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-geoclue2.page:17
@@ -3114,43 +3541,45 @@ msgstr "Geoclue2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:22
 msgid ""
-"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets applications find the "
-"user's geographical position. A mapping application could use this to present a \"where "
-"am I\" view, for example."
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
+"applications find the user's geographical position. A mapping application "
+"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
 msgstr ""
-"Geoclue2 stellt Dienste für <em>Geoposition</em> bereit, das bedeutet, dass Anwendungen "
-"nach der geografischen Position des Benutzers suchen können. Eine Karten-Anwendung kann "
-"dies nutzen, um beispielsweise ein »Wo bin ich?« anzuzeigen."
+"Geoclue2 stellt Dienste für <em>Geoposition</em> bereit, das bedeutet, dass "
+"Anwendungen nach der geografischen Position des Benutzers suchen können. "
+"Eine Karten-Anwendung kann dies nutzen, um beispielsweise ein »Wo bin ich?« "
+"anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:29
 msgid ""
-"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several ways: from the "
-"GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or from the computer's IP address."
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
+"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
+"from the computer's IP address."
 msgstr ""
-"Geoclue2 will in der Lage sein, Positionsinformationen auf verschiedene Arten "
-"anzuzeigen: aus dem GPS in einem WWAN-Modem, aus den Daten eines Wi-Fi-Zugangspunkts "
-"oder der IP-Adresse des Rechners."
+"Geoclue2 will in der Lage sein, Positionsinformationen auf verschiedene "
+"Arten anzuzeigen: aus dem GPS in einem WWAN-Modem, aus den Daten eines Wi-Fi-"
+"Zugangspunkts oder der IP-Adresse des Rechners."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:35
 msgid ""
-"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal their "
-"geographical location. Only applications allowed by the user will be able to get "
-"geolocation information."
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
+"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
+"able to get geolocation information."
 msgstr ""
-"Außerdem will Geoclue2 die Privatsphäre der Benutzer schützen, die ihre geografische "
-"Position nicht preisgeben wollen. Nur Anwendungen, denen es der Benutzer erlaubt hat, "
-"dürfen geografische Positionen veröffentlichen."
+"Außerdem will Geoclue2 die Privatsphäre der Benutzer schützen, die ihre "
+"geografische Position nicht preisgeben wollen. Nur Anwendungen, denen es der "
+"Benutzer erlaubt hat, dürfen geografische Positionen veröffentlichen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-geocode-glib.page:17
 msgid ""
-"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from geographical "
-"coordinates"
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
+"geographical coordinates"
 msgstr ""
-"Geocoding und umgekehrtes Geocoding - Umwandlung von Adressen in geografische "
-"Koordinaten und zurück"
+"Geocoding und umgekehrtes Geocoding - Umwandlung von Adressen in "
+"geografische Koordinaten und zurück"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-geocode-glib.page:21
@@ -3160,29 +3589,31 @@ msgstr "Geocode-glib"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:23
 msgid ""
-"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. Geocoding is "
-"the process of translating an address (\"123 High Street, SomeTown, SomeCountry\") to a "
-"pair of latitude/longitude values. Reverse geocoding is the opposite process."
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
+"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
+"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
+"geocoding is the opposite process."
 msgstr ""
-"Geocode-glib stellt <em>Geocoding</em> und <em>umgekehrtes Geocoding</em> bereit. "
-"Geocoding ist der Vorgang des Übersetzens einer Adresse (zum Beispiel »Musterstraße 1, "
-"Musterstadt, Deutschland«) in eine Werte-Paar für Längengrad und Breitengrad. "
-"Umgekehrtes Geocoding bezeichnet den Vorgang in der anderen Richtung."
+"Geocode-glib stellt <em>Geocoding</em> und <em>umgekehrtes Geocoding</em> "
+"bereit. Geocoding ist der Vorgang des Übersetzens einer Adresse (zum "
+"Beispiel »Musterstraße 1, Musterstadt, Deutschland«) in eine Werte-Paar für "
+"Längengrad und Breitengrad. Umgekehrtes Geocoding bezeichnet den Vorgang in "
+"der anderen Richtung."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:30
 msgid ""
-"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In the future "
-"it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
+"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
 msgstr ""
-"Geocode-glib verwendet intern die Place-Finder-API von Yahoo! In der Zukunft werden der "
-"freie Nominatim-Dienst und Daten aus OpenStreetMap verwendet."
+"Geocode-glib verwendet intern die Place-Finder-API von Yahoo! In der Zukunft "
+"werden der freie Nominatim-Dienst und Daten aus OpenStreetMap verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:37
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html\";>Geocode-glib "
-"reference documentation</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
 "\">Referenzdokumentation zu Geocode-glib</link>"
@@ -3200,42 +3631,45 @@ msgstr "Netzwerk mit GIO"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio-network.page:23
 msgid ""
-"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio\">used for "
-"files</link>. It provides high-level APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain "
-"sockets. You can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, "
-"and read resources. The asynchronous API means your application doesn't block waiting "
-"for a response from the network."
-msgstr ""
-"Aufgebaut auf den Datenstrom-Schnittstellen <link xref=\"tech-gio\">für Dateien</link> "
-"bietet GIO allgemeine Netzwerk-Programmierschnittstellen zur Kommunikation über TCP/IP "
-"und UNIX-Domain-Sockets. Sie können die GIO-Netzwerk-Programmierschnittstellen dazu "
-"benutzen, sich zu einem Server zu verbinden, auf Ereignisse zu lauschen und Ressourcen "
-"zu lesen. Das asynchrone Design der Programmierschnittstellen bedeutet, dass Ihre "
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio"
+"\">used for files</link>. It provides high-level APIs to communicate over "
+"TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO networking APIs to "
+"connect to a server, listen for events, and read resources. The asynchronous "
+"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
+"network."
+msgstr ""
+"Aufgebaut auf den Datenstrom-Schnittstellen <link xref=\"tech-gio\">für "
+"Dateien</link> bietet GIO allgemeine Netzwerk-Programmierschnittstellen zur "
+"Kommunikation über TCP/IP und UNIX-Domain-Sockets. Sie können die GIO-"
+"Netzwerk-Programmierschnittstellen dazu benutzen, sich zu einem Server zu "
+"verbinden, auf Ereignisse zu lauschen und Ressourcen zu lesen. Das "
+"asynchrone Design der Programmierschnittstellen bedeutet, dass Ihre "
 "Anwendung nicht blockiert, während sie auf eine Antwort wartet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio-network.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>Lowlevel network "
-"support</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Lowlevel network support</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>Systemnahe "
-"Netzwerk-Unterstützung</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Systemnahe Netzwerk-Unterstützung</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio-network.page:33
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\";>Highlevel "
-"network functionality</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Highlevel network functionality</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\";>Abstrakte "
-"Netzwerk-Funktionalität</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Abstrakte Netzwerk-Funktionalität</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gio.page:23
 msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
 msgstr ""
-"Umgang mit Dateien und Adressen, asynchrone Dateioperationen und Umgang mit Datenträgern"
+"Umgang mit Dateien und Adressen, asynchrone Dateioperationen und Umgang mit "
+"Datenträgern"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-gio.page:27
@@ -3244,47 +3678,62 @@ msgstr "GIO-Dateien"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:29
-msgid ""
-"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other streams. Files "
-"are referenced by URIs (uniform resource locators), and backends can provide access to "
-"more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow "
-"access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This "
-"transparent network file access is free to all applications using GIO."
-msgstr ""
-"GIO stellt Programmierschnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von Dateien und "
-"anderen Datenströmen bereit. Dateien werden durch Adressen (URL) referenziert und "
-"Backends können Zugriff auf mehr als nur lokalen Dateien bieten. Wenn es auf der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung läuft, verwendet GIO GVFS, um Zugriff auf Dateien über SFTP, FTP, "
-"WebDAV, SMB und andere gängige Protokolle zu gewähren. Dieser transparente Zugriff auf "
-"Netzwerkdateien steht für alle Anwendungen mit Hilfe von GIO zur Verfügung."
+#| msgid ""
+#| "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+#| "streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
+#| "backends can provide access to more than just local files. When running "
+#| "under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over "
+#| "SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent "
+#| "network file access is free to all applications using GIO."
+msgid ""
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource identifiers), and "
+"backends can provide access to more than just local files. When running "
+"under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over SFTP, "
+"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
+"access is free to all applications using GIO."
+msgstr ""
+"GIO stellt Programmierschnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von "
+"Dateien und anderen Datenströmen bereit. Dateien werden durch Adressen (URL) "
+"referenziert und Backends können Zugriff auf mehr als nur lokalen Dateien "
+"bieten. Wenn es auf der GNOME-Arbeitsumgebung läuft, verwendet GIO GVFS, um "
+"Zugriff auf Dateien über SFTP, FTP, WebDAV, SMB und andere gängige "
+"Protokolle zu gewähren. Dieser transparente Zugriff auf Netzwerkdateien "
+"steht für alle Anwendungen mit Hilfe von GIO zur Verfügung."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:36
 msgid ""
-"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical interfaces. The non-"
-"blocking, asynchronous design means your user interface doesn't hang while waiting for a "
-"file. There are also synchronous versions of the APIs available, which are sometimes "
-"more convenient for worker threads or processes."
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
+"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
+"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
+"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
+"threads or processes."
 msgstr ""
-"Die GIO-Datei-APIs wurden für ereignisbasierte grafische Oberflächen entworfen. Das "
-"nicht-blockierende, asynchrone Design bedeutet, dass Ihre Oberfläche nicht hängt während "
-"auf eine Datei gewartet wird. Es gibt auch synchrone Versionen der APIs, die manchmal "
-"bequemer für Arbeitsthreads und Prozesse sind."
+"Die GIO-Datei-APIs wurden für ereignisbasierte grafische Oberflächen "
+"entworfen. Das nicht-blockierende, asynchrone Design bedeutet, dass Ihre "
+"Oberfläche nicht hängt während auf eine Datei gewartet wird. Es gibt auch "
+"synchrone Versionen der APIs, die manchmal bequemer für Arbeitsthreads und "
+"Prozesse sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:42
 msgid ""
-"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file types and "
-"icons, and finding applications to open files."
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
+"types and icons, and finding applications to open files."
 msgstr ""
-"GIO stellt auch Routinen zum Verwalten von Laufwerken und Datenträgern, das Abfragen von "
-"Dateitypen und Symbolen und das Finden von Anwendungen zum Öffnen von Dateien bereit."
+"GIO stellt auch Routinen zum Verwalten von Laufwerken und Datenträgern, das "
+"Abfragen von Dateitypen und Symbolen und das Finden von Anwendungen zum "
+"Öffnen von Dateien bereit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio.page:46
-msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch von GIO</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GIO</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-glib.page:17
@@ -3299,30 +3748,34 @@ msgstr "GLib"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-glib.page:22
 msgid ""
-"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple data "
-"structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and various "
-"utilities such as string manipulation functions."
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
+"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
+"various utilities such as string manipulation functions."
 msgstr ""
 "Glib ist die grundlegendste aller GNOME-Bibliotheken. Sie stellt einfache "
-"Datenstrukturen für C-Programme bereit (gelinkte Listen, Binär-Trees, Hash-Tables) sowie "
-"eine Reihe von Hilfswerkzeugen, zum Beispiel für Funktionen zur String-Manipulation."
+"Datenstrukturen für C-Programme bereit (gelinkte Listen, Binär-Trees, Hash-"
+"Tables) sowie eine Reihe von Hilfswerkzeugen, zum Beispiel für Funktionen "
+"zur String-Manipulation."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-glib.page:28
 msgid ""
-"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned with GLib. If "
-"you are, however, GLib will make your life as a C programmer much easier."
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
+"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
+"much easier."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keine C-Programme schreiben, müssen Sie sich um die GLib normalerweise keine "
-"Gedanken machen. Wenn doch, dann kann Ihnen die GLib das Leben als Programmierer "
-"erheblich erleichtern."
+"Wenn Sie keine C-Programme schreiben, müssen Sie sich um die GLib "
+"normalerweise keine Gedanken machen. Wenn doch, dann kann Ihnen die GLib das "
+"Leben als Programmierer erheblich erleichtern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-glib.page:35
-msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference "
+"manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>Das Referenzhandbuch von GLib</"
-"link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GLib</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gobject.page:16
@@ -3337,67 +3790,74 @@ msgstr "GObject"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:21
 msgid ""
-"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that provides an "
-"object and type system for C programs. Although C as a language does not provide objects "
-"or classes, GObject makes it possible to write object-oriented C programs."
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
+"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
+"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
+"object-oriented C programs."
 msgstr ""
-"GObject ist der Teil der <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>-Bibliothek, der ein "
-"Objekt- und Typensystem für C-Programme bereitstellt. Obwohl C als Sprache weder Objekte "
-"noch Klassen bereitstellt, erlaubt es GObject, objektorientierte C-Programme zu "
-"schreiben."
+"GObject ist der Teil der <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>-Bibliothek, "
+"der ein Objekt- und Typensystem für C-Programme bereitstellt. Obwohl C als "
+"Sprache weder Objekte noch Klassen bereitstellt, erlaubt es GObject, "
+"objektorientierte C-Programme zu schreiben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:26
 msgid ""
-"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, from which "
-"types such as ints and strings are derived. Then, there is GObject itself, the base "
-"class for all other classes. Objects can emit <em>signals</em> to notify the caller when "
-"something interesting happens. For example, a <code>Button</code> object could emit a "
-"<code>clicked</code> signal to indicate that it has been pressed and released."
