[seahorse] Update Catalan translation



commit 9bfb1aa318d0fed6b49fa198fe91f0e21f4d65d0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Sep 7 08:02:14 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 1321 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 672 insertions(+), 649 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 052774e9..9d2e9de6 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,28 +1,33 @@
 # Translators:
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019
 # Assumpta, 2019
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-11 15:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-19 06:18+0000\n"
-"Last-Translator: Assumpta, 2019\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-06 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 20:44+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019"
+msgstr ""
+"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-diff-private-public.page:14 C/about-ssh.page:13 C/concepts.page:14
-#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring-create.page:26
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:15 C/keyring-create.page:26
 #: C/keyring.page:15 C/pgp-create.page:16 C/pgp-import.page:21
 #: C/ssh-connect-remote.page:14 C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20
 msgid "Jim Campbell"
@@ -30,18 +35,18 @@ msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
-#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
-#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:18
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:16 C/index.page:21 C/index.page:26
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:20
 #: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
 #: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
 #: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
 #: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:17 C/misc-key-fingerprint.page:16
-#: C/passwords-stored-create.page:16 C/passwords-view.page:17
+#: C/passwords-stored-create.page:16 C/passwords-view.page:18
 #: C/pgp-create.page:18 C/pgp-create.page:24 C/pgp-delete.page:17
 #: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:16
 #: C/pgp-import.page:18 C/pgp-import.page:23 C/pgp-photoid.page:17
-#: C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17 C/pgp-sign.page:16
-#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17 C/pgp-userid-add.page:17
+#: C/pgp-publish.page:18 C/pgp-retrieve-remote.page:18 C/pgp-sign.page:16
+#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:18 C/pgp-userid-add.page:17
 #: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
 #: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:17
 #: C/ssh-import.page:17 C/ssh-import.page:22 C/subkeys-add.page:17
@@ -55,8 +60,8 @@ msgid ""
 "A public key is used to encrypt communication. A private key is used to "
 "decrypt it."
 msgstr ""
-"Una clau pública es fa servir per xifrar la comunicació. Una clau privada"
-" es fa servir per desxifrar-la."
+"Una clau pública es fa servir per xifrar la comunicació. Una clau privada es "
+"fa servir per desxifrar-la."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/about-diff-private-public.page:23
@@ -66,10 +71,10 @@ msgstr "Clau pública vs. clau privada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-diff-private-public.page:25
 msgid ""
-"Although <em>Public Keys</em> and <em>Private Keys</em> are both referred to"
-" as <em>keys</em>, it helps to think of them a bit differently. Try to think"
-" of a <em>Public Key</em> as being like a padlock, and a <em>Private "
-"Key</em> as being like a key that unlocks the padlock."
+"Although <em>Public Keys</em> and <em>Private Keys</em> are both referred to "
+"as <em>keys</em>, it helps to think of them a bit differently. Try to think "
+"of a <em>Public Key</em> as being like a padlock, and a <em>Private Key</em> "
+"as being like a key that unlocks the padlock."
 msgstr ""
 "Tot i que tant les <em>Claus públiques</em> com les <em>Claus privades</em> "
 "s'anomenen <em>claus</em>, ajuda a distingir-les una mica. Imagineu-vos que "
@@ -96,8 +101,8 @@ msgstr ""
 #: C/about-diff-private-public.page:38
 msgid ""
 "Your friend could put their message in the box, lock the padlock, and then "
-"send you the locked box in the mail. When you receive it, you would use your"
-" key to unlock the box."
+"send you the locked box in the mail. When you receive it, you would use your "
+"key to unlock the box."
 msgstr ""
 "El vostre amic podria ficar el missatge a la caixa, tancar el cadenat i "
 "enviar-vos la caixa tancada per correu. Quan la rebéssiu, faríeu servir la "
@@ -112,35 +117,35 @@ msgid ""
 "that they want to send to you."
 msgstr ""
 "Això s'assembla al funcionament d'una <em>Clau pública</em> i una <em>Clau "
-"privada</em>. Com el cadenat, podeu donar tranquil·lament la vostra <em>Clau"
-" pública</em>. Això facilitarà a qualsevol xifrar o tancar amb seguretat "
-"un missatge que us vulgui enviar."
+"privada</em>. Com el cadenat, podeu donar tranquil·lament la vostra <em>Clau "
+"pública</em>. Això facilitarà a qualsevol xifrar o tancar amb seguretat un "
+"missatge que us vulgui enviar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/about-diff-private-public.page:47
 msgid ""
-"On the other hand, a <em>Private Key</em> is like the key that allows you to"
-" decrypt, or unlock, the padlock. Because the <em>Private Key</em> is used "
-"to decrypt secure messages, you will want to keep your <em>Private Key</em> "
+"On the other hand, a <em>Private Key</em> is like the key that allows you to "
+"decrypt, or unlock, the padlock. Because the <em>Private Key</em> is used to "
+"decrypt secure messages, you will want to keep your <em>Private Key</em> "
 "safe."
 msgstr ""
-"En canvi, una <em>Clau privada</em> és la clau que us permet desxifrar, o"
-" obrir, el cadenat. Com que la <em>Clau privada</em> es fa servir per "
+"En canvi, una <em>Clau privada</em> és la clau que us permet desxifrar, o "
+"obrir, el cadenat. Com que la <em>Clau privada</em> es fa servir per "
 "desxifrar missatges segurs, us interessa protegir la vostra <em>Clau "
 "privada</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:18
-#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:16
+#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:19
+#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:18
 #: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:16
 #: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
 #: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
 #: C/misc-key-backup.page:15 C/misc-key-fingerprint.page:14
-#: C/passwords-stored-create.page:14 C/passwords-view.page:15
+#: C/passwords-stored-create.page:14 C/passwords-view.page:16
 #: C/pgp-create.page:22 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
 #: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14 C/pgp-import.page:16
 #: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
-#: C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
+#: C/pgp-sync.page:16 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
 #: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
 #: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:15 C/ssh-import.page:15
 #: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
@@ -164,16 +169,16 @@ msgstr "Què és una clau PGP?"
 msgid ""
 "A PGP key is a public encryption key. A PGP key can be used to sign and "
 "encrypt emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a "
-"public key and a private key is generated. You can share the public key with"
-" anyone who wishes to send you encrypted messages or files, but the private "
+"public key and a private key is generated. You can share the public key with "
+"anyone who wishes to send you encrypted messages or files, but the private "
 "key must be known only to you and used to decrypt received messages."
 msgstr ""
-"Una clau PGP és una clau de xifratge pública. Una clau PGP es pot "
-"utilitzar per signar i xifrar correus electrònics i fitxers. Quan creeu "
-"una PGP, es genera un parell de claus amb una clau pública i una de privada."
-" Podeu compartir la clau pública amb qualsevol que us vulgui enviar "
-"missatges o fitxers xifrats, però la clau privada no l'heu de donar i "
-"l'heu d'utilitzar per desxifrar els missatges rebuts."
+"Una clau PGP és una clau de xifratge pública. Una clau PGP es pot utilitzar "
+"per signar i xifrar correus electrònics i fitxers. Quan creeu una PGP, es "
+"genera un parell de claus amb una clau pública i una de privada. Podeu "
+"compartir la clau pública amb qualsevol que us vulgui enviar missatges o "
+"fitxers xifrats, però la clau privada no l'heu de donar i l'heu d'utilitzar "
+"per desxifrar els missatges rebuts."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/about-pgp.page:32
@@ -189,20 +194,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Contrasenyes i claus</app> és una aplicació per a la gestió de claus. "
 "Tot i que no es pot utilitzar per xifrar o signar fitxers i missatges, el "
-"podeu utilitzar per <link xref=\"pgp-sign\">signar</link> claus de "
-"confiança."
+"podeu utilitzar per <link xref=\"pgp-sign\">signar</link> claus de confiança."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/about-pgp.page:38
 msgid ""
-"To secure your communication, you can use email clients like "
-"<app>Evolution</app> that provide <link href=\"help:evolution/mail-"
-"encryption-gpg-signing-encrypting\">encryption and signing</link> services."
+"To secure your communication, you can use email clients like <app>Evolution</"
+"app> that provide <link href=\"help:evolution/mail-encryption-gpg-signing-"
+"encrypting\">encryption and signing</link> services."
 msgstr ""
 "Per assegurar les vostres comunicacions, podeu utilitzar clients de correu "
-"com <app>Evolution</app> que proporciona serveis per a <link "
-"href=\"help:evolution/mail-encryption-gpg-signing-encrypting\">xifrar i "
-"signar</link>."
+"com <app>Evolution</app> que proporciona serveis per a <link href=\"help:"
+"evolution/mail-encryption-gpg-signing-encrypting\">xifrar i signar</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-ssh.page:18
@@ -224,9 +227,8 @@ msgid ""
 "A <em>Secure Shell key</em>, often just called an <em>SSH key</em>, helps "
 "you create a secure connection over an unsecured network."
 msgstr ""
-"Una <em>Clau d'intèrpret d'ordres segur</em>, sovint s'anomena <em>clau "
-"SSH</em>, i us ajudarà a crear una connexió segura sobre una xarxa no "
-"segura."
+"Una <em>Clau d'intèrpret d'ordres segur</em>, sovint s'anomena <em>clau SSH</"
+"em>, i us ajudarà a crear una connexió segura sobre una xarxa no segura."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/about-ssh.page:28
@@ -259,14 +261,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'avantatge d'utilitzar una <em>clau SSH</em> per crear una connexió entre "
 "ordinadors és que només la <em>clau pública</em> necessita enviar-se per la "
-"xarxa. Les transmissions xifrades per una <em>clau pública</em> només es "
-"pot descodificar desbloquejant-los amb la corresponent <em>clau privada</em>"
-" i una contrasenya. Com que només s'envia la clau pública per la xarxa, la "
+"xarxa. Les transmissions xifrades per una <em>clau pública</em> només es pot "
+"descodificar desbloquejant-los amb la corresponent <em>clau privada</em> i "
+"una contrasenya. Com que només s'envia la clau pública per la xarxa, la "
 "contrasenya de la clau es manté en secret."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:23 C/keyring-create.page:28
-#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:30
+#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:25 C/keyring-create.page:28
+#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:24 C/pgp-create.page:30
 #: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -301,9 +303,9 @@ msgid ""
 "can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
 "terms that you will encounter while reading this help:"
 msgstr ""
-"<app>Contrasenyes i claus</app> us ajuda a generar i gestionar testimonis que es"
-" poden utilitzar per protegir fitxers i comunicacions. A continuació, es "
-"detallen alguns termes bàsics que trobareu mentre llegiu aquesta ajuda:"
+"<app>Contrasenyes i claus</app> us ajuda a generar i gestionar testimonis "
+"que es poden utilitzar per protegir fitxers i comunicacions. A continuació, "
+"es detallen alguns termes bàsics que trobareu mentre llegiu aquesta ajuda:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:31
@@ -313,11 +315,11 @@ msgstr "Xifrat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/glossary.page:32
 msgid ""
-"Encryption is the process of making your important files and data unreadable"
-" to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it "
-"becomes a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by "
-"someone who is sending a protected file, or sending a message in a protected"
-" conversation."
