[gnome-terminal] Update German translation



commit 308f2335dd73e0337ab27ef2b801a16298a22c84
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Sep 7 19:10:39 2020 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1695 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 954 insertions(+), 741 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index fe9a6dc1..1e5bbad7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # German translation of the gnome-terminal manual.
+#
 # Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012-2013, 2018.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012-2013, 2018, 2020.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012, 2013.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 # Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:37+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-01 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-04 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012-2013, "
-"2018\n"
+"2018, 2020\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, "
 "2018\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014\n"
@@ -33,87 +33,83 @@ msgstr ""
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
-#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
-#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
-#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
-#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
-#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
-#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
-#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
-#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
-#: C/txt-select-text.page:13
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
+#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
+#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
+#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
-#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
-#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
-#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
-#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
-#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
-#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
+#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
+#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
+#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
+#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
+#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
+#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
-#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
-#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
-#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
-#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
-#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
-#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
-#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
-#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
-#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
+#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
+#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
+#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
+#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
+#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
+#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
-#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
-#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
 #: C/txt-select-text.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
-#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
-#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
+#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
-#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
-#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
-#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
-#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
-#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
-#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
+#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
+#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
+#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
-#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
-#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
-#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
-#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
-#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
+#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
+#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
+#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
+#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
+#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
 msgstr "Tastenkombinationen betrachten und bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
 "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
@@ -126,21 +122,40 @@ msgstr ""
 "Die Tastenkombinationen können nach Ihren Wünschen angepasst werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
 msgid "To change a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie eine Tastenkombination:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
+#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
+#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
+#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
+#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
+#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
+#: C/pref-tab-window.page:56
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the "
+#| "top right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Tastenkombinationen</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Tastenkürzel</gui> in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass <gui style=\"checkbox\">Tastenkombinationen "
@@ -208,441 +223,410 @@ msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "<gui style=\"menu\">Datei</gui>-Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
-"are:"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+#| msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
+msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
 msgstr ""
-"Die voreingestellten Tastenkombinationen im <gui style=\"menu\">Datei</gui>-"
-"Menü sind:"
+"Die voreingestellten Tastenkombinationen für die Optionen in diesem Abschnitt"
+" sind:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen <gui style=\"menu\">bearbeiten</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Die voreingestellten Tastenkombinationen für die Optionen im Menü <gui style="
-"\"menu\">Bearbeiten</gui> sind:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen <gui style=\"menu\">ansehen</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
-msgid ""
-"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Die voreingestellten Tastenkombinationen im <gui style=\"menu\">Ansicht</"
-"gui>-Menü sind:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Vollbild"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale Größe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
-msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
-msgstr "<gui style=\"menu\">Suchen</gui>-Tastenkombinationen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Die voreingestellten Tastenkombinationen im <gui style=\"menu\">Suchen</gui>-"
-"Menü sind:"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
+#| msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Suche</gui>-Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
 msgid "Find Next"
 msgstr "Weitersuchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Hervorhebung löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
 msgid "Tab shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen für Reiter"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
-msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
-msgstr ""
-"Die voreingestellten Tastenkombinationen beim Arbeiten mit Reitern sind:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Reiter nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Zum 1. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Zu 2. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
 msgstr "Es gibt einige Tastenkombinationen, die nicht verändert werden können:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
 msgid "Scroll up by one line"
 msgstr "Eine Zeile nach oben rollen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Auf</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
 msgid "Scroll down by one line"
 msgstr "Eine Zeile nach unten rollen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Ab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
 msgid "Scroll up by one page"
 msgstr "Eine Seite nach oben blättern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
 msgid "Scroll down by one page"
 msgstr "Eine Seite nach unten blättern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
 msgid "Scroll to the top"
 msgstr "Ganz nach oben springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
 msgid "Scroll to the bottom"
 msgstr "Ganz nach unten springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
 msgid "Bash shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen der Bash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
@@ -651,184 +635,184 @@ msgstr ""
 "üblicherweise die voreingestellte Shell."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
 msgstr "Tastenkombinationen für die <app>Bash</app>-Shell sind:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
 msgid "Erase a word"
 msgstr "Ein Wort löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
 msgid "Erase a line"
 msgstr "Eine Zeile löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
 msgid "Move to the start of the line"
 msgstr "An den Anfang der Zeile springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
 msgid "Move to the end of the line"
 msgstr "An das Ende der Zeile springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Ein Zeichen zurück gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
 msgid "Move back one word"
 msgstr "Ein Wort vorgehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
 msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Anfang der Zeile löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
 msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
 msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Ende der Zeile löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
 msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
 msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Anfang des Wortes löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
 msgid "Delete previous word"
 msgstr "Vorhergehendes Wort löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
 msgstr ""
 "Den Bildschirm löschen, wobei die aktuelle Zeile oben auf den Bildschirm "
 "rutscht"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
 msgid "Reverse incremental search of history"
 msgstr "Umgekehrte inkrementelle Suche in der Chronik"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
 msgstr "Nicht-inkrementelle Rückwärtssuche in der Chronik"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-colors.page:28
+#: C/app-colors.page:29
 msgid "Change colors and backgrounds."