-msgstr ""
-"GObject stellt einen fundamentalen GType bereit, die Basis für das gesamte Typensystem, "
-"aus denen Typen wie »ints« und »strings« abgeleitet werden. Dann ist GObject selbst die "
-"Basisklasse für alle anderen Klassen. Objekte können <em>Signale</em> ausgeben, die das "
-"aufrufende Programm benachrichtigen, wenn etwas Interessantes passiert. Zum Beispiel "
-"kann ein <code>Button</code>-Objekt ein <code>clicked</code>-Signal ausgeben, um "
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
+"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
+"GObject itself, the base class for all other classes. Objects can emit "
+"<em>signals</em> to notify the caller when something interesting happens. "
+"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
+"signal to indicate that it has been pressed and released."
+msgstr ""
+"GObject stellt einen fundamentalen GType bereit, die Basis für das gesamte "
+"Typensystem, aus denen Typen wie »ints« und »strings« abgeleitet werden. "
+"Dann ist GObject selbst die Basisklasse für alle anderen Klassen. Objekte "
+"können <em>Signale</em> ausgeben, die das aufrufende Programm "
+"benachrichtigen, wenn etwas Interessantes passiert. Zum Beispiel kann ein "
+"<code>Button</code>-Objekt ein <code>clicked</code>-Signal ausgeben, um "
 "anzuzeigen, dass ein Knopf gedrückt und losgelassen wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:35
 msgid ""
-"GObject is <em>introspectable</em>, which means that you can ask the GObject system for "
-"the class types that are defined, the methods they support, their signals, etc. GNOME's "
-"language bindings are built on top of this introspection information. Instead of writing "
-"wrappers by hand to let GNOME APIs be called from other programming languages, language "
-"bindings use the introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"GObject is <em>introspectable</em>, which means that you can ask the GObject "
+"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
+"signals, etc. GNOME's language bindings are built on top of this "
+"introspection information. Instead of writing wrappers by hand to let GNOME "
+"APIs be called from other programming languages, language bindings use the "
+"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
 "themselves."
 msgstr ""
-"GObject ist <em>inspizierbar</em>, was bedeutet, dass Sie das GObject-System nach den "
-"definierten Klassentypen, den unterstützten Methoden, den Signalen usw. fragen können. "
-"GNOMEs Sprachbindungen setzen auf diesen Inspektions-Informationen auf. Anstatt von Hand "
-"Wrapper zu schreiben, um die GNOME-APIs aus anderen Programmiersprachen aufrufen zu "
-"können, verwenden Sprachbindungen diese Informationen von GObject, um diese Wrapper "
+"GObject ist <em>inspizierbar</em>, was bedeutet, dass Sie das GObject-System "
+"nach den definierten Klassentypen, den unterstützten Methoden, den Signalen "
+"usw. fragen können. GNOMEs Sprachbindungen setzen auf diesen Inspektions-"
+"Informationen auf. Anstatt von Hand Wrapper zu schreiben, um die GNOME-APIs "
+"aus anderen Programmiersprachen aufrufen zu können, verwenden "
+"Sprachbindungen diese Informationen von GObject, um diese Wrapper "
 "automatisch selbst zu erzeugen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:45
 msgid ""
-"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are programming for "
-"GNOME with an object-oriented language. However, making yourself familiar with GObject's "
-"concepts, such as signals and slots, will make your life easier as a GNOME programmer."
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
+"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
+"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
+"make your life easier as a GNOME programmer."
 msgstr ""
-"Sie müssen sich nicht mit GObject selbst befassen, wenn Sie für GNOME in einer "
-"objektorientierten Sprache programmieren. Dennoch kann es Ihr Leben als GNOME-"
-"Programmierer erleichtern, wenn Sie sich mit den Konzepten von GObject vertraut machen, "
-"wie Signalen und Slots."
+"Sie müssen sich nicht mit GObject selbst befassen, wenn Sie für GNOME in "
+"einer objektorientierten Sprache programmieren. Dennoch kann es Ihr Leben "
+"als GNOME-Programmierer erleichtern, wenn Sie sich mit den Konzepten von "
+"GObject vertraut machen, wie Signalen und Slots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gobject.page:53
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference "
+"manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>Das Referenzhandbuch von "
-"GObject</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von GObject</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gsettings.page:18
@@ -3412,58 +3872,61 @@ msgstr "GSettings"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:23
 msgid ""
-"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows applications "
-"to save their configuration settings and user's preferences in a standard way."
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
+"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
+"a standard way."
 msgstr ""
-"GSettings ist der Teil der <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, der Anwendungen "
-"ermöglicht, ihre systemweite  Konfiguration sowie vom Benutzer angepasste Einstellungen "
-"auf einheitliche Weise zu speichern."
+"GSettings ist der Teil der <link xref=\"tech-glib\">GLib</link>, der "
+"Anwendungen ermöglicht, ihre systemweite  Konfiguration sowie vom Benutzer "
+"angepasste Einstellungen auf einheitliche Weise zu speichern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:27
 msgid ""
-"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of configuration keys. The "
-"schema for each key contains the key's name, a human-readable description of what the "
-"key is for, a type for the key (string, integer, etc.), and a default value."
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
+"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
+"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
+"integer, etc.), and a default value."
 msgstr ""
 "Eine Anwendung, die GSettings verwendet, definiert ein <em>Schema</em> von "
-"Konfigurationsschlüsseln. Das Schema für jeden Schlüssel enthält dessen Namen, eine "
-"menschenlesbare Beschreibung, wofür der Schlüssel bestimmt ist, dessen Typ "
-"(Zeichenkette, Ganzzahl) und einen Standardwert."
+"Konfigurationsschlüsseln. Das Schema für jeden Schlüssel enthält dessen "
+"Namen, eine menschenlesbare Beschreibung, wofür der Schlüssel bestimmt ist, "
+"dessen Typ (Zeichenkette, Ganzzahl) und einen Standardwert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:34
 msgid ""
-"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU systems "
-"this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is the NextStep property "
-"list mechanism."
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
+"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
+"the NextStep property list mechanism."
 msgstr ""
-"GSettings verwendet den Speicher des jeweiligen Betriebssystems zum Ablegen der "
-"Konfigurationsdaten. Auf GNU-Systemen wird DConf verwendet, unter Windows die "
-"Registierungsdatenbank, und unter Mac OS der Property-List-Meachanismus von NextStep."
+"GSettings verwendet den Speicher des jeweiligen Betriebssystems zum Ablegen "
+"der Konfigurationsdaten. Auf GNU-Systemen wird DConf verwendet, unter "
+"Windows die Registierungsdatenbank, und unter Mac OS der Property-List-"
+"Meachanismus von NextStep."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:40
 msgid ""
-"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can respond "
-"dynamically to global changes in configuration. For example, all applications that "
-"display clocks can respond to a global setting for 12-hour/24-hour display immediately, "
-"without having to restart."
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
+"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
+"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
+"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
 msgstr ""
-"Mit GSettings können Sie Änderungen der Schlüsselwerte überwachen, so dass Ihre "
-"Anwendung dynamisch auf Änderungen der globalen Konfiguration reagieren kann. Zum "
-"Beispiel können alle Anwendungen, die eine Uhr enthalten, auf einen Wechsel von der 12-"
-"Stunden- zur 24-Stunden-Anzeige direkt reagieren, ohne dass ein Neustart erforderlich "
-"ist."
+"Mit GSettings können Sie Änderungen der Schlüsselwerte überwachen, so dass "
+"Ihre Anwendung dynamisch auf Änderungen der globalen Konfiguration reagieren "
+"kann. Zum Beispiel können alle Anwendungen, die eine Uhr enthalten, auf "
+"einen Wechsel von der 12-Stunden- zur 24-Stunden-Anzeige direkt reagieren, "
+"ohne dass ein Neustart erforderlich ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gsettings.page:48
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>GSettings Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">GSettings Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>Das Referenzhandbuch "
-"von GSettings</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>Das "
+"Referenzhandbuch von GSettings</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gstreamer.page:18
@@ -3478,95 +3941,103 @@ msgstr "GStreamer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:23
 msgid ""
-"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and manipulating "
-"sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide sound and video "
-"playback, record input from multiple sources, and edit multimedia content. GStreamer "
-"supports encoding and decoding numerous formats by default, and support for additional "
-"formats can be added with plug-ins."
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
+"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
+"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
+"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
+"formats by default, and support for additional formats can be added with "
+"plug-ins."
 msgstr ""
-"GStreamer ist eine leistungsstarke Multimediabibliothek zum Abspielen, Erstellen und "
-"Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien. Sie können GStreamer dazu benutzen, "
-"Video- und Tonwiedergabe bereitzustellen, von mehreren Eingabequellen aufzunehmen und "
-"Multimediainhalte zu bearbeiten. GStreamer unterstützt von Haus aus das Kodieren und "
-"Dekodieren in eine Vielzahl an Formaten, weitere Formate können durch Plugins "
-"unterstützt werden."
+"GStreamer ist eine leistungsstarke Multimediabibliothek zum Abspielen, "
+"Erstellen und Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien. Sie können "
+"GStreamer dazu benutzen, Video- und Tonwiedergabe bereitzustellen, von "
+"mehreren Eingabequellen aufzunehmen und Multimediainhalte zu bearbeiten. "
+"GStreamer unterstützt von Haus aus das Kodieren und Dekodieren in eine "
+"Vielzahl an Formaten, weitere Formate können durch Plugins unterstützt "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:30
 msgid ""
-"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed through a pipeline "
-"of elements. Each element may apply filters to the content, such as encoding or "
-"decoding, combining multiple sources, or transforming the multimedia content. This "
-"architecture allows for an arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish "
-"virtually any effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
+"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
+"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
+"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
+"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
+"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
 "overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
 msgstr ""
-"GStreamer bietet eine flexible Architektur, in der Medien durch eine Weiterleitung von "
-"Elementen verarbeitet werden. Jedes Element kann Filter auf den Inhalt anwenden, "
-"beispielsweise Kodierungen oder Dekodierungen, Vereinigung mehrerer Quellen oder das "
-"Verwandeln des Multimediainhalts. Diese Architektur erlaubt eine beliebige Anordnung an "
-"Elementen, mit der man geradezu jeden Effekt mit GStreamer erreichen kann. Darüber "
-"hinaus ist GStreamer dazu vorgesehen mit einem geringen Leistungsbedarf auszukommen, so "
-"dass es in Anwendungen benutzt werden kann, die hohe Ansprüche auf Latenz legen."
+"GStreamer bietet eine flexible Architektur, in der Medien durch eine "
+"Weiterleitung von Elementen verarbeitet werden. Jedes Element kann Filter "
+"auf den Inhalt anwenden, beispielsweise Kodierungen oder Dekodierungen, "
+"Vereinigung mehrerer Quellen oder das Verwandeln des Multimediainhalts. "
+"Diese Architektur erlaubt eine beliebige Anordnung an Elementen, mit der man "
+"geradezu jeden Effekt mit GStreamer erreichen kann. Darüber hinaus ist "
+"GStreamer dazu vorgesehen mit einem geringen Leistungsbedarf auszukommen, so "
+"dass es in Anwendungen benutzt werden kann, die hohe Ansprüche auf Latenz "
+"legen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:39
 msgid ""
-"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also provides "
-"convenient routines for simple playback. GStreamer can automatically construct a "
-"pipeline to read and playback files in any supported format, allowing you to use sound "
-"and video in your application easily."
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
+"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
+"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
+"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
+"easily."
 msgstr ""
-"Neben einer leistungsfähigen Schnittstelle zum Verarbeiten von Multimedia stellt "
-"GStreamer auch bequeme Routinen zur einfachen Wiedergabe bereit. GStreamer kann "
-"automatisch Weiterleitungen zum Lesen und Abspielen von Dateien in jedem unterstützten "
-"Format aufbauen, das es Ihnen ganz einfach ermöglicht Ton und Video in Ihrer Anwendung "
-"zu benutzen."
+"Neben einer leistungsfähigen Schnittstelle zum Verarbeiten von Multimedia "
+"stellt GStreamer auch bequeme Routinen zur einfachen Wiedergabe bereit. "
+"GStreamer kann automatisch Weiterleitungen zum Lesen und Abspielen von "
+"Dateien in jedem unterstützten Format aufbauen, das es Ihnen ganz einfach "
+"ermöglicht Ton und Video in Ihrer Anwendung zu benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:45
 msgid ""
-"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all sorts of "
-"content filters. Third-party developers can provide GStreamer plugins which will be "
-"automatically available to other applications using GStreamer. Plugins can provide "
-"support for other multimedia formats or provide additional functionality and effects."
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
+"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
+"plugins which will be automatically available to other applications using "
+"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
+"provide additional functionality and effects."
 msgstr ""
-"Die Architektur von GStreamer erlaubt es Plugins Kodierer, Dekodierer und alle Arten an "
-"Inhaltsfiltern hinzuzufügen. Entwickler können GStreamer-Plugins bereitstellen, die "
-"automatisch bei anderen GStreamer nutzenden Anwendungen verfügbar sind. Plugins können "
-"Unterstützung für andere Multimediaformate hinzufügen oder weitere Funktionalitäten und "
-"Effekte bereitstellen."