+"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
+"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
+"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
+"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
+"conversation."
 msgstr ""
 "El xifrat és el procés que fa que els fitxers i les dades importants siguin "
 "il·legibles per a qualsevol persona menys el destinatari. Quan xifreu les "
@@ -346,8 +348,8 @@ msgstr "Desxifrat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/glossary.page:45
 msgid ""
-"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted"
-" message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
+"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
+"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
 "communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
 "them first."
 msgstr ""
@@ -377,15 +379,15 @@ msgstr "Clau"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/glossary.page:57
 msgid ""
-"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also"
-" be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link "
-"xref=\"index#pgp-keys\">PGP keys</link> and <link xref=\"index#ssh-"
-"keys\">SSH keys</link>."
+"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
+"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
+"\"index#pgp-keys\">PGP keys</link> and <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH "
+"keys</link>."
 msgstr ""
-"Una clau s'utilitza per xifrar i desxifrar fitxers i comunicacions. També es"
-" pot utilitzar per iniciar la sessió a un equip remot. Alguns tipus de claus"
-" són les <link xref=\"index#pgp-keys\">claus PGP</link> i les <link "
-"xref=\"index#ssh-keys\">claus SSH</link>."
+"Una clau s'utilitza per xifrar i desxifrar fitxers i comunicacions. També es "
+"pot utilitzar per iniciar la sessió a un equip remot. Alguns tipus de claus "
+"són les <link xref=\"index#pgp-keys\">claus PGP</link> i les <link xref="
+"\"index#ssh-keys\">claus SSH</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:63
@@ -398,25 +400,25 @@ msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
 msgstr "Un anell de claus és una col·lecció de claus i contrasenyes."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "Passwords and Keys"
 msgstr "Contrasenyes i claus"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "Passwords and Keys"
 msgstr "Contrasenyes i claus"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+#: C/index.page:24 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
 #: C/ssh-create.page:26
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:31
 msgid ""
 "Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
 "and manage PGP and SSH keys."
@@ -425,22 +427,22 @@ msgstr ""
 "contrasenyes, i per crear claus PGP i SSH."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:34
 msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
 msgstr "<_:media-1/> Contrasenyes i claus"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:40
 msgid "SSH Keys"
 msgstr "Claus SSH"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:45
 msgid "PGP keys"
 msgstr "Claus PGP"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:50
 msgid "Stored passwords and password keyrings"
 msgstr "Anell de claus i contrasenyes emmagatzemades"
 
@@ -466,9 +468,9 @@ msgid ""
 "information secure on your computer, and secure when you send information "
 "over a network."
 msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a la guia d'ajuda sobre <app>Contrasenyes i claus</app>. "
-"<app>Contrasenyes i claus</app> creen i emmagatzemen testimonis de seguretat, "
-"ajudant a mantenir la informació segura a l'ordinador i quan "
+"Us donem la benvinguda a la guia d'ajuda sobre <app>Contrasenyes i claus</"
+"app>. <app>Contrasenyes i claus</app> creen i emmagatzemen testimonis de "
+"seguretat, ajudant a mantenir la informació segura a l'ordinador i quan "
 "envieu informació a través d'una xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -484,36 +486,47 @@ msgid ""
 "create\">create keyrings</link>."
 msgstr ""
 "Copieu i <link xref=\"passwords-stored-create\">deseu</link> contrasenyes "
-"que siguin difícils de recordar. Per a les contrasenyes de grup, <link xref"
-"=\"keyring-create\">creeu anells de claus</link>."
+"que siguin difícils de recordar. Per a les contrasenyes de grup, <link xref="
+"\"keyring-create\">creeu anells de claus</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:45
 msgid ""
-"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"index#pgp-"
-"keys\">manage</link> PGP keys."
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">manage</link> PGP keys."
 msgstr ""
-"<link xref=\"pgp-create\">Creeu</link> i <link xref=\"index#pgp-"
-"keys\">gestioneu</link> les claus PGP."
+"<link xref=\"pgp-create\">Creeu</link> i <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">gestioneu</link> les claus PGP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:49
 msgid ""
-"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"index#ssh-"
-"keys\">manage</link> SSH keys."
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">manage</link> SSH keys."
 msgstr ""
-"<link xref=\"ssh-create\">Creeu</link> i <link xref=\"index#ssh-"
-"keys\">gestioneu</link> les claus SSH."
+"<link xref=\"ssh-create\">Creeu</link> i <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">gestioneu</link> les claus SSH."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:21 C/misc-key-backup.page:21
-#: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21
-#: C/ssh-create.page:21
+#: C/key-servers-add.page:23 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
+#: C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:21
 msgid "Hashem Nasarat"
 msgstr "Hashem Nasarat"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:28 C/passwords-view.page:28
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:21
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/key-servers-add.page:30 C/passwords-view.page:30
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:23
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/key-servers-add.page:26
+#: C/key-servers-add.page:33
 msgid ""
 "Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
 msgstr ""
@@ -521,12 +534,12 @@ msgstr ""
 "claus</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/key-servers-add.page:30
+#: C/key-servers-add.page:37
 msgid "Add a keyserver"
 msgstr "Afegir un servidor de claus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/key-servers-add.page:31
+#: C/key-servers-add.page:38
 msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
 "default:"
@@ -535,52 +548,54 @@ msgstr ""
 "predeterminats següents a la llista:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:35
-msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
-msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:38
+#: C/key-servers-add.page:42
 msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
 msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/key-servers-add.page:43
+#: C/key-servers-add.page:47
 msgid "To add a keyserver"
 msgstr "Per afegir un servidor de claus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:45
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq>"
+#: C/key-servers-add.page:49 C/pgp-publish.page:44
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:39 C/pgp-sync.page:41
+msgid "Press the menu button <gui>☰</gui> in the header bar."
+msgstr "Premeu el botó de menú <gui>☰</gui> de la barra de capçalera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:49
+#: C/key-servers-add.page:52
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Key Servers</gui> tab."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Servidors de claus</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:58
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
 msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:52
+#: C/key-servers-add.page:61
 msgid ""
 "In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
-"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the"
-" first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
+"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
+"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
 "type."
 msgstr ""
-"Al diàleg nou, seleccioneu el <gui>Tipus de servidor de claus</gui> adequat."
-" Els servidors de claus s'identifiquen pel protocol que utilitzen per "
+"Al diàleg nou, seleccioneu el <gui>Tipus de servidor de claus</gui> adequat. "
+"Els servidors de claus s'identifiquen pel protocol que utilitzen per "
 "comunicar-se. Busqueu les primeres lletres de l'URL d'Internet del vostre "
 "servidor de claus per identificar de quin tipus és."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:58
+#: C/key-servers-add.page:67
 msgid ""
-"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your"
-" key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
+"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
+"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
 "see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
 "':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
 msgstr ""
@@ -591,9 +606,9 @@ msgstr ""
 "hi ha després de ':'."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:65 C/pgp-create.page:62
-msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">D'acord</gui> per acabar."
+#: C/key-servers-add.page:74
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to finish."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desa</gui> per a acabar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-change-default.page:19
@@ -612,16 +627,16 @@ msgstr "Canviar l'anell de claus predeterminat"
 msgid ""
 "When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
 "it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
-"different keyring, you can choose another one while adding the new password,"
-" but you can also change the default keyring. The default keyring is "
-"normally the <gui>Login</gui> keyring."
+"different keyring, you can choose another one while adding the new password, "
+"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
 msgstr ""
-"Quan <link xref=\"passwords-stored-create\">afegiu una contrasenya "
-"nova</link>, normalment s'afegeix a l'anell de claus predeterminat. Si la "
-"voleu afegir a un altre anell de claus, en podeu triar un altre mentre "
-"afegiu la contrasenya nova, però també podeu canviar l'anell de claus "
-"predeterminat. Normalment, l'anell de claus predeterminat és el d'<gui>Inici"
-" de sessió</gui>."
+"Quan <link xref=\"passwords-stored-create\">afegiu una contrasenya nova</"
+"link>, normalment s'afegeix a l'anell de claus predeterminat. Si la voleu "
+"afegir a un altre anell de claus, en podeu triar un altre mentre afegiu la "
+"contrasenya nova, però també podeu canviar l'anell de claus predeterminat. "
+"Normalment, l'anell de claus predeterminat és el d'<gui>Inici de sessió</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-change-default.page:32
@@ -635,8 +650,7 @@ msgid ""
 "<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
 msgstr ""
 "Seleccioneu l'anell de claus predeterminat que vulgueu a la llista d'anells "
-"de claus que es troba a <gui>Contrasenyes</gui> al panell del cantó "
-"esquerre."
+"de claus que es troba a <gui>Contrasenyes</gui> al panell del cantó esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-change-default.page:38
@@ -684,8 +698,8 @@ msgid ""
 "can choose to protect your keyring with a password."
 msgstr ""
 "Utilitzeu els <link xref=\"keyring\">anells de claus</link> per agrupar "
-"contrasenyes relacionades. Podeu optar per protegir l'anell de claus amb una"
-" contrasenya."
+"contrasenyes relacionades. Podeu optar per protegir l'anell de claus amb una "
+"contrasenya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-create.page:40
@@ -697,11 +711,11 @@ msgstr "Creació d'un anell claus de contrasenyes nou:"
 #: C/pgp-create.page:42 C/pgp-import.page:39 C/ssh-create.page:41
 #: C/ssh-import.page:39
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
-" window."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a l'extrem superior esquerre de"
-" la finestra."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a l'extrem superior esquerre de "
+"la finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-create.page:45
@@ -713,18 +727,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-create.page:48
 msgid ""
-"Choose a name for your new keyring, then press <gui "
-"style=\"button\">Add</gui> to continue."
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">Add</"
+"gui> to continue."
 msgstr ""
-"Trieu un nom per a l'anell de claus nou i premeu <gui "
-"style=\"button\">Afegeix</gui> per continuar."
+"Trieu un nom per a l'anell de claus nou i premeu <gui style=\"button"
+"\">Afegeix</gui> per continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-create.page:53
 msgid ""
 "To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
-"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to"
-" remain unlocked at all times."