+"Die Architektur von GStreamer erlaubt es Plugins Kodierer, Dekodierer und "
+"alle Arten an Inhaltsfiltern hinzuzufügen. Entwickler können GStreamer-"
+"Plugins bereitstellen, die automatisch bei anderen GStreamer nutzenden "
+"Anwendungen verfügbar sind. Plugins können Unterstützung für andere "
+"Multimediaformate hinzufügen oder weitere Funktionalitäten und Effekte "
+"bereitstellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:52
 msgid ""
-"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia content in your "
-"application, or if your application needs to manipulate sound or video. Using GStreamer "
-"makes your application development easy, and it provides you well-tested elements for "
-"many of your needs."
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
+"content in your application, or if your application needs to manipulate "
+"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
+"it provides you well-tested elements for many of your needs."
 msgstr ""
-"Sie sollten GStreamer immer dann einsetzen, wenn Sie Multimediainhalte in Ihrer "
-"Anwendungen lesen, wiedergeben oder Ton und Video verarbeiten wollen. Mit GStreamer wird "
-"das Entwickeln Ihrer Anwendungen einfach und es stellt Ihnen vielfach getestete Elemente "
-"für Ihren alltäglichen Gebrauch bereit."
+"Sie sollten GStreamer immer dann einsetzen, wenn Sie Multimediainhalte in "
+"Ihrer Anwendungen lesen, wiedergeben oder Ton und Video verarbeiten wollen. "
+"Mit GStreamer wird das Entwickeln Ihrer Anwendungen einfach und es stellt "
+"Ihnen vielfach getestete Elemente für Ihren alltäglichen Gebrauch bereit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.";
-"html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.";
-"html\">Das GStreamer-Entwicklungshandbuch für Anwendungen</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">Das GStreamer-Entwicklungshandbuch für Anwendungen</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:60
 msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
-"\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
-"\">Das Referenzhandbuch von GStreamer 1.0 Core</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">Das Referenzhandbuch von GStreamer 1.0 Core</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:61
@@ -3579,8 +4050,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:62
-msgid "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Die Webseite von GStreamer</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Die Webseite von GStreamer</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gtk.page:18
@@ -3589,125 +4063,148 @@ msgstr "Werkzeugsatz zum Erstellen von grafischen Benutzeroberflächen"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-gtk.page:21
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
+#| msgid "GTK+"
+msgid "GTK"
+msgstr "GTK"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:23
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its name stands "
-"for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written for that image "
-"manipulation program, and later extracted from it as a stand-alone library. It provides "
-"all the user interface controls, or <em>widgets</em>, used in a common graphical "
-"application. Its object-oriented API allows you to construct user interfaces without "
-"dealing with the low-level details of drawing and device interaction."
-msgstr ""
-"GTK+ ist die primäre Bibliothek in GNOME, die zum Erstellen von Benutzeroberflächen "
-"verwendet wird. Der Name steht für »GIMP Tool Kit«, weil es ursprünglich nur für diese "
-"Bildbearbeitung entwickelt wurde und später sich davon löste. Es stellt alle in einer "
-"grafischen Anwendung üblicherweise verwendeten Bedienelemente bereit, sogenannte "
-"<em>Widgets</em>. Die moderne, objektorientierte Schnittstelle ermöglicht Ihnen, "
-"attraktive und anspruchsvolle Benutzeroberflächen zu entwickeln, ohne sich mit den "
-"systemnahen Details wie dem Zeichnen und dem Zusammenspiel mit Geräten auseinander "
-"setzen zu müssen."
+#| msgid ""
+#| "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. "
+#| "Its name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly "
+#| "written for that image manipulation program, and later extracted from it "
+#| "as a stand-alone library. It provides all the user interface controls, or "
+#| "<em>widgets</em>, used in a common graphical application. Its object-"
+#| "oriented API allows you to construct user interfaces without dealing with "
+#| "the low-level details of drawing and device interaction."
+msgid ""
+"GTK is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
+"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
+"for that image manipulation program, and later extracted from it as a stand-"
+"alone library. It provides all the user interface controls, or <em>widgets</"
+"em>, used in a common graphical application. Its object-oriented API allows "
+"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
+"of drawing and device interaction."
+msgstr ""
+"GTK ist die primäre Bibliothek in GNOME, die zum Erstellen von "
+"Benutzeroberflächen verwendet wird. Der Name steht für »GIMP Tool Kit«, weil "
+"es ursprünglich nur für diese Bildbearbeitung entwickelt wurde und später "
+"sich davon löste. Es stellt alle in einer grafischen Anwendung üblicherweise "
+"verwendeten Bedienelemente bereit, sogenannte <em>Widgets</em>. Die moderne, "
+"objektorientierte Schnittstelle ermöglicht Ihnen, attraktive und "
+"anspruchsvolle Benutzeroberflächen zu entwickeln, ohne sich mit den "
+"systemnahen Details wie dem Zeichnen und dem Zusammenspiel mit Geräten "
+"auseinander setzen zu müssen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:32
+#| msgid ""
+#| "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+#| "entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree "
+#| "views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, GTK+ also "
-"provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, multi-line text fields, and "
-"menu and toolbar actions."
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+"entries, GTK also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
+"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zu grundlegenden Bedienelementen, wie z.B. Knöpfen, Ankreuzfeldern und "
-"Textfeldern, bietet GTK+ auch leistungsfähige Modell-Ansicht-Steuerung (Model-View-"
-"Controller, MVC)-Schnittstellen für Baumansichten, mehrzeilige Textfelder sowie "
-"Menüleisten- und Werkzeugleistenaktionen."
+"Zusätzlich zu grundlegenden Bedienelementen, wie z.B. Knöpfen, "
+"Ankreuzfeldern und Textfeldern, bietet GTK auch leistungsfähige Modell-"
+"Ansicht-Steuerung (Model-View-Controller, MVC)-Schnittstellen für "
+"Baumansichten, mehrzeilige Textfelder sowie Menüleisten- und "
+"Werkzeugleistenaktionen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:37
-msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, instead of positioning "
-"them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ ensures that windows are sized "
-"correctly to fit their contents, and it automatically handles window resizing. For right-"
-"to-left languages like Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface "
-"from left to right so that controls have the expected visual order."
-msgstr ""
-"Bedienelemente werden in GTK+ unter Verwendung eines <em>Boxenmodells</em> in Fenstern "
-"platziert. Programmierer geben lediglich an, wie Bedienelemente miteinander in "
-"Containerboxen gepackt werden sollen, statt sie direkt mit absoluten Koordinaten zu "
-"positionieren. GTK+ stellt sicher, dass Fenster groß genug für ihren Inhalt sind und es "
-"handhabt automatisch Größenänderungen der Fenster. Für Schriften wie Arabisch und "
-"Hebräisch, die von rechts nach links verlaufen, kehrt GTK+ automatisch die "
-"Benutzerschnittstelle um, so dass Bedienelemente die erwartete optische Reihenfolge "
-"haben."
+#| msgid ""
+#| "Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
+#| "Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+#| "instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK"
+#| "+ ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+#| "automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
+#| "Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from "
+#| "left to right so that controls have the expected visual order."
+msgid ""
+"Widgets in GTK are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
+"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+"instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK "
+"ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+"automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
+"Arabic and Hebrew, GTK automatically reverses the user interface from left "
+"to right so that controls have the expected visual order."
+msgstr ""
+"Bedienelemente werden in GTK unter Verwendung eines <em>Boxenmodells</em> "
+"in Fenstern platziert. Programmierer geben lediglich an, wie Bedienelemente "
+"miteinander in Containerboxen gepackt werden sollen, statt sie direkt mit "
+"absoluten Koordinaten zu positionieren. GTK stellt sicher, dass Fenster "
+"groß genug für ihren Inhalt sind und es handhabt automatisch "
+"Größenänderungen der Fenster. Für Schriften wie Arabisch und Hebräisch, die "
+"von rechts nach links verlaufen, kehrt GTK automatisch die "
+"Benutzerschnittstelle um, so dass Bedienelemente die erwartete optische "
+"Reihenfolge haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:45
-msgid ""
-"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar to native or "
-"stock widgets, these custom widgets can support all the features that GTK+ has: right-to-"
-"left language support, accessibility interfaces, keyboard navigation, and automatic "
-"sizing."
-msgstr ""
-"GTK+ ermöglicht Ihnen die Entwicklung eigener Widgets zur Nutzung in Anwendungen. "
-"Ähnlich wie native oder »Stock«-Widgets können diese alle Funktionsmerkmale "
-"unterstützen, die GTK+ bietet: Unterstützung für linksläufige Sprachen, barrierefreie "
-"Schnittstellen, Tastaturnavigation und automatische Größenanpassung."
+#| msgid ""
+#| "GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. "
+#| "Similar to native or stock widgets, these custom widgets can support all "
+#| "the features that GTK+ has: right-to-left language support, accessibility "
+#| "interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
+msgid ""
+"GTK allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar to "
+"native or stock widgets, these custom widgets can support all the features "
+"that GTK has: right-to-left language support, accessibility interfaces, "
+"keyboard navigation, and automatic sizing."
+msgstr ""
+"GTK ermöglicht Ihnen die Entwicklung eigener Widgets zur Nutzung in "
+"Anwendungen. Ähnlich wie native oder »Stock«-Widgets können diese alle "
+"Funktionsmerkmale unterstützen, die GTK bietet: Unterstützung für "
+"linksläufige Sprachen, barrierefreie Schnittstellen, Tastaturnavigation und "
+"automatische Größenanpassung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:51
-msgid "<link href=\"https://www.gtk.org/\";>Official web site</link>"
+#| msgid "<link href=\"https://www.gtk.org/\";>Official web site</link>"
+msgid "<link href=\"https://www.gtk.org/\";>Official website</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.gtk.org/\";>Offizielle Webseite</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:52
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo tutorial</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo "
+"tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo-Tutorial</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo-"
+"Tutorial</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:53
-msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</link>"
-msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Referenzhandbuch</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:54
-msgid "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/\";>git repository</link>"
-msgstr "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/\";>Git-Softwarebestand</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:55
-msgid "Mailing lists:"
-msgstr "Mailinglisten:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:57
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>Writing GTK+ "
-"applications</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>Schreiben von "
-"GTK+-Anwendungen</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Referenzhandbuch</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:58
+#: C/tech-gtk.page:54
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/\";>git repository</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>General discussion about "
-"GTK+</link>"
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/\";>Git repository</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>Allgemeine Diskussionen "
-"über GTK+</link>"
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/\";>Git-Softwarebestand</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:59
+#: C/tech-gtk.page:55
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>General "
+#| "discussion about GTK+</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>Development of GTK"
-"+</link>"
+"<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>Discussion about GTK and getting "
+"help</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>GTK+-Entwicklung</"
-"link>"
+"<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>Allgemeine "
+"Diskussionen über GTK, wo Sie auch Hilfe erhalten</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tech-gupnp.page:11
@@ -3727,35 +4224,36 @@ msgstr "GUPnP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:23
 msgid ""
-"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local network "
-"support device and service discovery via a protocol called UPnP (Universal Plug and "
-"Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP devices on the network, and publish "
-"services themselves."
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
+"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
+"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
+"devices on the network, and publish services themselves."
 msgstr ""
-"Viele Geräte aus dem Bereich der Consumer-Elektronik können das lokale Heimnetzwerk und "
-"die Diensteerkennung über ein Protokoll namens UPnP (Universal Plug and Play) nutzen. "
-"Mit GUPnP können GNOME-Anwendungen UPnP-Geräte im Netzwerk erkennen und solche Dienste "
-"selbst bereitstellen."
+"Viele Geräte aus dem Bereich der Consumer-Elektronik können das lokale "
+"Heimnetzwerk und die Diensteerkennung über ein Protokoll namens UPnP "
+"(Universal Plug and Play) nutzen. Mit GUPnP können GNOME-Anwendungen UPnP-"
+"Geräte im Netzwerk erkennen und solche Dienste selbst bereitstellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:30
 msgid ""
-"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in standard "
-"formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media profile guessing, "
-"transcoding to a given profile, etc."
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
+"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
+"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
 msgstr ""
-"DLNA ist eine Reihe von Standards für Geräte zum Teilen von Multimedia-Inhalten in "
-"Standardformaten. GUPnP ist in der Lage DLNA-verwandte Aufgaben wie das Erraten von "
-"Medienprofilen, das Umkodieren zu einem gegebenen Profil etc. auszuführen."
+"DLNA ist eine Reihe von Standards für Geräte zum Teilen von Multimedia-"
+"Inhalten in Standardformaten. GUPnP ist in der Lage DLNA-verwandte Aufgaben "
+"wie das Erraten von Medienprofilen, das Umkodieren zu einem gegebenen Profil "
+"etc. auszuführen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:36
 msgid ""
-"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia software like "
-"Rygel, a home media server."
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
+"software like Rygel, a home media server."
 msgstr ""
-"In GNOME ist GUPnP einer der grundlegenden Bausteine für Heim-Multimedia-Software wie "
-"Rygel, einen Heim-Medienserver."
+"In GNOME ist GUPnP einer der grundlegenden Bausteine für Heim-Multimedia-"
+"Software wie Rygel, einen Heim-Medienserver."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gupnp.page:42
@@ -3775,46 +4273,51 @@ msgstr "Hilfe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-help.page:23
 msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed applications. GNOME "
-"provides a built-in topic-oriented help system that uses the <link href=\"http://";
-"projectmallard.org/\">Mallard</link> markup language. Pioneered by GNOME developers, "
-"Mallard is an agile and dynamic language that helps you write and revise quickly. Its "
-"topic-oriented design means your users can find the answers they need without sifting "
-"through a manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
+"the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
+"language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
+"language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design "
+"means your users can find the answers they need without sifting through a "
+"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
 "language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
-"Benutzer benötigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst für die perfektesten Anwendungen. "
-"GNOME verfügt über ein eingebautes, themenorientiertes Hilfesystem, welches die "
-"Auszeichnungssprache <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> nutzt. Von "
-"den GNOME-Entwicklern ins Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, "
-"die das Schreiben und Überarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet in "
-"diesem Zusammenhang, dass die Benutzer die benötigten Antworten finden können, ohne das "
-"Handbuch vollständig lesen zu müssen. Mit seinem einzigartigen Verweis- und "
-"Organisationssystem ist Mallard die einzige Sprache, die mit Plugins und Hinzufügungen "
-"von Drittanbietern in einem einzigen zusammenhängenden Dokument umgehen kann."
+"Benutzer benötigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst für die perfektesten "
+"Anwendungen. GNOME verfügt über ein eingebautes, themenorientiertes "
+"Hilfesystem, welches die Auszeichnungssprache <link href=\"http://";
+"projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von den GNOME-Entwicklern ins "
+"Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, die das "
+"Schreiben und Überarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet "
+"in diesem Zusammenhang, dass die Benutzer die benötigten Antworten finden "
+"können, ohne das Handbuch vollständig lesen zu müssen. Mit seinem "
+"einzigartigen Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige "
+"Sprache, die mit Plugins und Hinzufügungen von Drittanbietern in einem "
+"einzigen zusammenhängenden Dokument umgehen kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-help.page:33
 msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard <link href="
-"\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
-"Falls Sie linear aufgebaute Handbücher benötigen, unterstützt GNOME auch das als "
-"Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>-Format."
+"Falls Sie linear aufgebaute Handbücher benötigen, unterstützt GNOME auch das "
+"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/";
+"\">DocBook</link>-Format."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-help.page:38
 msgid ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten Minute Mallard "
-"Tour</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
+"Minute Mallard Tour</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Zehnminütige "
-"Mallard-Tour</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html";
+"\">Zehnminütige Mallard-Tour</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-help.page:39
 msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Die Webseite von Mallard</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Die Webseite von Mallard</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-help.page:40
@@ -3824,7 +4327,8 @@ msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>Die Webseite von DocBook</link>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-network-manager.page:17
 msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
-msgstr "Netzwerkverbindungen verwalten und den Online/Offline-Status überwachen"
+msgstr ""
+"Netzwerkverbindungen verwalten und den Online/Offline-Status überwachen"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-network-manager.page:20
@@ -3834,62 +4338,66 @@ msgstr "NetworkManager"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:22
 msgid ""
-"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of DHCP "
-"negotiation to get an IP address for the computer when its networking is first "
-"activated. It lets users select between different wired and wireless networks, configure "
-"Virtual Private Networks (VPNs), and connect to the network with modems."
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
+"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
+"is first activated. It lets users select between different wired and "
+"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
+"the network with modems."
 msgstr ""
-"NetworkManager verwaltet die Netzwerkverbindungen des Rechners. Es kümmert sich um DHCP-"
-"Verhandlungen, um eine IP-Adresse wird bezogen, wenn die Netzwerkverbindung zum ersten "
-"Mal aktiviert wird. Benutzer können aus verschiedenen kabelgebundenen und drahtlosen "
-"Netzwerken wählen, Virtuelle Private Netzwerke (VPNs) einrichten und sich mit dem "
-"Netzwerk über Modems verbinden."
+"NetworkManager verwaltet die Netzwerkverbindungen des Rechners. Es kümmert "
+"sich um DHCP-Verhandlungen, um eine IP-Adresse wird bezogen, wenn die "
+"Netzwerkverbindung zum ersten Mal aktiviert wird. Benutzer können aus "
+"verschiedenen kabelgebundenen und drahtlosen Netzwerken wählen, Virtuelle "
+"Private Netzwerke (VPNs) einrichten und sich mit dem Netzwerk über Modems "
+"verbinden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:30
 msgid ""
-"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control network "
-"connections. However, this is mostly only of interest to the software that implements "
-"the core desktop itself. Regular applications can use NetworkManager's API to monitor "
-"the online/offline state of the computer, and perform other high-level tasks related to "
-"the network."
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
+"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
+"software that implements the core desktop itself. Regular applications can "
+"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
+"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
 msgstr ""
 "NetworkManager stellt eine umfangreiche API bereit, über die Anwendungen "
-"Netzwerkverbindungen steuern können. Allerdings ist das meist nur für die Software von "
-"Interesse, die den eigentlichen Kern der Arbeitsumgebung implementiert. Reguläre "
-"Anwendungen können die API von NetworkManager nutzen, um den Netzwerkstatus des Rechners "
-"zu überwachen und netzwerkbezogene Aufgaben höherer Ebene auszuführen."
+"Netzwerkverbindungen steuern können. Allerdings ist das meist nur für die "
+"Software von Interesse, die den eigentlichen Kern der Arbeitsumgebung "
+"implementiert. Reguläre Anwendungen können die API von NetworkManager "
+"nutzen, um den Netzwerkstatus des Rechners zu überwachen und "
+"netzwerkbezogene Aufgaben höherer Ebene auszuführen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:38
 msgid ""
-"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; internally it uses "
-"the NetworkManager API to change network settings based on the user's choices. "
-"Applications such as Evolution, which need to know about the online/offline status of "
-"the computer, use NetworkManager as well."
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
+"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
+"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
+"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
 msgstr ""
-"Die Desktop-Shell in GNOME hat ein auffallendes Symbol für NetworkManager. Intern wird "
-"die NetworkManager-API verwendet, um die Netzwerkeinstellungen basierend auf den "
-"Entscheidungen des Benutzers zu ändern. Anwendungen wie Evolution, die über den Online-/"
-"Offline-Status des Benutzers informiert sein müssen, nutzen ebenfalls NetworkManager."
+"Die Desktop-Shell in GNOME hat ein auffallendes Symbol für NetworkManager. "
+"Intern wird die NetworkManager-API verwendet, um die Netzwerkeinstellungen "
+"basierend auf den Entscheidungen des Benutzers zu ändern. Anwendungen wie "
+"Evolution, die über den Online-/Offline-Status des Benutzers informiert sein "
+"müssen, nutzen ebenfalls NetworkManager."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-network-manager.page:47
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager home page</"
-"link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
+"home page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>Die Internetseite von "
-"NetworkManager</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>Die "
+"Internetseite von NetworkManager</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-network-manager.page:48
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers\";>NetworkManager "
-"API reference</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">NetworkManager API reference</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers\";>NetworkManager "
-"API-Referenz</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">NetworkManager API-Referenz</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-notify.page:23
@@ -3904,32 +4412,34 @@ msgstr "Benachrichtigungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-notify.page:28
 msgid ""
-"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. Notifications can be "
-"simple messages or they can allow the user to respond. For example, Empathy (GNOME's "
-"instant-messaging software) uses notifications to tell the user when he gets an instant "
-"message. Notifications made with Libnotify will use the appropriate interface in the "
-"environment the application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at "
-"the bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other desktop "
-"shells may choose to show them differently."
-msgstr ""
-"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, über die dem Benutzer "
-"Benachrichtigungen angezeigt werden. Solche Benachrichtigungen können einfache Meldungen "
-"sein, oder auch solche, auf die der Benutzer antworten kann. Empathy (das "
-"Sofortnachrichtenprogramm in GNOME) verwendet beispielsweise Benachrichtigungen, um dem "
-"Benutzer mitzuteilen, dass er eine Sofortnachricht erhalten hat. Mit libnotify erstellte "
-"Benachrichtigungen nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die "
-"Anwendung ausgeführt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand des "
-"Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben. Andere "
-"Umgebungen arbeiten auf ihre eigene Weise."
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
+"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
+"For example, Empathy (GNOME's instant-messaging software) uses notifications "
+"to tell the user when he gets an instant message. Notifications made with "
+"Libnotify will use the appropriate interface in the environment the "
+"application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
+"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
+"desktop shells may choose to show them differently."
+msgstr ""
+"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, über die "
+"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden. Solche Benachrichtigungen "
+"können einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die der Benutzer "
+"antworten kann. Empathy (das Sofortnachrichtenprogramm in GNOME) verwendet "
+"beispielsweise Benachrichtigungen, um dem Benutzer mitzuteilen, dass er eine "
+"Sofortnachricht erhalten hat. Mit libnotify erstellte Benachrichtigungen "
+"nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung "
+"ausgeführt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand "
+"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld "
+"verschoben. Andere Umgebungen arbeiten auf ihre eigene Weise."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-notify.page:40
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Das Referenzhandbuch von "
-"Libnotify</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Libnotify</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-packagekit.page:17
@@ -3944,38 +4454,43 @@ msgstr "PackageKit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-packagekit.page:22
 msgid ""
-"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, regardless of "
-"the GNU/Linux distribution in which they are running. If your application needs an extra "
-"package to be installed at runtime, it can ask PackageKit to download and install it. "
-"For example, a multimedia application may need to download a codec, or an illustration "
-"program may need to download fonts as needed."
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
+"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
+"application needs an extra package to be installed at runtime, it can ask "
+"PackageKit to download and install it. For example, a multimedia application "
+"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
+"download fonts as needed."
 msgstr ""
-"Mit PackageKit können Anwendungen den Installationsstatus anderer Pakete abfragen, "
-"unabhängig davon, unter welcher GNU/Linux-Distribution es ausgeführt wird. Wenn Ihre "
-"Anwendung zur Laufzeit ein zusätzliches Paket erfordert, kann PackageKit angewiesen "
-"werden, es herunterzuladen und zu installieren. Wenn beispielsweise eine Multimedia-"
-"Anwendung einen bestimmten Codec erfordert oder ein Illustrationsprogramm zusätzliche "
-"Schriften, können diese nach Bedarf heruntergeladen werden."
+"Mit PackageKit können Anwendungen den Installationsstatus anderer Pakete "
+"abfragen, unabhängig davon, unter welcher GNU/Linux-Distribution es "
+"ausgeführt wird. Wenn Ihre Anwendung zur Laufzeit ein zusätzliches Paket "
+"erfordert, kann PackageKit angewiesen werden, es herunterzuladen und zu "
+"installieren. Wenn beispielsweise eine Multimedia-Anwendung einen bestimmten "
+"Codec erfordert oder ein Illustrationsprogramm zusätzliche Schriften, können "
+"diese nach Bedarf heruntergeladen werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-packagekit.page:31
 msgid ""
-"Various GNOME applications use PackageKit in similar situations. Totem, the media "
-"player, uses PackageKit to request installation of codecs when it tries to play a media "
-"file that it does not recognize. System-config-printer, a program to configure printers "
-"when they are plugged in, uses PackageKit to download and install printer drivers as "
-"needed."
+"Various GNOME applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
+"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
+"tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
+"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
+"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
 msgstr ""
-"Verschiedene GNOME-Anwendungen nutzen PackageKit in ähnlichen Situationen. Das Medien-"
-"Wiedergabeprogramm Totem fragt über PackageKit die Installation von Codecs an, wenn es "
-"versucht, eine Mediendatei wiederzugeben, die es nicht erkennt. System-config-printer, "
-"ein Programm zur Einrichtung von Druckern, sobald sie angeschlossen werden, verwendet "
-"PackageKit zum Herunterladen und Installieren von Druckertreibern."
+"Verschiedene GNOME-Anwendungen nutzen PackageKit in ähnlichen Situationen. "
+"Das Medien-Wiedergabeprogramm Totem fragt über PackageKit die Installation "
+"von Codecs an, wenn es versucht, eine Mediendatei wiederzugeben, die es "
+"nicht erkennt. System-config-printer, ein Programm zur Einrichtung von "
+"Druckern, sobald sie angeschlossen werden, verwendet PackageKit zum "
+"Herunterladen und Installieren von Druckertreibern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-packagekit.page:40
 msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit home page</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>Die Internetseite von PackageKit</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>Die Internetseite von PackageKit</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech.page:15
@@ -3990,11 +4505,12 @@ msgstr "Plattform-Bibliotheken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech.page:20
 msgid ""
-"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all the platform "
-"libraries in GNOME, sorted by purpose."
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
+"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
 msgstr ""
-"Die GNOME-Plattform ist eine reichhaltige Sammlung von Bibliotheken. Hier finden Sie "
-"alle Plattformbibliotheken in GNOME, nach Anwendungszweck sortiert."