+"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
+"remain unlocked at all times."
 msgstr ""
 "Per protegir l'anell de claus amb contrasenya, trieu-ne una i torneu-la a "
 "escriure per confirmar-la. Deixeu els dos camps en blanc si voleu que "
@@ -737,9 +751,9 @@ msgid ""
 "If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
 "confirm that this is how you want to proceed."
 msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Continua</gui> per acabar la creació de "
-"l'anell de claus. Si no protegiu el vostre anell de claus amb una "
-"contrasenya, haureu de confirmar que realment és el que voleu fer."
+"Premeu <gui style=\"button\">Continua</gui> per acabar la creació de l'anell "
+"de claus. Si no protegiu el vostre anell de claus amb una contrasenya, "
+"haureu de confirmar que realment és el que voleu fer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-create.page:67
@@ -765,19 +779,19 @@ msgstr "Bloquejar el vostre anell de claus"
 msgid ""
 "To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
 "When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
-"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring"
-" with the correct password."
+"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
+"with the correct password."
 msgstr ""
 "Per guardar les contrasenyes de forma segura, emmagatzemi-les en un anell "
 "protegit amb contrasenya. Quan es bloqueja un anell de claus, les "
-"contrasenyes es mantenen ocultes fins que algú <link xref=\"keyring-"
-"unlock\">desbloqueja</link> l'anell de claus amb la contrasenya correcta."
+"contrasenyes es mantenen ocultes fins que algú <link xref=\"keyring-unlock"
+"\">desbloqueja</link> l'anell de claus amb la contrasenya correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyring-lock.page:32
 msgid ""
-"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref"
-"=\"keyring-create\">creating</link> it."
+"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
+"\"keyring-create\">creating</link> it."
 msgstr ""
 "Podeu optar per protegir el vostre anell de claus amb una contrasenya al "
 "mateix temps que la <link xref=\"keyring-create\">creeu</link>."
@@ -790,8 +804,8 @@ msgstr "Per bloquejar el vostre anell de claus:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-lock.page:39
 msgid ""
-"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel,"
-" select the keyring to be locked."
+"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
+"select the keyring to be locked."
 msgstr ""
 "Des de la llista d'anells de claus a <gui>Contrasenyes</gui> al panell "
 "lateral esquerra, seleccioneu l'anell de claus a bloquejar."
@@ -800,12 +814,11 @@ msgstr ""
 #: C/keyring-lock.page:43
 msgid ""
 "Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
-"the small picture of an opened lock next to the name of the password "
-"keyring."
+"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret sobre l'anell de claus i seleccioneu "
-"<gui>Bloqueja</gui>, o feu clic a la icona d'un cadenat obert al costat del"
-" nom de la contrasenya de l'anell de claus."
+"<gui>Bloqueja</gui>, o feu clic a la icona d'un cadenat obert al costat del "
+"nom de la contrasenya de l'anell de claus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-unlock.page:20
@@ -823,14 +836,14 @@ msgstr "Desblocar l'anell de claus"
 #: C/keyring-unlock.page:24
 msgid ""
 "A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
-"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside"
-" a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
+"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
+"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
 "first."
 msgstr ""
-"Un anell de claus normalment estarà <link xref=\"keyring-"
-"lock\">bloquejat</link> per protegir les contrasenyes que conté, similar a "
-"bloquejar coses importants de forma segura dins d'un bagul. Per veure les "
-"contrasenyes, primer s'ha de desbloquejar la clau."
+"Un anell de claus normalment estarà <link xref=\"keyring-lock\">bloquejat</"
+"link> per protegir les contrasenyes que conté, similar a bloquejar coses "
+"importants de forma segura dins d'un bagul. Per veure les contrasenyes, "
+"primer s'ha de desbloquejar la clau."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-unlock.page:30
@@ -850,25 +863,25 @@ msgstr ""
 #: C/keyring-unlock.page:36
 msgid ""
 "Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
-"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the"
-" keyring name to unlock the keyring."
+"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
+"keyring name to unlock the keyring."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret a l'anell de claus seleccionats i seleccioneu al "
-"menú <gui>Desbloqueja</gui>, o alternativament, feu clic a la imatge petita"
-" d'un cadenat tancat al costat del nom del clau per desbloquejar l'anell de "
+"menú <gui>Desbloqueja</gui>, o alternativament, feu clic a la imatge petita "
+"d'un cadenat tancat al costat del nom del clau per desbloquejar l'anell de "
 "claus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-unlock.page:41
 msgid ""
-"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to"
-" unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
+"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
+"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
 "field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Si l'anell de claus està protegit amb contrasenya, se li demanarà una "
 "contrasenya per desbloquejar l'anell de claus. Introduïu la contrasenya "
-"correcta al camp <gui>Contrasenya</gui> i premeu <gui "
-"style=\"button\">Desbloqueja</gui> per acabar."
+"correcta al camp <gui>Contrasenya</gui> i premeu <gui style=\"button"
+"\">Desbloqueja</gui> per acabar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyring-unlock.page:49
@@ -906,8 +919,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyring-update-password.page:31
 msgid "To update the password for a password keyring:"
 msgstr ""
-"Per actualitzar la contrasenya d'un anell de claus protegida amb "
-"contrasenya:"
+"Per actualitzar la contrasenya d'un anell de claus protegida amb contrasenya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:33
@@ -930,18 +942,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:41
 msgid ""
-"Type your old password to authenticate yourself and press <gui "
-"style=\"button\">Continue</gui>."
+"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Escriviu la vostra contrasenya antiga per autenticar-vos i premeu <gui "
-"style=\"button\">Continua</gui>."
+"Escriviu la vostra contrasenya antiga per autenticar-vos i premeu <gui style="
+"\"button\">Continua</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:45
 msgid ""
 "In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
-"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to "
-"finish."
+"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
 msgstr ""
 "Al nou diàleg, escriviu la nova contrasenya, torneu-la a teclejar per "
 "confirmar-la i premeu el botó <gui style=\"button\">Continua</gui> per "
@@ -972,18 +983,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring.page:39
 msgid ""
-"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see"
-" keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you "
-"may find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
-"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring"
-" in <app>Passwords and keys</app>."
-msgstr ""
-"Quan obriu per primera vegada les <app>Contrasenyes i claus</app>,  veureu "
-"les contrasenyes i claus agrupades. A l'<gui>autentificació</gui> de l'anell"
-" de claus, podreu trobar les contrasenyes desades a les aplicacions GNOME "
-"com  <app>Comptes</app>, <app>web</app> etc. L'<gui>autentificació</gui> de "
-"l'anell de claus és la <app>Contrasenyes i clau</app> de l'anell de claus "
-"predeterminat."
+"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
+"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
+"<app>Online Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default "
+"keyring in <app>Passwords and keys</app>."
+msgstr ""
+"Quan obriu per primera vegada el <app>Contrasenyes i claus</app>, veureu les "
+"contrasenyes i claus agrupades. A l'anell de claus d'<gui>entrada</gui>, "
+"podeu trobar les contrasenyes emmagatzemades de les aplicacions del GNOME "
+"com ara <app>Web</app>, <app>Comptes en línia</app>, etc. L'anell de claus "
+"d'<gui>entrada</gui> és l'anell de claus per defecte del <app>Contrasenyes i "
+"claus</app>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -1061,23 +1072,23 @@ msgstr "Què és l'empremta de la clau?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:25
 msgid ""
-"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to"
-" identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
+"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
+"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
 "fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
 "is the best way to identify a particular key."
 msgstr ""
 "L'empremta de la clau és una seqüència única de lletres i números que "
 "s'utilitzen per identificar la clau. Igual que les empremtes dactilars de "
-"dues persones diferents, les empremtes de dues tecles diferents mai no poden"
-" ser idèntiques. L'empremta de la clau és la millor manera d'identificar una"
-" determinada clau."
+"dues persones diferents, les empremtes de dues tecles diferents mai no poden "
+"ser idèntiques. L'empremta de la clau és la millor manera d'identificar una "
+"determinada clau."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:30
 msgid ""
 "A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
-"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key"
-" and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
+"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
+"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
 "identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
 "two keys with the fingerprint of the key you require."
 msgstr ""
@@ -1093,11 +1104,11 @@ msgid ""
 "It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
 "remote computer using <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. While "
 "signing a <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link> key, you must always "
-"check the key fingerprint and verify the key owner's identity to ensure that"
-" you are signing the correct key."
+"check the key fingerprint and verify the key owner's identity to ensure that "
+"you are signing the correct key."
 msgstr ""
-"És l'empremta d'una clau que es verifica quan intenteu iniciar la sessió amb"
-" un equip remot mitjançant <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. Mentre "
+"És l'empremta d'una clau que es verifica quan intenteu iniciar la sessió amb "
+"un equip remot mitjançant <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. Mentre "
 "us registreu amb una clau <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link>, sempre "
 "s'ha de comprovar l'empremta de la clau i verificar la identitat del "
 "propietari de la clau per assegurar-se que sigui correcta."
@@ -1110,8 +1121,8 @@ msgstr "Empremtes a <app>Contrasenyes i claus</app>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:45
 msgid ""
-"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by"
-" checking the properties of the key."
+"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
+"checking the properties of the key."
 msgstr ""
 "Podeu consultar l'empremta d'una clau a <app>Contrasenyes i claus</app> "
 "consultant les propietats d'una clau."
@@ -1122,7 +1133,7 @@ msgid "To check the fingerprint of a key:"
 msgstr "Per validar l'empremta d'una clau:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:37
 #: C/subkeys-add.page:31
 msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
 msgstr "Seleccioneu <gui>Claus GnuPG</gui> al panell esquerre."
@@ -1134,10 +1145,11 @@ msgstr "Seleccioneu la clau PGP de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:57
-msgid "Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la clau i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Propietats</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret a la clau i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:61 C/pgp-expiration-change.page:37
@@ -1179,7 +1191,8 @@ msgstr "Per crear una nova contrasenya emmagatzemada:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:35
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password</gui> from the list."
-msgstr "Seleccioneu una <gui style=\"menuitem\">Contrasenya</gui> de la llista."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una <gui style=\"menuitem\">Contrasenya</gui> de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:38
@@ -1209,8 +1222,8 @@ msgid ""
 "password text while typing it out."
 msgstr ""
 "Escriviu la contrasenya al camp <gui>Contrasenya</gui>. Podeu marcar la "
-"casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Mostra contrasenya</gui> si voleu veure el "
-"text de la contrasenya mentre l'escriviu."