+"Die GNOME-Plattform ist eine reichhaltige Sammlung von Bibliotheken. Hier "
+"finden Sie alle Plattformbibliotheken in GNOME, nach Anwendungszweck "
+"sortiert."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tech.page:26
@@ -4040,7 +4556,9 @@ msgstr "Grundlegende C-Werkzeuge und Objektsystem"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-pango.page:18
 msgid "International text rendering with full Unicode support"
-msgstr "Internationalisierte Textdarstellung mit vollständiger Unterstützung für Unicode"
+msgstr ""
+"Internationalisierte Textdarstellung mit vollständiger Unterstützung für "
+"Unicode"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-pango.page:21
@@ -4049,88 +4567,113 @@ msgstr "Pango"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:23
+#| msgid ""
+#| "Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. "
+#| "It is responsible for laying out and rendering text, and is used "
+#| "throughout GTK+."
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It is "
-"responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK+."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK."
 msgstr ""
-"Pango ist die Kernbibliothek für den Umgang mit Text und Schriften auf der GNOME-"
-"Plattform. Es ist für das Anordnen und Darstellen von Texten zuständig und wird "
-"durchgehend in GTK+ verwendet."
+"Pango ist die Kernbibliothek für den Umgang mit Text und Schriften auf der "
+"GNOME-Plattform. Es ist für das Anordnen und Darstellen von Texten zuständig "
+"und wird durchgehend in GTK verwendet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-pango.page:27
 msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing backends. "
-"On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and Cairo to access fonts "
-"and render text. On other systems, Pango will use the native font systems, such as "
-"Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on MacOS"
-msgstr ""
-"Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends genutzt "
-"werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, fontconfig und Cairo zum "
-"Zugriff auf Schriften und Darstellen von Text. Auf anderen Systemen kommen deren "
-"Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf "
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
 "MacOS"
+msgstr ""
+"Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends "
+"genutzt werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, "
+"fontconfig und Cairo zum Zugriff auf Schriften und Darstellen von Text. Auf "
+"anderen Systemen kommen deren Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel "
+"Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf MacOS"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:34
 msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout the world. "
-"Many of the writing systems used for languages have complex rules for laying out glyphs "
-"and composing characters. With Pango, nearly all languages can be written and displayed "
-"correctly, allowing users everywhere to view text in their native languages. Pango's "
-"support for multiple writing systems is automatic; application developers do not have to "
-"write any special code to support other languages."
-msgstr ""
-"Pango bietet weitreichende Unterstützung für die verschiedenen Schriftsysteme, die "
-"weltweit verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme für Sprachen haben sehr komplexe "
-"Regeln für das Darstellen von Glyphen und Zeichen und deren Verbindung untereinander. "
-"Mit Pango können beinahe alle existierenden Schriften geschrieben und korrekt "
-"dargestellt werden, was den Benutzern überall das Betrachten von Texten in ihren "
-"Muttersprachen ermöglicht. Pango unterstützt die verschiedenen Schriftsysteme "
-"automatisch. Anwendungsentwickler brauchen keinen zusätzlichen Code zu schreiben, um "
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango's support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
+msgstr ""
+"Pango bietet weitreichende Unterstützung für die verschiedenen "
+"Schriftsysteme, die weltweit verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme "
+"für Sprachen haben sehr komplexe Regeln für das Darstellen von Glyphen und "
+"Zeichen und deren Verbindung untereinander. Mit Pango können beinahe alle "
+"existierenden Schriften geschrieben und korrekt dargestellt werden, was den "
+"Benutzern überall das Betrachten von Texten in ihren Muttersprachen "
+"ermöglicht. Pango unterstützt die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. "
+"Anwendungsentwickler brauchen keinen zusätzlichen Code zu schreiben, um "
 "andere Sprachen zu unterstützen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:43
-msgid ""
-"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-like vocabulary "
-"called PangoMarkup which enables you to set font size, color, styles, and other text "
-"attributes. Using PangoMarkup, you can specify inline styles without manually iterating "
-"over text blocks. PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text "
-"in your graphical interfaces easily."
-msgstr ""
-"Pango unterstützt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und Schnittstellen, "
-"wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt ein simples XML-ähnliches "
-"Vokabular namens PangoMarkup zum Einsatz, welches Ihnen ermöglicht, Schriftgrößen, "
-"Farben, Stile und andere Textattribute anzupassen. Mit PangoMarkup können Sie "
-"beispielsweise durchgehende Stile verwenden, ohne Textblöcke manuell wieder und wieder "
-"bearbeiten zu müssen. Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus möglich, was "
-"die Anpassung des Textstils in Ihren grafischen Benutzeroberflächen erheblich "
+#| msgid ""
+#| "Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
+#| "interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
+#| "simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set "
+#| "font size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, "
+#| "you can specify inline styles without manually iterating over text "
+#| "blocks. PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style "
+#| "text in your graphical interfaces easily."
+msgid ""
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
+"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
+"simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font "
+"size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
+"specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
+"PangoMarkup can be used directly from GTK, enabling you to style text in "
+"your graphical interfaces easily."
+msgstr ""
+"Pango unterstützt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und "
+"Schnittstellen, wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt "
+"ein simples XML-ähnliches Vokabular namens PangoMarkup zum Einsatz, welches "
+"Ihnen ermöglicht, Schriftgrößen, Farben, Stile und andere Textattribute "
+"anzupassen. Mit PangoMarkup können Sie beispielsweise durchgehende Stile "
+"verwenden, ohne Textblöcke manuell wieder und wieder bearbeiten zu müssen. "
+"Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK heraus möglich, was die "
+"Anpassung des Textstils in Ihren grafischen Benutzeroberflächen erheblich "
 "erleichtert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:52
-msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the screen or on a "
-"different medium. Using Pango will allow your text layout to work seamlessly with GTK+ "
-"and the rest of the GNOME platform. It will help you create portable code, and most "
-"importantly, it will ensure that your application can render text correctly in hundreds "
-"of different languages."
-msgstr ""
-"Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem Bildschirm oder "
-"einem anderen Medium gefordert ist. Mit Pango fügt sich die Textdarstellung nahtlos in "
-"GTK+ und die übrige GNOME-Plattform ein. Pango hilft Ihnen bei der Erstellung portablen "
-"Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen "
-"korrekt darstellen kann."
+#| msgid ""
+#| "You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+#| "screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout "
+#| "to work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will "
+#| "help you create portable code, and most importantly, it will ensure that "
+#| "your application can render text correctly in hundreds of different "
+#| "languages."
+msgid ""
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+msgstr ""
+"Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem "
+"Bildschirm oder einem anderen Medium gefordert ist. Mit Pango fügt sich die "
+"Textdarstellung nahtlos in GTK und die übrige GNOME-Plattform ein. Pango "
+"hilft Ihnen bei der Erstellung portablen Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, "
+"dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen korrekt darstellen kann."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pango.page:61
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference Manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Das Referenzhandbuch von Pango</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Pango</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pango.page:62
@@ -4150,48 +4693,54 @@ msgstr "Polkit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:22
 msgid ""
-"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes talk to "
-"privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For example, not all "
-"programs should be allowed to request that the machine be disconnected from the network "
-"via the <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> service."
+"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
+"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
+"example, not all programs should be allowed to request that the machine be "
+"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
+"\">NetworkManager</link> service."
 msgstr ""
-"Polkit, oder Policy Kit, verarbeitet die Regeln, nach denen unprivilegierte Prozesse mit "
-"privilegierten Prozessen über <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>-APIs kommunizieren. "
-"Zum Beispiel sollte es nicht allen Programmen gestattet sein, den Rechner mit dem <link "
-"xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> vom Netzwerk zu trennen."
+"Polkit, oder Policy Kit, verarbeitet die Regeln, nach denen unprivilegierte "
+"Prozesse mit privilegierten Prozessen über <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</"
+"link>-APIs kommunizieren. Zum Beispiel sollte es nicht allen Programmen "
+"gestattet sein, den Rechner mit dem <link xref=\"tech-network-manager"
+"\">NetworkManager</link> vom Netzwerk zu trennen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:28
 msgid ""
-"Polkit lets the system administrator define different policies for different services. "
-"For example, only a user with physical access to the console may mount/unmount drives "
-"and volumes; users that are not at the console will need to type an administrator "
-"password. On a machine for home users, most policies will be rather liberal, as the "
-"users can be trusted to take care of the machine. On corporate settings, policies may be "
-"more restricted."
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
+"services. For example, only a user with physical access to the console may "
+"mount/unmount drives and volumes; users that are not at the console will "
+"need to type an administrator password. On a machine for home users, most "
+"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
+"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
 msgstr ""
-"Polkit ermöglicht dem Systemadministrator die Festlegung unterschiedlicher Regeln für "
-"unterschiedliche Dienste. Zum Beispiel darf nur ein Benutzer mit physischem Zugriff auf "
-"die Hardware Laufwerke und Datenträger ein- und aushängen. wer nicht direkt darauf "
-"zugreifen kann, muss das Systemverwalterpasswort eingeben. Auf einem Heimrechner sind "
-"die meisten Regeln eher liberal, da Sie davon ausgehen können, dass die Benutzer selbst "
-"auf ihre Rechner achten. Im Unternehmensumfeld werden die Regeln deutlich restriktiver "
-"sein."
+"Polkit ermöglicht dem Systemadministrator die Festlegung unterschiedlicher "
+"Regeln für unterschiedliche Dienste. Zum Beispiel darf nur ein Benutzer mit "
+"physischem Zugriff auf die Hardware Laufwerke und Datenträger ein- und "
+"aushängen. wer nicht direkt darauf zugreifen kann, muss das "
+"Systemverwalterpasswort eingeben. Auf einem Heimrechner sind die meisten "
+"Regeln eher liberal, da Sie davon ausgehen können, dass die Benutzer selbst "
+"auf ihre Rechner achten. Im Unternehmensumfeld werden die Regeln deutlich "
+"restriktiver sein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:38
-msgid "GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged operations."
+msgid ""
+"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
+"operations."
 msgstr ""
-"GNOME verwendet PolicyKit, wenn eine Anwendung für die Ausführung einer Operation "
-"besondere Privilegien erfordert."
+"GNOME verwendet PolicyKit, wenn eine Anwendung für die Ausführung einer "
+"Operation besondere Privilegien erfordert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-polkit.page:44
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home page</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
+"page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Die Internetseite von "
-"Polkit</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Die "
+"Internetseite von Polkit</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-poppler.page:17
@@ -4206,24 +4755,26 @@ msgstr "Poppler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-poppler.page:22
 msgid ""
-"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used for various "
-"purposes. For example, Evince is GNOME's PDF viewer, and it uses Poppler for all its "
-"rendering. In addition, the software that creates thumbnail icons for PDF files also "
-"uses Poppler. You could even use it to create software that lets the user re-arrange or "
-"extract pages from PDFs."
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
+"for various purposes. For example, Evince is GNOME's PDF viewer, and it uses "
+"Poppler for all its rendering. In addition, the software that creates "
+"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
+"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
 msgstr ""
-"Poppler ist eine Bibliothek, die auf die Darstellung von PDF-Dokumenten spezialisiert "
-"ist. Dies kann für verschiedene Zwecke genutzt werden. Zum Beispiel wird Poppler von "
-"Evince, dem PDF-Dokumentenbetrachter von GNOME, für die Darstellung verwendet. Außerdem "
-"werden die PDF-Vorschaubilder mit Poppler erzeugt. Sie können es auch dazu verwenden, "
-"Software zu erstellen, die die Neuanordnung oder das Extrahieren von Seiten aus PDF-"
-"Dokumenten ermöglicht."
+"Poppler ist eine Bibliothek, die auf die Darstellung von PDF-Dokumenten "
+"spezialisiert ist. Dies kann für verschiedene Zwecke genutzt werden. Zum "
+"Beispiel wird Poppler von Evince, dem PDF-Dokumentenbetrachter von GNOME, "
+"für die Darstellung verwendet. Außerdem werden die PDF-Vorschaubilder mit "
+"Poppler erzeugt. Sie können es auch dazu verwenden, Software zu erstellen, "
+"die die Neuanordnung oder das Extrahieren von Seiten aus PDF-Dokumenten "
+"ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-poppler.page:31
 msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Poppler home page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Die Internetseite von Poppler</link>"
+"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Die Internetseite von "
+"Poppler</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-pulseaudio.page:17
@@ -4238,36 +4789,37 @@ msgstr "PulseAudio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:22
 msgid ""
-"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between applications and the "
-"kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound through the network, or to a "
-"Bluetooth headset. It can mix several sources of audio, or change the sample rate of an "
-"audio stream."
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
+"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
+"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
+"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
 msgstr ""
-"PulseAudio ist die Low-Level-Audio-API in GNOME. Sie fungiert als Bindeglied zwischen "
-"Anwendungen und der Audio-API des Kernels. Mit PulseAudio können Sie die Durchleitung "
-"von Klängen durch das Netzwerk oder die Ausgabe an ein Bluetooth-Headset steuern. "
-"Verschiedene Klangquellen können gemischt oder die Samplingrate eines Audio-Datenstroms "
-"beeinflusst werden."