+"casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Mostra contrasenya</gui> si "
+"voleu veure el text de la contrasenya mentre l'escriviu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:52
@@ -1220,57 +1233,51 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/passwords-stored-create.page:57
 msgid ""
-"The default keyring is displayed as the first choice in the "
-"<gui>Keyring</gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-"
-"default\">change the default keyring</link>."
+"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
+"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
+"the default keyring</link>."
 msgstr ""
 "L'opció predeterminada de l'anell de claus es mostra com a primera opció  "
 "del menú desplegable <gui>Anell de claus</gui>. Podeu <link xref=\"keyring-"
 "change-default\">canviar l'opció predeterminada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/passwords-view.page:26
-msgid ""
-"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
-"forgotten."
-msgstr ""
-"Utilitzeu <app>Contrasenyes i claus</app> per validar una contrasenya "
-"emmagatzemada que hàgeu oblidat."
+#: C/passwords-view.page:33
+msgid "Check a stored password which you have forgotten."
+msgstr "Comproveu una contrasenya emmagatzemada que heu oblidat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/passwords-view.page:30
+#: C/passwords-view.page:36
 msgid "View stored passwords"
 msgstr "Veure les contrasenyes emmagatzemades"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/passwords-view.page:32
+#: C/passwords-view.page:38
 msgid ""
-"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-"
-"create\">stored</link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the "
-"contents of the stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh "
-"your memory."
+"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
+"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
+"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
 msgstr ""
-"Si mai oblideu una contrasenya <link xref=\"passwords-stored-"
-"create\">emmagatzemada</link> a <app>Contrasenyes i claus</app>, podeu "
-"refrescar-vos la memòria consultant el contingut de les contrasenyes desades"
-" a <app>Contrasenyes i claus</app>."
+"Si mai oblideu una contrasenya <link xref=\"passwords-stored-create"
+"\">emmagatzemada</link> a <app>Contrasenyes i claus</app>, podeu refrescar-"
+"vos la memòria consultant el contingut de les contrasenyes desades a "
+"<app>Contrasenyes i claus</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/passwords-view.page:38
-msgid "To view your passwords:"
-msgstr "Per veure les vostres contrasenyes:"
+#: C/passwords-view.page:44
+msgid "To view a password:"
+msgstr "Per a veure una contrasenya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:43
+#: C/passwords-view.page:46
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
-"keyring</gui></guiseq>."
+"In the side bar on the left, select the keyring which contains the password."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Per l'anell de claus</gui></guiseq>."
+"A la barra lateral de l'esquerra, seleccioneu l'anell de claus que conté la "
+"contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:47
+#: C/passwords-view.page:50
 msgid ""
 "<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
 "contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
@@ -1280,27 +1287,28 @@ msgstr ""
 "de claus que conté la contrasenya. Es mostrarà una llista amb les "
 "contrasenyes emmagatzemades."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:53
+msgid "Your <gui>Login</gui> keyring is already unlocked by default."
+msgstr ""
+"L'anell de claus d'<gui>entrada</gui> ja està desbloquejat per defecte."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:52
+#: C/passwords-view.page:56
 msgid ""
-"Right click on the password you want to check, and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret sobre la contrasenya que vulgueu validar, i "
 "seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:56
-msgid ""
-"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui "
-"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
-msgstr ""
-"Expandiu el panell <gui>Contrasenyes</gui>, si és necessari, i marqueu la "
-"casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Mostra contrasenya</gui> per "
-"veure-la."
+#: C/passwords-view.page:60
+msgid "Select the <_:media-1/> icon to view the password."
+msgstr "Seleccioneu la icona <_:media-1/> per a veure la contrasenya."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:63
+#: C/passwords-view.page:67
 msgid ""
 "Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
 "may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
@@ -1308,13 +1316,13 @@ msgid ""
 "viewed without entering the password."
 msgstr ""
 "Com que el contingut de qualsevol anell de claus desbloquejat està "
-"disponible per als programes que pugueu estar executant, i <app>Contrasenyes"
-" i claus</app> no pretén donar una falsa sensació de seguretat, el contingut"
-" dels anells de claus desbloquejats es pot veure sense introduir la "
+"disponible per als programes que pugueu estar executant, i <app>Contrasenyes "
+"i claus</app> no pretén donar una falsa sensació de seguretat, el contingut "
+"dels anells de claus desbloquejats es pot veure sense introduir la "
 "contrasenya."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:67
+#: C/passwords-view.page:71
 msgid ""
 "This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
 "keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
@@ -1325,7 +1333,7 @@ msgstr ""
 "contrasenya de <app>Contrasenyes i claus</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:70
+#: C/passwords-view.page:74
 msgid ""
 "If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
 "you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
@@ -1337,8 +1345,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-create.page:33
 msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
-msgstr ""
-"Creeu i utilitzeu claus GnuPG per xifrar i signar correus electrònics."
+msgstr "Creeu i utilitzeu claus GnuPG per xifrar i signar correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-create.page:36
@@ -1352,8 +1359,8 @@ msgstr "Per fer una nova clau PGP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:45
-msgid "Select <gui>PGP Key</gui> from the list."
-msgstr "Seleccioneu una <gui>clau PGP</gui> de la llista."
+msgid "Select <gui>GPG Key</gui> from the list."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Clau GPG</gui> a la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:48
@@ -1375,37 +1382,42 @@ msgstr "Premeu <gui>Crea</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:58
 msgid ""
-"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to"
-" confirm your choice."
+"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
+"confirm your choice."
 msgstr ""
 "Al diàleg contrasenya, introduïu una contrasenya per a la clau. Reescriviu "
 "la contrasenya per confirmar la vostra tria."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">D'acord</gui> per acabar."
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-create.page:66
 msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
 "While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
-"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and "
-"Keys</app> to create a truly random key. The key will be listed under "
-"<gui>GnuPG keys</gui>."
+"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
+"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
+"keys</gui>."
 msgstr ""
 "<app>Contrasenyes i claus</app> pren un cert temps en generar una clau. "
 "Mentre la clau es crea, moveu el ratolí al voltant, premeu algunes tecles "
-"del teclat, o navegueu per la web. Això us ajudarà a crear <app>Contrasenyes"
-" i claus</app> per crear una clau aleatòria. La clau es mostrarà a <gui>claus"
-" GnuPG</gui>."
+"del teclat, o navegueu per la web. Això us ajudarà a crear <app>Contrasenyes "
+"i claus</app> per crear una clau aleatòria. La clau es mostrarà a <gui>claus "
+"GnuPG</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-create.page:73
 msgid ""
 "The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
-"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user "
-"ID</link> of the key."
+"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> of the key."
 msgstr ""
 "El <gui>Nom complet</gui>, <gui>L'adreça de correu electrònic</gui> i els "
-"<gui>Comentaris</gui> d'una clau GnuPG s'anomena <link xref=\"pgp-"
-"userid\">ID d'usuari</link> d'una clau."
+"<gui>Comentaris</gui> d'una clau GnuPG s'anomena <link xref=\"pgp-userid"
+"\">ID d'usuari</link> d'una clau."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-create.page:79
@@ -1415,11 +1427,11 @@ msgstr "Opcions avançades per a la clau PGP"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pgp-create.page:81
 msgid ""
-"Under <gui>Advanced key options</gui> you can choose custom values for "
+"Under <gui>Advanced key options</gui>, you can choose custom values for "
 "encryption type, key strength and key expiration date."
 msgstr ""
-"A <gui>Opcions avançades de les claus</gui> podeu triar valors "
-"personalitzats per tipus de xifratge, força i data de caducitat de la clau."
+"A <gui>Opcions avançades de la clau</gui>, podeu triar valors personalitzats "
+"de tipus d'encriptació, fortalesa de la clau i data de venciment."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:86
@@ -1430,12 +1442,12 @@ msgstr "Tipus de xifratge"
 #: C/pgp-create.page:87
 msgid ""
 "Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
-"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate"
-" equally secure keys."
+"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
+"equally secure keys."
 msgstr ""
 "Segons les vostres necessitats, creeu claus que només es puguin utilitzar "
-"per a signar, o tant per a xifrar com per a signar. Els algorismes RSA i "
-"DSA-Elgamal generen claus igualment segures."
+"per a signar, o tant per a xifrar com per a signar. Els algorismes RSA i DSA-"
+"Elgamal generen claus igualment segures."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:92
@@ -1448,17 +1460,17 @@ msgid ""
 "The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
 "difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
 "will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
-"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want"
-" to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
+"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
+"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
 "key is more suitable for long term use."
 msgstr ""
 "La força de la clau es mesura en termes de la mida de la clau en bits. És "
 "més difícil i cal més temps per trencar una clau forta, però les claus "
-"fortes alenteixen el procés de xifratge i signatura. Heu d'escollir la força"
-" de la vostra de la clau a <app>Contrasenyes i claus</app> en funció del "
+"fortes alenteixen el procés de xifratge i signatura. Heu d'escollir la força "
+"de la vostra de la clau a <app>Contrasenyes i claus</app> en funció del "
 "temps que voleu utilitzar la clau. Una clau petita és suficient per "
-"utilitzar un curt termini de temps, mentre que una clau gran és més adequada"
-" per a un ús llarg."
+"utilitzar un curt termini de temps, mentre que una clau gran és més adequada "
+"per a un ús llarg."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:101
@@ -1470,24 +1482,24 @@ msgstr "Data de caducitat"
 msgid ""
 "When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
 "work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
-"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
-"and time for it."
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui> or select an expiration date "
+"for it."
 msgstr ""
-"Quan caduca una clau, <link xref=\"pgp-expired\">deixen de funcionar algunes"
-" accions</link>. A <app>Contrasenyes i claus</app>, podeu configurar la "
-"vostra clau a <gui style=\"checkbox\">Mai expira</gui>, o seleccionar-ne una"
-" data i hora de caducitat."
+"Quan caduca una clau, <link xref=\"pgp-expired\">deixen de funcionar algunes "
+"accions</link>. Al <app>Contrasenyes i claus</app>, podeu establir que la "
+"vostra clau <gui style=\"checkbox\">No venç mai</gui> o seleccionar-hi una "
+"data de venciment."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:106
 msgid ""
-"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to"
-" the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-"
-"change\"> change the expiration to a later date</link>."
+"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
+"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">change the expiration to a later date</link>."
 msgstr ""
-"Es recomana establir una data de caducitat en cas que perdeu l'accés a la "
-"clau. Encara que la vostra clau caduqui, podeu <link xref=\"pgp-expiration-"
-"change\"> canviar la data de caducitat a una posterior</link>."
+"Es recomana establir una data de venciment per si deixeu de tenir accés a la "
+"clau. Encara que la vostra clau venci, podeu <link xref=\"pgp-expiration-"
+"change\">canviar el venciment a una data posterior</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-delete.page:26
@@ -1524,27 +1536,16 @@ msgstr "Per suprimir una clau:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-delete.page:41
-msgid ""
-"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
-msgstr ""
-"Seleccioneu la clau. (És possible que hàgiu de veure totes les claus, amb "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Mostra'n "
-"qualsevol</gui></guiseq>)"
+msgid "Select the key."
+msgstr "Seleccioneu la clau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-delete.page:48
-msgid ""
-"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select"
-" <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to delete the key."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret, i trieu <gui>Suprimeix</gui>. Alternativament, "
-"també podeu seleccionar <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Suprimeix</gui></guiseq> per suprimir la clau."
+#: C/pgp-delete.page:45
+msgid "Right click, and choose <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Feu-hi clic dret i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-delete.page:52
+#: C/pgp-delete.page:47
 msgid ""
 "When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
 "only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
@@ -1555,31 +1556,30 @@ msgstr ""
 "havent una còpia de la clau pública en algun servidor de claus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-delete.page:55
+#: C/pgp-delete.page:50
 msgid ""
 "If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
-"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref"
-"=\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
 "encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
 "key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
-"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people"
-" from retrieving and using it."
+"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
+"from retrieving and using it."
 msgstr ""
 "Si esborreu la vostra clau GnuPG, significa que la vostra clau privada "
 "s'eliminarà permanentment, tot i que la vostra clau pública encara es pot "
 "<link xref=\"pgp-retrieve-remote\">recuperada</link> des d'un servidor de "
-"claus i utilitzada per xifrar missatges que no sereu capaç de llegir! Per"
-" evitar que s'utilitzi aquesta clau, recupereu i revoqueu la clau. La clau "
+"claus i utilitzada per xifrar missatges que no sereu capaç de llegir! Per "
+"evitar que s'utilitzi aquesta clau, recupereu i revoqueu la clau. La clau "
 "revocada es pot <link xref=\"pgp-sync\">sincronitzar</link> amb un servidor "
 "de claus per evitar que les persones puguin recuperar-la i utilitzar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-delete.page:69
+#: C/pgp-delete.page:64
 msgid ""
-"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui "
-"style=\"checkbox\">I understand that this secret key will be permanently "
-"deleted</gui> checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> "
-"button to finish."
+"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
+"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
+"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
 msgstr ""
 "Al nou diàleg, confirmeu l'esborrat marcant la casella de selecció <gui "
 "style=\"checkbox\">Entenc que aquesta clau secreta s'esborrarà "
@@ -1599,8 +1599,8 @@ msgstr "Canviar la data de caducitat de les vostres claus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:24
 msgid ""
-"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change"
-" its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
+"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
+"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
 "expire on an earlier date."
 msgstr ""
 "Si la vostra clau PGP ha caducat, però voleu continuar utilitzant-la, podeu "
@@ -1622,28 +1622,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:42
 msgid ""
-"To change the expiration date of the master key, press the small button with"
-" the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
+"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
+"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
 "the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
 msgstr ""
-"Per canviar la data de caducitat de la clau mestra, premeu el botó petit amb"
-" la imatge d'un calendari al costat d'<gui>Expira</gui>, al costat dret del "
-"quadre de diàleg. A continuació, podeu seleccionar la nova data de caducitat"
-" a un calendari."
+"Per canviar la data de caducitat de la clau mestra, premeu el botó petit amb "
+"la imatge d'un calendari al costat d'<gui>Expira</gui>, al costat dret del "
+"quadre de diàleg. A continuació, podeu seleccionar la nova data de caducitat "
+"a un calendari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:48
 msgid ""
-"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>,"
-" expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
-"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel"
-" and select the new expiration date."
+"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
+"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
+"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
+"and select the new expiration date."
 msgstr ""
-"Per canviar la data de caducitat d'una <link xref=\"pgp-"
-"subkeys\">subclau</link>, expandiu el panell <gui>Subclaus</gui> i "
-"seleccioneu la subclau de la llista. Premeu el botó <gui "
-"style=\"button\">Expira</gui> a l'esquerra del tauler i seleccioneu la nova "
-"data de caducitat."
+"Per canviar la data de caducitat d'una <link xref=\"pgp-subkeys\">subclau</"
+"link>, expandiu el panell <gui>Subclaus</gui> i seleccioneu la subclau de la "
+"llista. Premeu el botó <gui style=\"button\">Expira</gui> a l'esquerra del "
+"tauler i seleccioneu la nova data de caducitat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:59
@@ -1686,8 +1685,8 @@ msgstr "No pot signar altres claus ni rebre signatures d'altres claus."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expired.page:37
 msgid ""
-"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref"
-"=\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
+"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
 "<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
 "the keys never expire."
 msgstr ""
@@ -1699,16 +1698,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expired.page:42
 msgid ""
-"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-"
-"change\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if"
-" you want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-"
-"delete\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
+"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
+"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
+"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
 msgstr ""
 "La data d'expiració d'una clau pot <link xref=\"pgp-expiration-change"
 "\">canviar-se</link> en qualsevol moment, fins i tot després que la clau "
 "expiri. Tanmateix, si voleu deixar d'utilitzar la clau caducada, l'heu "
-"d'<link xref=\"pgp-delete\">esborrar</link> o <link xref=\"subkeys-"
-"revoke\">revocar</link>."
+"d'<link xref=\"pgp-delete\">esborrar</link> o <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">revocar</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-expired.page:49
@@ -1745,19 +1744,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-export.page:29
-msgid "To export your public PGP key"
-msgstr "Per exportar la seva clau PGP pública"
+msgid "To export your public PGP key:"
+msgstr "Per a exportar la vostra clau PGP pública:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:63 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:62 C/pgp-userid-add.page:36
 #: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
 msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'anell de claus <gui>claus GnuPG</gui> del panell de "
-"l'esquerra."
+"Seleccioneu l'anell de claus <gui>claus GnuPG</gui> del panell de l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:67
+#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:66
 msgid ""
 "Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
 "list."
@@ -1767,46 +1765,46 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:42
-msgid "Right-click on the key and select <gui style=\"menuitem\">Export…</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <gui style=\"menuitem\">Export…</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Exporta…</gui>."
+"Feu clic amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Exporta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:45
+#: C/pgp-export.page:44
 msgid ""
 "To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
-"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+"from the menu at the bottom of the export window"
 msgstr ""
-"Per emmagatzemar les claus en format ASCII, seleccioneu <gui>Claus PGP "
-"blindades</gui> del menú de sobre el botó <gui "
-"style=\"button\">Exporta</gui>."
+"Per a emmagatzemar les claus en format ASCII, seleccioneu <gui>Claus PGP amb "
+"armadura</gui> del menú inferior de la finestra d'exportació"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:50 C/pgp-export.page:78
+#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:77
 msgid ""
-"Choose a location for your keyfile, and press <gui "
-"style=\"button\">Export</gui> to finish."
+"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
+"gui> to finish."
 msgstr ""
-"Trieu una ubicació per al fitxer de claus i premeu <gui "
-"style=\"button\">Exporta</gui> per acabar."
+"Trieu una ubicació per al fitxer de claus i premeu <gui style=\"button"
+"\">Exporta</gui> per acabar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-export.page:59
-msgid "To export your private PGP key"
-msgstr "Per exportar la clau PGP privada"
+#: C/pgp-export.page:58
+msgid "To export your private PGP key:"
+msgstr "Per a exportar la clau PGP privada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:71 C/subkeys-add.page:37
+#: C/pgp-export.page:70 C/subkeys-add.page:37
 msgid ""
-"Right click on the selected key and select "
-"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
+"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret a la clau seleccionada i seleccioneu "
 "<guiseq><gui>Propietats</gui><gui>Detalls</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:75
+#: C/pgp-export.page:74
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
 msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Exporta</gui>."
 
@@ -1829,8 +1827,8 @@ msgid ""
 "automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
 "import a particular key, if it has not been imported already."
 msgstr ""
-"Si heu rebut un fitxer clau per correu electrònic, podeu voler-lo importar a"
-" <app>Contrasenyes i claus</app>. En la major part dels casos "
+"Si heu rebut un fitxer clau per correu electrònic, podeu voler-lo importar a "
+"<app>Contrasenyes i claus</app>. En la major part dels casos "
 "<app>Contrasenyes i claus</app> importa automàticament les claus PGP  des "
 "del vostre ordinador. També podeu importar una clau particular manualment, "
 "si encara no s'ha importat."
@@ -1865,11 +1863,10 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-import.page:54
 msgid ""
-"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG "
-"keys</file>."
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
 msgstr ""
-"Un cop importades, Les claus PGP i GPG es llisten a les <file>Claus "
-"GnuPG</file>."
+"Un cop importades, Les claus PGP i GPG es llisten a les <file>Claus GnuPG</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-photoid.page:20
@@ -1877,8 +1874,8 @@ msgid ""
 "Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
 "easily."
 msgstr ""
-"Incloeu una identificació de fotografia a les vostres claus existents perquè"
-" la gent les pugui identificar fàcilment."
+"Incloeu una identificació de fotografia a les vostres claus existents perquè "
+"la gent les pugui identificar fàcilment."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-photoid.page:24
@@ -1900,18 +1897,18 @@ msgstr ""
 "tal que tothom pugui verificar-ne la propietat després de mirar-la. Tot i "
 "que una clau amb fotografia proporciona un nivell de seguretat una mica "
 "millor que una clau sense fotografia, comprovar-la en una clau no és tan "
-"segur com comprovar-ne <link xref=\"misc-key-fingerprint\">la seva "
-"empremta</link> perquè qualsevol persona que tingui la seva fotografia podrà"
-" crear una clau amb la seva identificació fotogràfica, mentre que una "
-"empremta no es pot imitar."
+"segur com comprovar-ne <link xref=\"misc-key-fingerprint\">la seva empremta</"
+"link> perquè qualsevol persona que tingui la seva fotografia podrà crear una "
+"clau amb la seva identificació fotogràfica, mentre que una empremta no es "
+"pot imitar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-photoid.page:35
 msgid ""
 "Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
 "need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
-"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several"
-" other common image formats."
+"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
+"other common image formats."
 msgstr ""
 "A diferència de les restriccions a <app>GPG</app>, les identificacions amb "
 "fotografia que vulgueu carregar no han d'estar en format <file>JPEG</file> "
@@ -1932,8 +1929,8 @@ msgstr "Seleccioneu la clau PGP."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:50
 msgid ""
-"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
+"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret a la tecla escollida i seleccioneu <guiseq><gui "
 "style=\"menuitem\">Propietats</gui> <gui>Propietari</gui></guiseq>."