+"PulseAudio ist die Low-Level-Audio-API in GNOME. Sie fungiert als Bindeglied "
+"zwischen Anwendungen und der Audio-API des Kernels. Mit PulseAudio können "
+"Sie die Durchleitung von Klängen durch das Netzwerk oder die Ausgabe an ein "
+"Bluetooth-Headset steuern. Verschiedene Klangquellen können gemischt oder "
+"die Samplingrate eines Audio-Datenstroms beeinflusst werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:29
 msgid ""
-"All the parts of GNOME that produce audio use PulseAudio in one way or another, either "
-"directly, or indirectly through higher-level sound manipulation APIs like <link xref="
-"\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+"All the parts of GNOME that produce audio use PulseAudio in one way or "
+"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
+"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
 msgstr ""
-"Alle Teile von GNOME, die Klänge ausgeben können, verwenden PulseAudio auf die eine oder "
-"andere Weise, entweder direkt oder indirekt über die APIs höherer Ebenen zur "
-"Klangmanipulation, wie <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+"Alle Teile von GNOME, die Klänge ausgeben können, verwenden PulseAudio auf "
+"die eine oder andere Weise, entweder direkt oder indirekt über die APIs "
+"höherer Ebenen zur Klangmanipulation, wie <link xref=\"tech-gstreamer"
+"\">GStreamer</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:34
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>PulseAudio home page</"
-"link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
+"\">PulseAudio home page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>Die Internetseite von "
-"PulseAudio</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>Die "
+"Internetseite von PulseAudio</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-secret.page:18
@@ -4282,122 +4834,131 @@ msgstr "Secret"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:23
 msgid ""
-"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords and other "
-"sensitive data. Applications can use the keyring manager library to store and access "
-"passwords, and users can manage their passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> "
-"application."
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
+"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
+"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
+"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgstr ""
-"GNOME verwendet libsecret für eine sichere Schlüsselbundverwaltung zum Speichern von "
-"Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten. Anwendungen können die "
-"Bibliothek der Schlüsselbundverwaltung zum Speichern und Zugreifen auf Passwörter "
-"verwenden. Benutzer können ihre Passwörter in der GNOME-Anwendung "
-"<app>Schlüsselbundverwaltung</app> verwalten."
+"GNOME verwendet libsecret für eine sichere Schlüsselbundverwaltung zum "
+"Speichern von Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten. "
+"Anwendungen können die Bibliothek der Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
+"und Zugreifen auf Passwörter verwenden. Benutzer können ihre Passwörter in "
+"der GNOME-Anwendung <app>Schlüsselbundverwaltung</app> verwalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:29
 msgid ""
-"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can contain any "
-"number of keyring items. Items in a keyring store some piece of data, often a password. "
-"Each keyring is locked individually, and users must provide a password to unlock the "
-"keyring. Once a keyring has been unlocked, the user has access to all of the items in "
-"that keyring."
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
+"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
+"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
+"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
+"the user has access to all of the items in that keyring."
 msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung kann mit mehreren Schlüsselbünden umgehen, wobei jeder "
-"Schlüsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von Einträgen enthalten kann. Ein Eintrag "
-"im Schlüsselbund enthält Daten, zumeist ein Passwort. Jeder Schlüsselbund ist "
-"individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein Passwort zur Entsperrung bereitstellen "
-"müssen. Sobald ein Schlüsselbund entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle "
-"enthaltenen Einträge."
+"Die Schlüsselbundverwaltung kann mit mehreren Schlüsselbünden umgehen, wobei "
+"jeder Schlüsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von Einträgen enthalten "
+"kann. Ein Eintrag im Schlüsselbund enthält Daten, zumeist ein Passwort. "
+"Jeder Schlüsselbund ist individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein "
+"Passwort zur Entsperrung bereitstellen müssen. Sobald ein Schlüsselbund "
+"entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen Einträge."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:36
 msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, controlling "
-"which applications are allowed access to that item. If an unknown application attempts "
-"to access a keyring item, the keyring manager will prompt the user to allow or deny that "
-"application access. This helps prevent malicious or poorly-written programs from "
-"accessing the user's sensitive data."
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
+"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
+"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
+"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
+"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
+"sensitive data."
 msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten für jedes Schlüsselbundobjekt, "
-"über die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt erhalten können. Falls eine "
-"unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das Schlüsselbundobjekt zu erlangen, fragt "
-"die Schlüsselbundverwaltung den Benutzer, ob der Zugriff gewährt oder verweigert werden "
-"soll. Das verhindert, dass böswillige oder dürftig programmierte Anwendungen Zugriff auf "
-"die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
+"Die Schlüsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten für jedes "
+"Schlüsselbundobjekt, über die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt "
+"erhalten können. Falls eine unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das "
+"Schlüsselbundobjekt zu erlangen, fragt die Schlüsselbundverwaltung den "
+"Benutzer, ob der Zugriff gewährt oder verweigert werden soll. Das "
+"verhindert, dass böswillige oder dürftig programmierte Anwendungen Zugriff "
+"auf die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:43
 msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block cipher, and SHA1 "
-"is used for hashes of the item's attributes. Using the attributes hash, the keyring "
-"manager is able to look up items requested by applications without ever unlocking the "
-"keyring. The keyring has to be unlocked when a matching item is found and accessed."
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
+"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
+"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
+"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
+"unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
-"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des Schlüsselbundes werden mit »AES block cipher« "
-"gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der Prüfsumme der Attribute des Objektes "
-"verwendet wird. Aufgrund der Prüfsummen der Attribute ist die Schlüsselbundverwaltung in "
-"der Lage, nach den von Anwendungen angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen "
-"Schlüsselbund entsperren zu müssen. Der Schlüsselbund muss erst dann entsperrt werden, "
-"wenn tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
+"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des Schlüsselbundes werden mit »AES "
+"block cipher« gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der Prüfsumme der "
+"Attribute des Objektes verwendet wird. Aufgrund der Prüfsummen der Attribute "
+"ist die Schlüsselbundverwaltung in der Lage, nach den von Anwendungen "
+"angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen Schlüsselbund entsperren "
+"zu müssen. Der Schlüsselbund muss erst dann entsperrt werden, wenn "
+"tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:50
 msgid ""
-"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session keyring are "
-"never stored on disk, and are lost as soon as the user's session ends. The session "
-"keyring can be used to store passwords to be used in the current session only."
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
+"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
+"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
+"current session only."
 msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung stellt auch einen sitzungsgebundenen Schlüsselbund zur "
-"Verfügung. Die Einträge in diesem Schlüsselbund werden niemals dauerhaft gespeichert und "
-"gehen verloren, sobald die Sitzung des Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-Schlüsselbund "
-"kann zum Speichern von Passwörtern genutzt werden, die nur für die aktuelle Sitzung "
-"nötig sind."
+"Die Schlüsselbundverwaltung stellt auch einen sitzungsgebundenen "
+"Schlüsselbund zur Verfügung. Die Einträge in diesem Schlüsselbund werden "
+"niemals dauerhaft gespeichert und gehen verloren, sobald die Sitzung des "
+"Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-Schlüsselbund kann zum Speichern von "
+"Passwörtern genutzt werden, die nur für die aktuelle Sitzung nötig sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:55
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
 "automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
-"authenticate the user, it provides the option to store the password, either in the "
-"default keyring or in the session keyring."
+"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
+"in the default keyring or in the session keyring."
 msgstr ""
-"Falls Sie <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, "
-"nutzen Sie automatisch den Vorteil der Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GIO "
-"erforderlich ist den Benutzer zu legitimieren, wird die Option zur Speicherung des "
-"Passworts angeboten, entweder im Standard-Schlüsselbund oder im sitzungsgebundenen "
-"Schlüsselbund."
+"Falls Sie <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> zum Zugriff auf entfernte "
+"Server verwenden, nutzen Sie automatisch den Vorteil der "
+"Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GIO erforderlich ist den Benutzer "
+"zu legitimieren, wird die Option zur Speicherung des Passworts angeboten, "
+"entweder im Standard-Schlüsselbund oder im sitzungsgebundenen Schlüsselbund."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:60
 msgid ""
-"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager provides a better "
-"user experience while still keeping user data safe and secure."
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
+"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
+"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
+"and secure."
 msgstr ""
-"Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung von libsecret immer dann einsetzen, wenn Ihre "
-"Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers speichern "
-"soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe Bedienerfreundlichkeit und hält die "
-"Benutzerdaten gleichzeitig sicher in Verwahrung."
+"Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung von libsecret immer dann einsetzen, "
+"wenn Ihre Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des "
+"Benutzers speichern soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe "
+"Bedienerfreundlichkeit und hält die Benutzerdaten gleichzeitig sicher in "
+"Verwahrung."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-secret.page:66
 msgid ""
-"GNOME used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. In version "
-"3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the keyring service between "
-"GNOME and other desktop environments and applications."
+"GNOME used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
+"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
+"keyring service between GNOME and other desktop environments and "
+"applications."
 msgstr ""
-"In GNOME wurde eine Bibliothek namens gnome-keyring bis zur Veröffentlichung der Version "
-"3.6 verwendet. Spätere Versionen verwenden stattdessen libsecret. Diese ermöglicht die "
-"Freigabe des Schlüsselbund-Dienstes für andere Arbeitsumgebungen und Anwendungen."
+"In GNOME wurde eine Bibliothek namens gnome-keyring bis zur Veröffentlichung "
+"der Version 3.6 verwendet. Spätere Versionen verwenden stattdessen "
+"libsecret. Diese ermöglicht die Freigabe des Schlüsselbund-Dienstes für "
+"andere Arbeitsumgebungen und Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-secret.page:75
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Das Referenzhandbuch von "
-"Libsecret</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Libsecret</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-soup.page:17
@@ -4412,42 +4973,45 @@ msgstr "Soup"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-soup.page:22
 msgid ""
-"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be used in "
-"graphical applications which need asynchronous operations to avoid blocking the user "
-"interface while network requests are going on."
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
+"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
+"blocking the user interface while network requests are going on."
 msgstr ""
-"Soup, allgemein libsoup genannt, ist eine HTTP-Bibliothek, die in grafischen Anwendungen "
-"genutzt wird, die asynchrone Operationen benötigen, damit die Benutzeroberfläche nicht "
-"blockiert wird, wenn Netzwerkanfragen laufen."
+"Soup, allgemein libsoup genannt, ist eine HTTP-Bibliothek, die in grafischen "
+"Anwendungen genutzt wird, die asynchrone Operationen benötigen, damit die "
+"Benutzeroberfläche nicht blockiert wird, wenn Netzwerkanfragen laufen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-soup.page:28
 msgid ""
-"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted connections, and the "
-"XML-RPC protocol based on HTTP."
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
+"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
 msgstr ""
-"Soup stellt Funktionalität für die Verwendung von HTTP-Cookies, für SSl-verschlüsselte "
-"Verbindungen und das auf HTTP basierende XML-RPC-Protokoll bereit."
+"Soup stellt Funktionalität für die Verwendung von HTTP-Cookies, für SSl-"
+"verschlüsselte Verbindungen und das auf HTTP basierende XML-RPC-Protokoll "
+"bereit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-soup.page:34
 msgid ""
-"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing SOAP requests "
-"over HTTP. Spanish speakers who are learning English frequently confuse the words \"soup"
-"\" and \"soap\", and this seemed like a funny and interesting name to use."
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
+"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
+"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
+"funny and interesting name to use."
 msgstr ""
-"Nebenbei: Soup heißt »soup«, weil es als Bibliothek für SOAP-Anfragen über HTTP "
-"entworfen wurde. spanische Muttersprachler, die Englisch lernen, wurden häufig durch die "
-"Wörter »soup« und »soap« verwirrt, daher erschien dies als lustige und interessante "
-"Namenswahl."
+"Nebenbei: Soup heißt »soup«, weil es als Bibliothek für SOAP-Anfragen über "
+"HTTP entworfen wurde. spanische Muttersprachler, die Englisch lernen, wurden "
+"häufig durch die Wörter »soup« und »soap« verwirrt, daher erschien dies als "
+"lustige und interessante Namenswahl."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-soup.page:43
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference "
+"manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Das Referenzhandbuch von "
-"Soup</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Soup</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tech-spell-checking.page:15
@@ -4472,45 +5036,56 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-spell-checking.page:27
 msgid ""
-"Several libraries are available to do spell-checking related tasks: Enchant and gspell."
+"Several libraries are available to do spell-checking related tasks: Enchant "
+"and gspell."
 msgstr ""
-"Mehrere Bibliotheken stehen für die Aufgaben der Rechtschreibprüfung zur Verfügung: "
-"Namentlich Enchant und gspell."
+"Mehrere Bibliotheken stehen für die Aufgaben der Rechtschreibprüfung zur "
+"Verfügung: Namentlich Enchant und gspell."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-spell-checking.page:32
+#| msgid ""
+#| "Enchant provides a low-level API. You can ask it if a word is misspelled, "
+#| "or ask for suggestions for a misspelled word. On a higher level, gspell "
+#| "integrates spell-checking for GTK+ text widgets (both <code>GtkEntry</"
+#| "code> and <code>GtkTextView</code>)."
 msgid ""
-"Enchant provides a low-level API. You can ask it if a word is misspelled, or ask for "
-"suggestions for a misspelled word. On a higher level, gspell integrates spell-checking "
-"for GTK+ text widgets (both <code>GtkEntry</code> and <code>GtkTextView</code>)."
+"Enchant provides a low-level API. You can ask it if a word is misspelled, or "
+"ask for suggestions for a misspelled word. On a higher level, gspell "
+"integrates spell-checking for GTK text widgets (both <code>GtkEntry</code> "
+"and <code>GtkTextView</code>)."
 msgstr ""
-"Enchant stellt eine API auf niedriger Ebene bereit. Man kann diese fragen, ob ein Wort "
-"falsch geschrieben ist oder Vorschläge für die Berichtigung einholen. Auf höherer Ebene "
-"integriert sich gspell mit GTK+ Text-Widgets (sowohl <code>GtkEntry</code> als auch "
-"<code>GtkTextView</code>)."