@@ -1941,11 +1938,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:55
 msgid ""
-"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
-"hand side to add a photo."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button on the left hand side to add "
+"a photo."
 msgstr ""
-"Premeu el botó marcat amb un <gui style=\"button\">+</gui> a la banda "
-"esquerra per afegir una fotografia."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'esquerra per a afegir una "
+"fotografia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:59
@@ -1963,45 +1960,44 @@ msgid ""
 "The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
 "pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
 "increase the key size and slow down all operations that use the key. "
-"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after"
-" asking for your confirmation."
+"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
+"asking for your confirmation."
 msgstr ""
-"Les fotografies que seleccioneu han de tenir una mida petita, preferiblement"
-" d'uns 120 per 150 píxels. Com que un identificador sempre s'adjunta a la "
+"Les fotografies que seleccioneu han de tenir una mida petita, preferiblement "
+"d'uns 120 per 150 píxels. Com que un identificador sempre s'adjunta a la "
 "seva clau, una fotografia gran augmenta la mida de la clau i retarda totes "
 "les operacions que utilitzin la clau. <app>Contrasenyes i claus</app> "
 "redimensiona les fotografies grans a la mida òptima després d'haver "
 "sol·licitat la confirmació."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+#: C/pgp-publish.page:16 C/pgp-retrieve-remote.page:16
 msgid "Aruna"
 msgstr "Aruna"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-publish.page:20
+#: C/pgp-publish.page:21
 msgid ""
-"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-"
-"export\">export</link> and mail them to your friends."
+"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
+"\">export</link> and mail them to your friends."
 msgstr ""
-"Publiqueu les vostres claus públiques als servidors de claus, o <link xref"
-"=\"pgp-export\">exporteu</link> i envieu-les per correu electrònic als "
+"Publiqueu les vostres claus públiques als servidors de claus, o <link xref="
+"\"pgp-export\">exporteu</link> i envieu-les per correu electrònic als "
 "vostres amics."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-publish.page:24
+#: C/pgp-publish.page:25
 msgid "Share your public keys"
 msgstr "Compartir les vostres claus públiques"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-publish.page:26
+#: C/pgp-publish.page:27
 msgid ""
 "If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
 "<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
 "people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
-"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-"
-"remote\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key "
-"server."
+"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
 msgstr ""
 "Si voleu que la gent us enviï una comunicació xifrada, heu de compartir la "
 "vostra <gui>clau GnuPG</gui> amb ells. Per compartir la vostra clau amb les "
@@ -2011,29 +2007,25 @@ msgstr ""
 "pública, publiqueu-la en un servidor de claus."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-publish.page:34
+#: C/pgp-publish.page:35
 msgid "How do I publish my key on a key server?"
 msgstr "Com puc publicar la meva clau en un servidor de claus?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:39
+#: C/pgp-publish.page:40
 msgid ""
 "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
 msgstr ""
-"A la llista, seleccioneu la <gui>clau  PGP personal</gui> que voleu "
-"publicar."
+"A la llista, seleccioneu la <gui>clau  PGP personal</gui> que voleu publicar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync"
-" and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+#: C/pgp-publish.page:47 C/pgp-sync.page:44
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sync and publish keys…</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Remot</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Sincronitza i Publica les claus…</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Sincronitza i publica les claus...</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:47
+#: C/pgp-publish.page:50
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
 "key servers on which you can publish your public key."
@@ -2043,7 +2035,7 @@ msgstr ""
 "pública."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:51
+#: C/pgp-publish.page:54
 msgid ""
 "To publish your key on a key server, select the key server from the "
 "<gui>Publish keys to</gui> menu."
@@ -2052,38 +2044,40 @@ msgstr ""
 "claus des del quadre de menú <gui>Publica les claus a</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:55
-msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Tanca</gui> per tornar al diàleg previ."
+#: C/pgp-publish.page:58
+msgid ""
+"Close the <gui>Preferences</gui> window to go back to the previous dialog."
+msgstr ""
+"Tanqueu la finestra <gui>Preferències</gui> per a tornar al diàleg anterior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:59
+#: C/pgp-publish.page:62
 msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
 msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Sincronitza</gui> per acabar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:74
+#: C/pgp-publish.page:77
 msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
 msgstr "Heu d'estar connectat a Internet mentre publiqueu les vostres claus."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-publish.page:78
+#: C/pgp-publish.page:81
 msgid "What is a keyserver?"
 msgstr "Què és un servidor de claus?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:79
+#: C/pgp-publish.page:82
 msgid ""
 "Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
-"submitted to them, and share these copies with other key servers through the"
-" Internet."
+"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
+"Internet."
 msgstr ""
 "Els servidors de claus són ordinadors que emmagatzemen còpies de les claus "
 "de xifratge públic que se'ls ha enviat i, comparteixen aquestes còpies amb "
 "altres servidors de claus a través d'Internet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:26
 msgid ""
 "If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
 "their key, you can retrieve their key from a remote key server."
@@ -2092,12 +2086,12 @@ msgstr ""
 "clau, podeu recuperar-la d'un servidor de claus remot."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
 msgid "Retrieve remote keys"
 msgstr "Recuperar claus remotes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
 msgid ""
 "You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
 "in <app>Passwords and Keys</app>."
@@ -2106,21 +2100,17 @@ msgstr ""
 "<app>Contrasenyes i claus</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
 msgid "To retrieve a remote key:"
 msgstr "Per recuperar una clau remota:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find"
-" Remote Keys…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Remot</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Cerca claus remotes…</gui></guiseq>."
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Cerca claus remotes…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
 msgid ""
 "Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
 "Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
@@ -2132,54 +2122,35 @@ msgstr ""
 "propietari de la clau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:50
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
 msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:53
 msgid ""
-"From the list of search results, select the key you want to import, right "
-"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
-"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
-"the top of the dialog after selecting the key."
+"From the list of search results, select the key you want to import, and "
+"press the <gui style=\"button\">Download</gui> button on the right."
 msgstr ""
 "A la llista dels resultats de la cerca, seleccioneu la clau que voleu "
-"importar, feu-hi clic amb el botó dret del ratolí i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Importa</gui>. Alternativament, també podeu prémer el "
-"botó <gui style=\"button\">Importa</gui> present a la part superior del "
-"quadre de diàleg un cop seleccionada la clau."
+"importar i premeu el botó <gui style=\"button\">_Importa</gui> de la dreta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:58
 msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
-msgstr ""
-"La clau importada es llista a l'anell de claus <gui>Claus GnuPG</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
-msgid ""
-"If you cannot see the retrieved key, please select "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si no pot recuperar la clau, si us plau, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra'n qualsevol</gui></guiseq>."
+msgstr "La clau importada es llista a l'anell de claus <gui>Claus GnuPG</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:61
 msgid ""
-"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
-"and press the properties button found at the top of the dialog. "
-"Alternatively you can also right click on the key and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
-"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
-"etc."
+"If you want more information about a key, before importing it, select it and "
+"press <key>Enter</key> or double-click it. This opens a new window that "
+"displays information like the key ID, key fingerprint, level of trust, "
+"owner's name, etc."
 msgstr ""
 "Si voleu més informació sobre una clau, abans d'importar-la, seleccioneu-la "
-"i premeu el botó de propietats que es troba a la part superior del quadre de"
-" diàleg. També podeu fer clic amb el botó dret sobre el botó i seleccionar "
-"<gui style=\"menuitem\">Propietats</gui>. S'obrirà una nova finestra amb "
-"informació de la clau d'identificació, l'empremta digital de la clau, el "
+"i premeu <key>Enter</key> o feu-hi doble clic. S'obrirà una finestra nova "
+"amb informació com ara l'identificador de la clau, l'empremta digital, el "
 "nivell de confiança, el nom del propietari, etc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2201,8 +2172,8 @@ msgid ""
 "identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
 "match, the key is said to be trustworthy."
 msgstr ""
-"Per demostrar que confieu i creieu en la genuïnitat de la clau d'algú, podeu"
-" signar-la. La clau d'una persona només s'ha de signar després de comparar "
+"Per demostrar que confieu i creieu en la genuïnitat de la clau d'algú, podeu "
+"signar-la. La clau d'una persona només s'ha de signar després de comparar "
 "l'<link xref=\"pgp-userid\">ID d'usuari</link> de la clau amb una prova "
 "vàlida de la seva identitat, com ara un passaport, un permís de conduir o "
 "similar. Si els dos identificadors coincideixen, es diu que la clau és "
@@ -2221,8 +2192,8 @@ msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
 "Importar la <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">clau remota</link> o <link "
-"xref=\"pgp-import\">fitxerclau</link> que conté la clau que s'ha de signar a"
-" <app>Contrasenyes i claus</app>."
+"xref=\"pgp-import\">fitxerclau</link> que conté la clau que s'ha de signar a "
+"<app>Contrasenyes i claus</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:38
@@ -2232,11 +2203,11 @@ msgstr "De la llista de <gui>Claus GnuPG</gui> seleccioneu la clau importada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:41
 msgid ""
-"Right click the key and select "
-"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</gui></guiseq>."
+"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la clau i seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Propietats</gui><gui>Confiança</gui></guiseq>."
+"Feu clic amb el botó dret a la clau i seleccioneu <guiseq><gui>Propietats</"
+"gui><gui>Confiança</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:45
@@ -2247,14 +2218,12 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Signa aquesta clau</gui>."
 #: C/pgp-sign.page:48
 msgid ""
 "Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
-"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui "
-"style=\"radiobutton\">Casually</gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very "
-"carefully</gui>."
+"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
+"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
 msgstr ""
 "Depenent de la cura que haureu tingut en examinar la clau, escolliu <gui "
-"style=\"radiobutton\">No del tot</gui>, <gui "
-"style=\"radiobutton\">Casualment</gui> o <gui style=\"radiobutton\">Amb molt"
-" de compte</gui>."
+"style=\"radiobutton\">No del tot</gui>, <gui style=\"radiobutton"
+"\">Casualment</gui> o <gui style=\"radiobutton\">Amb molt de compte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:54
@@ -2271,8 +2240,8 @@ msgid ""
 "When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
 "from the list next to <gui>Signer</gui>."
 msgstr ""
-"Quan teniu més d'una clau PGP, seleccioneu la clau amb la qual voleu signar,"
-" a la llista del costat de <gui>Signa</gui>."
+"Quan teniu més d'una clau PGP, seleccioneu la clau amb la qual voleu signar, "
+"a la llista del costat de <gui>Signa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:63
@@ -2287,14 +2256,14 @@ msgstr "Puc signar les meves pròpies claus?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-sign.page:69
 msgid ""
-"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>,"
-" it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-"
-"add\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
+"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
+"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
+"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
 "automatically."
 msgstr ""
 "Quan <link xref=\"pgp-create\">creeu</link> una nova <gui>clau GnuPG</gui>, "
-"es signa automàticament. Qualsevol nova subclau <link xref=\"subkeys-"
-"add\">creada</link> utilitzant una <gui>clau GnuPG</gui>, es signarà "
+"es signa automàticament. Qualsevol nova subclau <link xref=\"subkeys-add"
+"\">creada</link> utilitzant una <gui>clau GnuPG</gui>, es signarà "
 "automàticament."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2320,24 +2289,24 @@ msgid ""
 "signing and encryption."
 msgstr ""
 "Tot i que és molt important mantenir les claus segures, pot resultar força "
-"tediós fer-ho quan en tingui moltes. <app>Contrasenyes i claus</app> ofereix"
-" una solució simple per mantenir les claus segures utilitzant "
-"<em>subclaus</em> per signar i xifrar."
+"tediós fer-ho quan en tingui moltes. <app>Contrasenyes i claus</app> ofereix "
+"una solució simple per mantenir les claus segures utilitzant <em>subclaus</"
+"em> per signar i xifrar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-subkeys.page:30
 msgid ""
-"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption"
-" key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
+"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
+"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
 "consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
 "<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
 "are then bound to it."
 msgstr ""
-"Quan <link xref=\"pgp-create\">creeu</link> una nova clau pública "
-"de xifratge, es genera una <em>parella de claus</em> en comptes d'una sola"
-" clau. Aquest aparellament de claus consisteix en una clau principal, també "
-"anomenada <em>clau mestra</em> i una <em>subclau</em>. La clau mestra es pot"
-" utilitzar per crear subclaus addicionals que s'hi enllacen."
+"Quan <link xref=\"pgp-create\">creeu</link> una nova clau pública de "
+"xifratge, es genera una <em>parella de claus</em> en comptes d'una sola "
+"clau. Aquest aparellament de claus consisteix en una clau principal, també "
+"anomenada <em>clau mestra</em> i una <em>subclau</em>. La clau mestra es pot "
+"utilitzar per crear subclaus addicionals que s'hi enllacen."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/pgp-subkeys.page:37
@@ -2348,15 +2317,14 @@ msgstr "Què fa cada clau d'una parella de claus?"
 #: C/pgp-subkeys.page:39
 msgid ""
 "The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
-"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-"
-"revoke\">revoking</link> subkeys. Your master key must be kept very safe. "
-"Signatures of trust are also collected on your master key. If the master key"
-" is compromised, you have no choice but to revoke it and all the subkeys "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"La <em>clau mestra</em> s'utilitza per <link xref=\"pgp-sign\">signar</link>"
-" altres claus, crear subclaus i <link xref=\"subkeys-revoke\">revocar</link>"
-" subclaus. Cal que la clau mestra sigui molt segura. També es recullen "
+"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
+"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
+"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
+"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
+msgstr ""
+"La <em>clau mestra</em> s'utilitza per <link xref=\"pgp-sign\">signar</link> "
+"altres claus, crear subclaus i <link xref=\"subkeys-revoke\">revocar</link> "
+"subclaus. Cal que la clau mestra sigui molt segura. També es recullen "
 "signatures de confiança a la vostra clau mestra. Si la clau mestra es "
 "compromet, no tindreu opció per revocar-la, ni les subclaus que hi té "
 "lligades."
@@ -2366,13 +2334,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
 "messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
-"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if"
-" it is compromised and create a new one with the original master key."
+"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
+"it is compromised and create a new one with the original master key."
 msgstr ""
-"Per defecte la <em>subclau</em> s'utilitza per xifrar i desxifrar missatges."
-" Es poden crear subclaus addicionals per signar. Tot i que és important que "
-"les vostres subclaus es mantinguin segures, sempre podeu revocar una subclau"
-" si està compromesa i crear-ne una de nova amb la clau mestra original."
+"Per defecte la <em>subclau</em> s'utilitza per xifrar i desxifrar missatges. "
+"Es poden crear subclaus addicionals per signar. Tot i que és important que "
+"les vostres subclaus es mantinguin segures, sempre podeu revocar una subclau "
+"si està compromesa i crear-ne una de nova amb la clau mestra original."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-subkeys.page:56
@@ -2380,75 +2348,77 @@ msgid "More about subkeys"
 msgstr "Més sobre les subclaus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-sync.page:20
+#: C/pgp-sync.page:21
 msgid ""
-"Synchronize information present in your local key with the corresponding key"
-" on a key server."
+"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
+"on a key server."
 msgstr ""
 "Sincronitzeu la informació present a la vostra clau local amb la clau "
 "corresponent en un servidor de claus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-sync.page:24
+#: C/pgp-sync.page:25
 msgid "Synchronize your keys"
 msgstr "Sincronitzar les vostres claus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-sync.page:26
+#: C/pgp-sync.page:27
 msgid ""
-"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure"
-" that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
+"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
+"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
 "are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
 "information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
-"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on"
-" the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
+"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
+"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
 "synchronize your keys."
 msgstr ""
 "Les claus PGP de l'anell de claus s'ha de sincronitzar amb un servidor de "
 "claus per assegurar que qualsevol canvi que es faci a una clau en el "
 "servidor de claus, com una nova signatura, s'actualitzi a la còpia local de "
-"la clau. De la mateixa manera, quan canvieu la informació de la vostra còpia"
-" de clau local, com és la data de caducitat, o quan signeu la clau d'algú "
+"la clau. De la mateixa manera, quan canvieu la informació de la vostra còpia "
+"de clau local, com és la data de caducitat, o quan signeu la clau d'algú "
 "altre, hauríeu de sincronitzar les claus per actualitzar els canvis de la "
-"còpia remota de la clau. Necessiteu una connexió a Internet que funcioni per"
-" sincronitzar les vostres claus."
+"còpia remota de la clau. Necessiteu una connexió a Internet que funcioni per "
+"sincronitzar les vostres claus."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-sync.page:35
+#: C/pgp-sync.page:36
 msgid "How do I synchronize a key?"
 msgstr "Com es sincronitza una clau?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:37
+#: C/pgp-sync.page:38
 msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
 msgstr "Seleccioneu la clau PGP que voleu sincronitzar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:44
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+#: C/pgp-sync.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\"></gui> per sincronitzar "
-"la vostra clau."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\"></gui> per sincronitzar la vostra "
+"clau."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-sync.page:50
+#: C/pgp-sync.page:53
 msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
 msgstr ""
 "Per què el botó <gui style=\"button\">Sincronitza</gui> no es pot clicar?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-sync.page:52
+#: C/pgp-sync.page:55
 msgid ""
 "Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
 "If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
 "the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
-"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+"your own keys, <link xref=\"pgp-publish\">publish them</link> before "
+"synchronizing them."
 msgstr ""
-"Només es poden sincronitzar les claus PGP que s'hagin publicat en un "
-"servidor de claus. Si el botó <gui style=\"button\">Sincronitza</gui> no és"
-" clicable, comproveu si la clau ha estat publicada en un servidor de claus. "
-"En cas de sincronitzar les vostres pròpies claus, publiqueu-les abans de "
-"sincronitzar."
+"Només es poden sincronitzar les claus PGP que s'han publicat en un servidor "
+"de claus. Si no es pot fer clic al botó <gui style=\"button\">Sincronitza</"
+"gui>, comproveu si la clau s'ha publicat en un servidor de claus. Si "
+"sincronitzeu les vostres pròpies claus, <link xref=\"pgp-publish\">publiqueu-"
+"les</link> abans de sincronitzar-les."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-add.page:20
@@ -2499,16 +2469,16 @@ msgid ""
 "Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
 "and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la clau amb el botó dret i seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Propietats</gui> <gui>Noms i Signatures</gui></guiseq>."
+"Feu clic a la clau amb el botó dret i seleccioneu <guiseq><gui>Propietats</"
+"gui> <gui>Noms i Signatures</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix un nom</gui> per afegir un nou"
-" identificador d'usuari."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix un nom</gui> per afegir un "
+"nou identificador d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:51
@@ -2526,23 +2496,23 @@ msgid ""
 "Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "finish."
 msgstr ""
-"Introduïu la frase de contrasenya correcta i feu clic a <gui "
-"style=\"button\">D'acord</gui> per finalitzar."
+"Introduïu la frase de contrasenya correcta i feu clic a <gui style=\"button"
+"\">D'acord</gui> per finalitzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-add.page:61
 msgid ""
-"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and "
-"Signatures</gui> panel."
+"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
 "El vostre ID d'usuari nou figurarà al panell <gui>Noms i signatures</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-userid-add.page:65
 msgid ""
-"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-"
-"sync\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote "
-"copy of the key."
+"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
+"of the key."
 msgstr ""
 "Si heu publicat la clau en un servidor de claus, <link xref=\"pgp-sync"
 "\">sincronitzeu-la</link> després d'afegir els nous ID d'usuari per "
@@ -2567,8 +2537,8 @@ msgid ""
 "explicitly choose another user ID instead."
 msgstr ""
 "Si teniu diversos ID d'usuari, un d'ells es considerarà l'ID d'usuari "
-"principal. <app>Contrasenyes i claus</app> adjuntarà l'ID d'usuari principal"
-" per defecte a la informació de la vostra clau, mentre encripteu o signeu, "
+"principal. <app>Contrasenyes i claus</app> adjuntarà l'ID d'usuari principal "
+"per defecte a la informació de la vostra clau, mentre encripteu o signeu, "
 "tret que escolliu explícitament un altre ID."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -2594,17 +2564,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:43
 msgid ""
-"Select the new primary user ID from the list and click <gui "
-"style=\"button\">Primary</gui>."
+"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
+"\">Primary</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'ID d'usuari principal nou a la llista i feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Principal</gui>."
+"Seleccioneu l'ID d'usuari principal nou a la llista i feu clic a <gui style="
+"\"button\">Principal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:48
 msgid ""
-"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list"
-" to become your primary user ID."
+"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
+"to become your primary user ID."
 msgstr ""
 "L'ID d'usuari es desplaçarà a la part superior de la llista <gui>Noms i "
 "signatures</gui> i es convertirà en el vostre ID d'usuari principal."
@@ -2635,8 +2605,8 @@ msgid ""
 "remove any additional user IDs that you have attached to the key."
 msgstr ""
 "Tot i que és imprescindible que totes les claus tinguin com a mínim un ID "
-"d'usuari, podeu suprimir qualsevol ID d'usuari addicional que hàgiu adjuntat"
-" a la clau."