+"Enchant stellt eine API auf niedriger Ebene bereit. Man kann diese fragen, "
+"ob ein Wort falsch geschrieben ist oder Vorschläge für die Berichtigung "
+"einholen. Auf höherer Ebene integriert sich gspell mit GTK Text-Widgets "
+"(sowohl <code>GtkEntry</code> als auch <code>GtkTextView</code>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-spell-checking.page:39
 msgid ""
-"In GNOME, those libraries get used in text-heavy applications like gedit (a text editor) "
-"and Epiphany (a web browser, for text entry in web forms)."
+"In GNOME, those libraries get used in text-heavy applications like gedit (a "
+"text editor) and Epiphany (a web browser, for text entry in web forms)."
 msgstr ""
-"In GNOME werden diese Bibliotheken in Anwendungen genutzt, die viel mit Text umgehen, "
-"wie gedit, einem Textbearbeiter, oder Epiphany, einem Internet-Browser (für die "
-"Texteingabe in Formularfeldern)."
+"In GNOME werden diese Bibliotheken in Anwendungen genutzt, die viel mit Text "
+"umgehen, wie gedit, einem Textbearbeiter, oder Epiphany, einem Internet-"
+"Browser (für die Texteingabe in Formularfeldern)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-spell-checking.page:45
-msgid "<link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home "
+"page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Die Internetseite von "
-"Enchant</link>"
+"<link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Die Internetseite "
+"von Enchant</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-spell-checking.page:46
-msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell home page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell home page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>Die Internetseite von gspell</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>Die Internetseite von "
+"gspell</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-telepathy.page:23
@@ -4525,43 +5100,49 @@ msgstr "Telepathy"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-telepathy.page:28
 msgid ""
-"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's instant "
-"messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a <link "
-"xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply integrated into the GNOME "
-"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
+"handled by a <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's "
+"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
+"service to communicate with contacts."
 msgstr ""
-"Telepathy bietet eine mächtige Umgebung für die Interaktion mit den Sofortnachrichten-"
-"Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten und Verbindungen über einen "
-"<link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können diesen Dienst nutzen, um mit den "
-"Kontakten zu kommunizieren."
+"Telepathy bietet eine mächtige Umgebung für die Interaktion mit den "
+"Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten "
+"und Verbindungen über einen <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>-"
+"Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-Arbeitsumgebung verankert "
+"ist. Anwendungen können diesen Dienst nutzen, um mit den Kontakten zu "
+"kommunizieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-telepathy.page:34
 msgid ""
-"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over modern "
-"instant messaging protocols like Jabber to create interactive applications. You can "
-"create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
-"instant messaging services."
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
+"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
+"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgstr ""
-"Mit der Tubes-API von Telepathy können Sie ein beliebiges Protokoll durch moderne "
-"Sofortnachrichten-Protokolle wie beispielsweise Jabber tunneln, um interaktive "
-"Anwendungen zu entwerfen. Erstellen Sie für mehrere Teilnehmer geeignete Spiele oder "
-"kollaborative Editoren, die sich in die globalen Sofortnachrichtendienste integrieren."
+"Mit der Tubes-API von Telepathy können Sie ein beliebiges Protokoll durch "
+"moderne Sofortnachrichten-Protokolle wie beispielsweise Jabber tunneln, um "
+"interaktive Anwendungen zu entwerfen. Erstellen Sie für mehrere Teilnehmer "
+"geeignete Spiele oder kollaborative Editoren, die sich in die globalen "
+"Sofortnachrichtendienste integrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-telepathy.page:41
 msgid ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy Developer's Manual</"
-"link>"
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
+"Developer's Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Das Entwicklerhandbuch von "
-"Telepathy</link>"
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Das "
+"Entwicklerhandbuch von Telepathy</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-telepathy.page:42
-msgid "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>Die Webseite von Telepathy</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>Die Webseite von Telepathy</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-tracker.page:17
@@ -4576,50 +5157,58 @@ msgstr "Tracker"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:22
 msgid ""
-"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of <em>triplets</"
-"em> such as subject:verb:object. For example, there could be standard triplets for book "
-"titles and authors, such as <code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. A "
-"standardized set of triplet forms is called an <em>ontology</em>."
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
+"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
+"standard triplets for book titles and authors, such as <code>Othello:has-"
+"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
+"called an <em>ontology</em>."
 msgstr ""
-"Tracker ist eine Speicher-Engine für das »Resource Data Format« (RDF). RDF besteht aus "
-"<em>Tripeln</em> der Form subjekt:verb:objekt. Zum Beispiel sind Standard-Tripel für "
-"Buchtitel und Autor möglich, etwa <code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. "
-"Ein standardisierter Satz von Tripeln wird <em>Ontologie</em> genannt."
+"Tracker ist eine Speicher-Engine für das »Resource Data Format« (RDF). RDF "
+"besteht aus <em>Tripeln</em> der Form subjekt:verb:objekt. Zum Beispiel sind "
+"Standard-Tripel für Buchtitel und Autor möglich, etwa <code>Othello:has-"
+"author:William Shakespeare</code>. Ein standardisierter Satz von Tripeln "
+"wird <em>Ontologie</em> genannt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:30
 msgid ""
-"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form of the "
-"SPARQL query language."
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
+"of the SPARQL query language."
 msgstr ""
-"Tracker bietet einen Speicher für solche Tripel und eine Abfrage-Engine in der Form der "
-"Abfragesprache SPARQL."
+"Tracker bietet einen Speicher für solche Tripel und eine Abfrage-Engine in "
+"der Form der Abfragesprache SPARQL."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:35
 msgid ""
-"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata may include "
-"its title, authors, copyright, modification date, and keywords. All this metadata is "
-"stored as RDF triplets in Tracker, and queried with SPARQL by applications such as GNOME "
-"Documents. The <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>ontology "
-"used</link> is based on various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.";
-"org/\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.kde.org/";
-"\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
-msgstr ""
-"GNOME verwendet Tracker als Speicher für Dokument-Metadaten. Ein solcher Metadaten-Satz "
-"kann Titel, Autoren, urheberrechtliche Informationen, Änderungsdatum und Schlüsselwörter "
-"beinhalten. Alle diese Metadaten werden als RDF-Tripel in Tracker gespeichert und mit "
-"SPARQL von Anwendungen wie beispielsweise »Dokumente« abgefragt. Die <link href=\"http://";
-"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">verwendete Ontologie</link> basiert auf "
-"diversen standardisierten Sub-Ontologien: <link href=\"http://dublincore.org/\";>Dublin "
-"Core</link> für Dokument-Metadaten und <link href=\"http://nepomuk.kde.org/\";>NEPOMUK</"
-"link> für Anmerkungen, Dateien, Kontakte und sonstige Einträge."
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
+"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
+"All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and queried with "
+"SPARQL by applications such as GNOME Documents. The <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology used</link> is based on "
+"various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+msgstr ""
+"GNOME verwendet Tracker als Speicher für Dokument-Metadaten. Ein solcher "
+"Metadaten-Satz kann Titel, Autoren, urheberrechtliche Informationen, "
+"Änderungsdatum und Schlüsselwörter beinhalten. Alle diese Metadaten werden "
+"als RDF-Tripel in Tracker gespeichert und mit SPARQL von Anwendungen wie "
+"beispielsweise »Dokumente« abgefragt. Die <link href=\"http://developer.";
+"gnome.org/ontology/unstable/\">verwendete Ontologie</link> basiert auf "
+"diversen standardisierten Sub-Ontologien: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> für Dokument-Metadaten und <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> für Anmerkungen, Dateien, Kontakte und sonstige "
+"Einträge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-tracker.page:46
-msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Internetseite von Tracker</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Internetseite von "
+"Tracker</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-tracker.page:47
@@ -4627,8 +5216,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>Tracker "
 "documentation</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>Dokumentation zu "
-"Tracker</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation";
+"\">Dokumentation zu Tracker</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-webkit.page:23
@@ -4642,55 +5231,76 @@ msgstr "WebKit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-webkit.page:28
-msgid ""
-"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and commercial/"
-"proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref=\"tech-"
-"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. WebKitGTK+ is "
-"developed upstream as part of the main WebKit project, so it's always up to date with "
-"the latest HTML5 features."
-msgstr ""
-"WebKit ist eine leistungsfähige, plattformunabhängige HTML-Engine, die in kommerziellen "
-"und Open-Source-Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ ist die Portierung von WebKit, das "
-"auf <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> aufbaut und in die GNOME Entwicklerplattform "
-"integriert ist. WebKitGTK+ wird auf vorgeschalteter Ebene als Teil des WebKit-Projekts "
-"entwickelt; daher ist es stets auf dem aktuellen Stand der neuesten HTML5-Eigenschaften."
+#| msgid ""
+#| "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+#| "commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
+#| "built on <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> and integrated into the "
+#| "GNOME developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part of the "
+#| "main WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 "
+#| "features."
+msgid ""
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK is the port of WebKit built "
+"on <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link> and integrated into the GNOME "
+"developer platform. WebKitGTK is developed upstream as part of the main "
+"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
+msgstr ""
+"WebKit ist eine leistungsfähige, plattformunabhängige HTML-Engine, die in "
+"kommerziellen und Open-Source-Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK ist die "
+"Portierung von WebKit, das auf <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link> aufbaut "
+"und in die GNOME Entwicklerplattform integriert ist. WebKitGTK wird auf "
+"vorgeschalteter Ebene als Teil des WebKit-Projekts entwickelt; daher ist es "
+"stets auf dem aktuellen Stand der neuesten HTML5-Eigenschaften."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-webkit.page:34
+#| msgid ""
+#| "WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or "
+#| "to use HTML5 and associated technologies to create dynamic user "
+#| "interfaces quickly."
 msgid ""
-"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to use HTML5 "
-"and associated technologies to create dynamic user interfaces quickly."
+"WebKitGTK makes it easy to add web functionality to your application, or to "
+"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
+"quickly."
 msgstr ""
-"Mit WebKitGTK+ ist es einfach Webfunktionalität zu Ihrer Anwendung hinzuzufügen oder "
-"HTML5 und zugehörige Technologien zu benutzen, um schnell dynamische Benutzeroberflächen "
-"zu erstellen."
+"Mit WebKitGTK ist es einfach Webfunktionalität zu Ihrer Anwendung "
+"hinzuzufügen oder HTML5 und zugehörige Technologien zu benutzen, um schnell "
+"dynamische Benutzeroberflächen zu erstellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:39
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+#| "board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html";
-"\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">WebKitGTK demo tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html";
-"\">WebKitGTK+ Demo-Tutorium</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">WebKitGTK Demo-Tutorium</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:40
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK"
+#| "+ Reference Manual</link>"
 msgid ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
-"von WebKitGTK+</link>"
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von WebKitGTK</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:41
-msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>Die Webseite von WebKitGTK+</link>"
+#| msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>Die Webseite von WebKitGTK</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
-#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17 C/tour-summary.page:15
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
+#: C/tour-summary.page:15
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
@@ -4706,18 +5316,19 @@ msgstr "Ausführen Ihrer Anwendung"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
-#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33 C/tour-summary.page:29
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33
+#: C/tour-summary.page:29
 msgid "Get started with GNOME"
 msgstr "Erste Schritte mit GNOME"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-application.page:33
 msgid ""
-"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to run the "
-"application:"
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
+"run the application:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie das neue Objekt <code>app</code> und rufen Sie die Methode <code>run</"
-"code> auf, um die Anwendung auszuführen:"
+"Erstellen Sie das neue Objekt <code>app</code> und rufen Sie die Methode "
+"<code>run</code> auf, um die Anwendung auszuführen:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-application.page:35
@@ -4734,12 +5345,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-application.page:40
 msgid ""
-"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld.js</cmd> to "
-"mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
+"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
 msgstr ""
-"Speichern Sie das Skript unter <file>helloworld.js</file>, führen Sie <cmd>chmod +x "
-"helloworld.js</cmd> aus, um es als ausführbar zu markieren, und führen Sie es mit <cmd>./"
-"helloworld.js</cmd> aus."
+"Speichern Sie das Skript unter <file>helloworld.js</file>, führen Sie "
+"<cmd>chmod +x helloworld.js</cmd> aus, um es als ausführbar zu markieren, "
+"und führen Sie es mit <cmd>./helloworld.js</cmd> aus."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4748,7 +5359,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/tour-application.page:45
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
 msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -4759,11 +5371,12 @@ msgstr "Bildschirmfoto eines einfachen Fensters."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-application.page:48
 msgid ""
-"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to <app>Gtk</app> "
-"events. You now have a fully functional Gtk application!"
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
+"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
 msgstr ""
-"Dieses Fenster wird aus einer <app>Glade</app>-Datei erzeugt und gegen <app>Gtk</app>-"
-"Events gelinkt. Sie haben nun eine vollständig funktionierende Gtk-Anwendung!"