+"d'usuari, podeu suprimir qualsevol ID d'usuari addicional que hàgiu adjuntat "
+"a la clau."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:29
@@ -2655,11 +2625,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:42
 msgid ""
-"Select the user ID you want to remove and click <gui "
-"style=\"button\">Delete</gui>."
+"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'ID d'usuari que vulgueu eliminar i feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+"Seleccioneu l'ID d'usuari que vulgueu eliminar i feu clic a <gui style="
+"\"button\">Suprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:48
@@ -2686,14 +2656,14 @@ msgstr "Què és un ID d'usuari?"
 #: C/pgp-userid.page:25
 msgid ""
 "When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
-"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID"
-" helps people to recognize your key when they are trying to <link xref"
-"=\"pgp-retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-"
-"import\">import</link> it. It is important to fill in authentic information "
-"while creating your user ID."
-msgstr ""
-"Quan creeu una clau, aporteu detalls, com ara el nom, l'adreça electrònica i"
-" una descripció de la clau. Tota aquesta informació constitueix un ID "
+"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
+"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
+"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
+"user ID."
+msgstr ""
+"Quan creeu una clau, aporteu detalls, com ara el nom, l'adreça electrònica i "
+"una descripció de la clau. Tota aquesta informació constitueix un ID "
 "d'usuari. Un bon ID d'usuari ajuda la gent a reconèixer la vostra clau quan "
 "la vol <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">obtenir</link> o <link xref=\"pgp-"
 "import\">importar</link>. És important que la informació que aporteu sigui "
@@ -2706,11 +2676,10 @@ msgstr "Afegir o suprimir els ID d'usuari"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-connect-remote.page:23
-msgid ""
-"Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
+msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
 msgstr ""
-"Feu servir claus SSH per iniciar la sessió en un altre ordinador sense haver"
-" d'introduir una contrasenya."
+"Feu servir claus SSH per iniciar la sessió en un altre ordinador sense haver "
+"d'introduir una contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ssh-connect-remote.page:27
@@ -2746,9 +2715,9 @@ msgid ""
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
 "<gui>Set Up</gui>."
 msgstr ""
-"A la finestra de diàleg que s'obre, introduïu l'<gui>Adreça de "
-"servidor</gui> que utilitzeu normalment per a iniciar la sessió a "
-"l'ordinador remot via SSH, i premeu <gui>Configura</gui>."
+"A la finestra de diàleg que s'obre, introduïu l'<gui>Adreça de servidor</"
+"gui> que utilitzeu normalment per a iniciar la sessió a l'ordinador remot "
+"via SSH, i premeu <gui>Configura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:106
@@ -2771,8 +2740,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
 "appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
-"remote computer. Enter your password, then press <gui "
-"style=\"button\">OK</gui>."
+"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Si s'ha pogut connectar a l'ordinador remot, apareixerà un quadre de diàleg "
 "que demana la <gui>Contrasenya</gui> que utilitzeu per iniciar la sessió a "
@@ -2834,8 +2803,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also change default settings for encryption type or key strength."
 msgstr ""
-"També podeu canviar la configuració predeterminada del tipus de xifratge o"
-" de la força de la clau."
+"També podeu canviar la configuració predeterminada del tipus de xifratge o "
+"de la força de la clau."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ssh-create.page:52
@@ -2871,10 +2840,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-create.page:68
-msgid "Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Torneu a escriure la contrasenya i premeu <gui "
-"style=\"button\">D'acord</gui> per acabar."
+"Torneu a escriure la contrasenya i premeu <gui style=\"button\">D'acord</"
+"gui> per acabar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/ssh-create.page:73
@@ -2903,12 +2873,12 @@ msgstr "Crear la clau i instal·lar-la en un ordinador remot"
 #: C/ssh-create.page:87
 msgid ""
 "One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
-"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in"
-" to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
+"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
+"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
 "time."
 msgstr ""
-"Una de les coses més útils de tenir una clau SSH és que es pot instal·lar la"
-" clau pública en un ordinador remot. Això et permet iniciar la sessió en un "
+"Una de les coses més útils de tenir una clau SSH és que es pot instal·lar la "
+"clau pública en un ordinador remot. Això et permet iniciar la sessió en un "
 "ordinador remot amb SSH sense haver d'introduir la contrasenya cada cop."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2926,9 +2896,9 @@ msgid ""
 "In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH."
 msgstr ""
-"A la finestra de diàleg que s'obre, introduïu l'<gui>Adreça de "
-"servidor</gui> que utilitzeu normalment per a iniciar la sessió a "
-"l'ordinador remot mitjançant SSH."
+"A la finestra de diàleg que s'obre, introduïu l'<gui>Adreça de servidor</"
+"gui> que utilitzeu normalment per a iniciar la sessió a l'ordinador remot "
+"mitjançant SSH."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-create.page:102
@@ -2947,8 +2917,8 @@ msgid ""
 "able to log in to the remote computer via SSH without a password."
 msgstr ""
 "La part pública de la clau SSH seleccionada s'instal·larà a l'ordinador "
-"remot i es configurarà per a permetre un inici de sessió amb SSH sense frase"
-" de contrasenya. Ara hauríeu de poder iniciar la sessió a l'ordinador remot "
+"remot i es configurarà per a permetre un inici de sessió amb SSH sense frase "
+"de contrasenya. Ara hauríeu de poder iniciar la sessió a l'ordinador remot "
 "mitjançant SSH sense contrasenya."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2979,9 +2949,9 @@ msgid ""
 "Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
 "backup of your keys or to share your public key with someone."
 msgstr ""
-"Exporteu el contingut de les claus SSH i emmagatzemeu-les als fitxers de les"
-" claus, per a tenir una còpia de seguretat de les claus o per a compartir la"
-" clau pública amb algú."
+"Exporteu el contingut de les claus SSH i emmagatzemeu-les als fitxers de les "
+"claus, per a tenir una còpia de seguretat de les claus o per a compartir la "
+"clau pública amb algú."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/ssh-export.page:30
@@ -3009,8 +2979,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
 "public key on your computer."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">Exporta</gui> per desar la clau pública"
-" exportada a l'ordinador."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Exporta</gui> per desar la clau pública "
+"exportada a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/ssh-export.page:53
@@ -3020,11 +2990,11 @@ msgstr "Per a exportar la clau SSH privada:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-export.page:65
 msgid ""
-"Right click on the selected key and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+"Right click on the selected key and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la clau seleccionada i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Propietats</gui>."
+"Feu clic a la clau seleccionada i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-export.page:69
@@ -3032,18 +3002,17 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
 "private key on your computer."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">Exporta</gui> per desar la clau privada"
-" exportada a l'ordinador."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Exporta</gui> per desar la clau privada "
+"exportada a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/ssh-export.page:75
 msgid ""
-"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of"
-" the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
+"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
+"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
 msgstr ""
 "Deseu el fitxer de la clau privada exportada en un lloc segur, ja que el "
-"contingut del fitxer ha de ser privat per evitar un mal ús de la vostra "
-"clau."
+"contingut del fitxer ha de ser privat per evitar un mal ús de la vostra clau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-import.page:25
@@ -3108,8 +3077,8 @@ msgid ""
 "right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
 msgstr ""
 "Podeu afegir subclaus addicionals a la mateixa clau mestra. Heu de triar la "
-"subclau correcta cada cop que vulgueu xifrar o iniciar la sessió, quan ho"
-" feu."
+"subclau correcta cada cop que vulgueu xifrar o iniciar la sessió, quan ho "
+"feu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-add.page:29
@@ -3142,11 +3111,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-add.page:55
 msgid ""
-"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey"
-" is useless when its master key has expired."
+"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
+"is useless when its master key has expired."
 msgstr ""
-"Comproveu sempre que la subclau caduqui abans que la clau mestra, ja que una"
-" subclau no serveix per a res quan la seva clau mestra ha caducat."
+"Comproveu sempre que la subclau caduqui abans que la clau mestra, ja que una "
+"subclau no serveix per a res quan la seva clau mestra ha caducat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-examine.page:20
@@ -3193,8 +3162,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:44
 msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
-msgstr ""
-"Totes les subclaus de la clau PGP seleccionada es mostraran al panell."
+msgstr "Totes les subclaus de la clau PGP seleccionada es mostraran al panell."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-examine.page:50
@@ -3238,17 +3206,16 @@ msgid ""
 "<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
-"<link xref=\"subkeys-examine\">Navegueu</link> al panell "
-"<gui>Subclaus</gui>."
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navegueu</link> al panell <gui>Subclaus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:47
 msgid ""
-"Select the subkey from the list and press the <gui "
-"style=\"button\">Revoke</gui> button."
+"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la subclau de la llista i premeu el botó <gui "
-"style=\"button\">Revoca</gui>."
+"Seleccioneu la subclau de la llista i premeu el botó <gui style=\"button"
+"\">Revoca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:51
@@ -3276,8 +3243,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
 "<gui>Subkeys</gui> panel."
 msgstr ""
-"L'<gui>Estatus</gui> de la subclau canvia a <gui>Revocada</gui> al panell de"
-" <gui>Subclaus</gui>."
+"L'<gui>Estatus</gui> de la subclau canvia a <gui>Revocada</gui> al panell de "
+"<gui>Subclaus</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-revoke.page:68
@@ -3289,3 +3256,59 @@ msgstr ""
 "Si heu <link xref=\"pgp-publish\">publicat</link> la vostra subclau, heu de "
 "<link xref=\"pgp-sync\">sincronitzar-la</link> amb els servidors de claus "
 "després de revocar-la per aplicar a totes les còpies de la clau."
+
+#~ msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+#~ msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferències</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
+#~ "keyring</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Per l'anell de claus</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui "
+#~ "style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expandiu el panell <gui>Contrasenyes</gui>, si és necessari, i marqueu la "
+#~ "casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Mostra contrasenya</gui> per "
+#~ "veure-la."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
+#~ "\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu la clau. (És possible que hàgiu de veure totes les claus, amb "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Mostra'n "
+#~ "qualsevol</gui></guiseq>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Delete</gui></guiseq> to delete the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic amb el botó dret, i trieu <gui>Suprimeix</gui>. Alternativament, "
+#~ "també podeu seleccionar <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Suprimeix</gui></guiseq> per suprimir la clau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find Remote Keys…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Remot</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Cerca claus remotes…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no pot recuperar la clau, si us plau, seleccioneu <guiseq><gui>Vista</"
+#~ "gui><gui>Mostra'n qualsevol</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]