+"Dieses Fenster wird aus einer <app>Glade</app>-Datei erzeugt und gegen "
+"<app>Gtk</app>-Events gelinkt. Sie haben nun eine vollständig "
+"funktionierende Gtk-Anwendung!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-events.page:23
@@ -4777,10 +5390,11 @@ msgstr "Aktionen und Signale"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-events.page:33
-msgid "Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
+msgid ""
+"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
 msgstr ""
-"Gtk verfügt über eine Reihe von vordefinierten Events, die Sie in Ihrer Anwendung nutzen "
-"können."
+"Gtk verfügt über eine Reihe von vordefinierten Events, die Sie in Ihrer "
+"Anwendung nutzen können."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-events.page:35
@@ -4801,13 +5415,14 @@ msgstr ""
 #: C/tour-events.page:41
 msgid ""
 "<code>constructor</code> is called when a new instance is created. Create a "
-"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the existing Gtk "
-"event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to <code>_onStartup</code>:"
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
+"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
+"<code>_onStartup</code>:"
 msgstr ""
-"<code>constructor</code> wird aufgerufen, wenn eine neue Instanz erzeugt wird. Erstellen "
-"Sie eine <code>GtkApplication</code> und verbinden Sie dann <code>activate</code> mit "
-"dem existierenden Gtk-Event <code>_onActivate</code> und <code>startup</code>, um mit "
-"<code>_onStartup</code> zu starten:"
+"<code>constructor</code> wird aufgerufen, wenn eine neue Instanz erzeugt "
+"wird. Erstellen Sie eine <code>GtkApplication</code> und verbinden Sie dann "
+"<code>activate</code> mit dem existierenden Gtk-Event <code>_onActivate</"
+"code> und <code>startup</code>, um mit <code>_onStartup</code> zu starten:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-events.page:46
@@ -4848,10 +5463,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-get_object.page:23
-msgid "Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
+msgid ""
+"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
 msgstr ""
-"Fügen Sie das in der UI-Datei spezifizierte Fenster mittels GtkBuilder zur Anwendung "
-"hinzu."
+"Fügen Sie das in der UI-Datei spezifizierte Fenster mittels GtkBuilder zur "
+"Anwendung hinzu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tour-get_object.page:27
@@ -4861,24 +5477,24 @@ msgstr "GtkBuilder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-get_object.page:33
 msgid ""
-"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In this case, "
-"the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> and can be read by the "
-"<code>get_object()</code> method."
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
+"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
+"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
 msgstr ""
-"GtkBuilder wandelt UI-Beschreibungen in Gtk-Anwendungen um. In diesem Fall befindet sich "
-"die UI-Beschreibung in der Datei <file>helloworld.glade</file> und kann mit der Methode "
-"<code>get_object()</code> gelesen werden."
+"GtkBuilder wandelt UI-Beschreibungen in Gtk-Anwendungen um. In diesem Fall "
+"befindet sich die UI-Beschreibung in der Datei <file>helloworld.glade</file> "
+"und kann mit der Methode <code>get_object()</code> gelesen werden."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-get_object.page:38
 msgid ""
-"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object using the "
-"<gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the window object to the "
-"application:"
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
+"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
+"window object to the application:"
 msgstr ""
-"Laden Sie die UI-Datei mit <code>GtkBuilder</code> und holen Sie das Fenster-Objekt mit "
-"dem in Glade gewählten <gui>Name</gui> (oder <gui>ID</gui>) und fügen Sie das Fenster-"
-"Objekt zur Anwendung hinzu:"
+"Laden Sie die UI-Datei mit <code>GtkBuilder</code> und holen Sie das Fenster-"
+"Objekt mit dem in Glade gewählten <gui>Name</gui> (oder <gui>ID</gui>) und "
+"fügen Sie das Fenster-Objekt zur Anwendung hinzu:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-get_object.page:42
@@ -4905,7 +5521,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-gjs.page:23
 msgid "Include bindings necessary to run your script."
-msgstr "Beziehen Sie die zur Ausführung Ihres Skripts notwendigen Bindings ein."
+msgstr ""
+"Beziehen Sie die zur Ausführung Ihres Skripts notwendigen Bindings ein."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tour-gjs.page:26
@@ -4915,40 +5532,43 @@ msgstr "Gjs und Gtk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a JavaScript binding "
-"for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</"
-"link> is a toolkit for creating graphical user interfaces."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a "
+"JavaScript binding for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link "
+"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
+"user interfaces."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> ist eine JavaScript-"
-"Bindung für GNOME und kann für die Interaktion mit Gtk genutzt werden. <link href="
-"\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> ist ein Toolkit zum Erstellen garfischer "
-"Benutzeroberflächen."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> ist eine "
+"JavaScript-Bindung für GNOME und kann für die Interaktion mit Gtk genutzt "
+"werden. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> ist ein Toolkit zum "
+"Erstellen garfischer Benutzeroberflächen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:35
 msgid ""
-"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is available in "
-"the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
+"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie einen Texteditor und fügen Sie die Code-Zeilen ein. Das vollständige Skript "
-"ist in der <link xref=\"tour-summary\">Zusammenfassung</link> verfügbar."
+"Öffnen Sie einen Texteditor und fügen Sie die Code-Zeilen ein. Das "
+"vollständige Skript ist in der <link xref=\"tour-summary\">Zusammenfassung</"
+"link> verfügbar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:37
 msgid ""
-"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the <code>run()</"
-"code> method:"
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
+"<code>run()</code> method:"
 msgstr ""
-"Erzeugen Sie ein <code>object</code> mit Ihrer <code>class</code> und rufen Sie die "
-"Methode <code>run()</code> auf:"
+"Erzeugen Sie ein <code>object</code> mit Ihrer <code>class</code> und rufen "
+"Sie die Methode <code>run()</code> auf:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-gjs.page:39
 msgid ""
-"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script with Gjs."
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
+"with Gjs."
 msgstr ""
-"Rufen Sie die Gjs-JavaScript-Bindung auf. Dadurch wird die Shell angewiesen, dieses "
-"Skript mit Gjs auszuführen."
+"Rufen Sie die Gjs-JavaScript-Bindung auf. Dadurch wird die Shell angewiesen, "
+"dieses Skript mit Gjs auszuführen."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-gjs.page:42
@@ -4963,12 +5583,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-gjs.page:46
 msgid ""
-"Import <code>gi.Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions. As both version 3.0 and 4.0 "
-"may be installed, make sure that the desired version is imported first."
+"Import <code>gi.Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions. As both version "
+"3.0 and 4.0 may be installed, make sure that the desired version is imported "
+"first."
 msgstr ""
-"Importieren Sie<code>gi.Gtk</code> für <code>Gtk</code>-Funktionen. Weil beide Versionen "
-"3.0 und 4.0 installiert werden können, stellen Sie bitte sicher, dass die gewünschte "
-"Version importiert wird."
+"Importieren Sie<code>gi.Gtk</code> für <code>Gtk</code>-Funktionen. Weil "
+"beide Versionen 3.0 und 4.0 installiert werden können, stellen Sie bitte "
+"sicher, dass die gewünschte Version importiert wird."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-gjs.page:50
@@ -4995,31 +5616,33 @@ msgstr "Erstellen einer Benutzeroberfläche"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-glade.page:32
 msgid ""
-"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for GNOME to "
-"create a user interface. Glade produces XML files that describe attributes of an "
-"application."
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for "
+"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
+"attributes of an application."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, den UI-Editor für "
-"GNOME, um eine Benutzeroberfläche zu erstellen. Glade erzeugt XML-Dateien, die die "
-"Attribute einer Anwendung beschreiben."
+"Verwenden Sie <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, den UI-"
+"Editor für GNOME, um eine Benutzeroberfläche zu erstellen. Glade erzeugt XML-"
+"Dateien, die die Attribute einer Anwendung beschreiben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-glade.page:36
 msgid ""
-"When creating a UI file using Glade, the <gui>ID</gui> that you specify in Glade is the "
-"ID that you will later need to use to get the object from the UI file."
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>ID</gui> that you specify in "
+"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
+"UI file."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine UI-Datei mit Glade erstellen, ist die angegebene <gui>ID</gui> die "
-"Kennung, die Sie später benötigen, um das Objekt aus der UI-Datei zu beziehen."
+"Wenn Sie eine UI-Datei mit Glade erstellen, ist die angegebene <gui>ID</gui> "
+"die Kennung, die Sie später benötigen, um das Objekt aus der UI-Datei zu "
+"beziehen."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-glade.page:41
 msgid ""
-"Create a new window, then set <gui>ID</gui> to <code>window1</code> and <gui>Title</gui> "
-"to <code>Hello World</code>:"
+"Create a new window, then set <gui>ID</gui> to <code>window1</code> and "
+"<gui>Title</gui> to <code>Hello World</code>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein neues Fenster und setzen Sie <gui>ID</gui> auf <code>window1</code> "
-"und <gui>Titel</gui> auf <code>Hello World</code>:"
+"Erstellen Sie ein neues Fenster und setzen Sie <gui>ID</gui> auf "
+"<code>window1</code> und <gui>Titel</gui> auf <code>Hello World</code>:"
 
 #. (itstool) path: example/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5028,7 +5651,9 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/tour-glade.page:43
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/glade-set-values.png' md5='80a2ec72e68dd6efa2ed50ae53675c47'"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='80a2ec72e68dd6efa2ed50ae53675c47'"
 msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -5039,18 +5664,19 @@ msgstr "Bildschirmfoto der Wertzuweisung in Glade."
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-glade.page:46
 msgid ""
-"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and name it "
-"<file>helloworld.glade</file>."
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
+"name it <file>helloworld.glade</file>."
 msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei mit <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> "
-"und nennen Sie sie <file>helloworld.glade</file>."
+"Speichern Sie die Datei mit <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern unter</"
+"gui></guiseq> und nennen Sie sie <file>helloworld.glade</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour.page:24
-msgid "Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
+msgid ""
+"Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
 msgstr ""
-"Erste Schritte mit GtkApplication in JavaScript und Erzeugung einer Benutzeroberfläche "
-"mit Glade."
+"Erste Schritte mit GtkApplication in JavaScript und Erzeugung einer "
+"Benutzeroberfläche mit Glade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tour.page:28
@@ -5060,23 +5686,25 @@ msgstr "Erste Schritte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour.page:36
 msgid ""
-"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI editor for "
-"GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an application."
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
+"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
 msgstr ""
-"Eine Benutzeroberfläche (UI) kann direkt als Programmcode konstruiert oder in Glade "
-"erzeugt werden, dem UI-Editor für GNOME. Glade erzeugt XML-Dateien, die die Attribute "
-"einer Anwendung beschreiben."
+"Eine Benutzeroberfläche (UI) kann direkt als Programmcode konstruiert oder "
+"in Glade erzeugt werden, dem UI-Editor für GNOME. Glade erzeugt XML-Dateien, "
+"die die Attribute einer Anwendung beschreiben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour.page:38
 msgid ""
-"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window based on "
-"the contents of that file with a Gjs script. The script is examined in multiple parts "
-"and included in full in the summary."
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
+"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
+"in multiple parts and included in full in the summary."
 msgstr ""
-"Sie erstellen eine GtkBuilder-Datei in Glade. Auf Basis des Inhalts der Datei wird mit "
-"einem Gjs-Skript ein Fenster angezeigt, auf das zugegriffen werden kann. Das Skript wird "
-"in mehreren Schritten untersucht und ist vollständig in der Zusammenfassung enthalten."
+"Sie erstellen eine GtkBuilder-Datei in Glade. Auf Basis des Inhalts der "
+"Datei wird mit einem Gjs-Skript ein Fenster angezeigt, auf das zugegriffen "
+"werden kann. Das Skript wird in mehreren Schritten untersucht und ist "
+"vollständig in der Zusammenfassung enthalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-summary.page:22
@@ -5153,22 +5781,39 @@ msgstr ""
 "let app = new HelloWorld();\n"
 "app.application.run(ARGV);\n"
 
+#~ msgid "Mailing lists:"
+#~ msgstr "Mailinglisten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list";
+#~ "\">Writing GTK+ applications</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list";
+#~ "\">Schreiben von GTK+-Anwendungen</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list";
+#~ "\">Development of GTK+</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>GTK"
+#~ "+-Entwicklung</link>"
+
 #~ msgid ""
-#~ "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=empathy.";
-#~ "png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/empathy/";
-#~ "\">Empathy source code</link> )"
+#~ "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;";
+#~ "do=get&amp;target=empathy.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://";
+#~ "git.gnome.org/browse/empathy/\">Empathy source code</link> )"
 #~ msgstr ""
-#~ "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Webseite</link> | <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=empathy.";
-#~ "png\">Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/empathy/";
-#~ "\">Empathy-Quellcode</link> )"
+#~ "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Webseite</link> | "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;";
+#~ "do=get&amp;target=empathy.png\">Bildschirmfoto</link> | <link href="
+#~ "\"https://git.gnome.org/browse/empathy/\";>Empathy-Quellcode</link> )"
 
 #~ msgid ""
-#~ "( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
-#~ "\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor";
-#~ "\">Source code</link> )"
+#~ "( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.";
+#~ "html\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/";
+#~ "tree/editor\">Source code</link> )"
 #~ msgstr ""
-#~ "( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
-#~ "\">Internetseite</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor";
-#~ "\">Quellcode</link> )"
+#~ "( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.";
+#~ "html\">Internetseite</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
+#~ "dconf/tree/editor\">Quellcode</link> )"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]