 msgstr "Farben und Hintergründe wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-colors.page:32
+#: C/app-colors.page:33
 msgid "Color schemes"
 msgstr "Farbschemata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-colors.page:34
+#: C/app-colors.page:35
 msgid ""
 "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
 "change the colors that are used for the text and background. You can use "
@@ -839,55 +823,40 @@ msgstr ""
 "Ihres Themas, eine der Vorgaben oder ein eigenes Schema verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:39
+#: C/app-colors.page:40
 msgid "Use colors from your system theme"
 msgstr "Farben des System-Themas verwenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:41
+#: C/app-colors.page:42
 msgid "To use colors from the system theme:"
 msgstr "So verwenden Sie Farben des System-Themas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
-#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
-#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
-#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
-#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
-#: C/pref-scrolling.page:140
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
-#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
-#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
-#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
-#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
-#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
+#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
+#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
+#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
+#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
+#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
+#: C/pref-scrolling.page:145
+#| msgid ""
+#| "In the sidebar select the profile on which your new profile should be "
+#| "based."
 msgid ""
-"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
-"different profile, click on its name."
-msgstr ""
-"Ihr aktuelles Profil ist in der Seitenleiste ausgewählt. Wenn Sie ein "
-"anderes Profil bearbeiten möchten, so klicken Sie auf den entsprechenden "
-"Namen."
+"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
+"section."
+msgstr "Wählen Sie im Abschnitt <gui>Profile</gui> Ihr aktuelles Profil aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:184
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Farben</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:56
+#: C/app-colors.page:57
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
@@ -896,12 +865,12 @@ msgstr ""
 "Die Änderungen werden automatisch umgesetzt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:64
+#: C/app-colors.page:65
 msgid "Built-in schemes"
 msgstr "Integrierte Schemata"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:66
+#: C/app-colors.page:67
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
@@ -916,7 +885,7 @@ msgstr ""
 "solarisiert</gui>. So legen Sie eines der integrierten Schemata fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:85
+#: C/app-colors.page:86
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -928,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "angewendet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:90
+#: C/app-colors.page:91
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
@@ -937,12 +906,12 @@ msgstr ""
 "anstelle der angegebenen Farbe für fetten Text verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:100
 msgid "Custom color scheme"
 msgstr "Eigenes Farbschema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:101
+#: C/app-colors.page:102
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
@@ -950,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "verwenden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:117
+#: C/app-colors.page:118
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -961,12 +930,12 @@ msgstr ""
 "gui> in der Auswahlliste <gui>Integrierte Schemata</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:123
 msgid "Click on the color you would like to change."
 msgstr "Klicken Sie auf die Farbe, die Sie ändern möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:125
+#: C/app-colors.page:126
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
@@ -975,17 +944,17 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Auswählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:128
 msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
 msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, die gewünschte Farbe zu wählen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:130
+#: C/app-colors.page:131
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr "Geben Sie den Farbcode hexadezimal in das Eingabefeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:133
+#: C/app-colors.page:134
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
@@ -994,12 +963,12 @@ msgstr ""
 "auf die gewünschte Farbe im Farbwähler."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:137
+#: C/app-colors.page:138
 msgid "Your changes will be saved automatically."
 msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch gespeichert."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:142
+#: C/app-colors.page:143
 msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -1011,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Benutzerdefiniert</gui> umspringen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:148
+#: C/app-colors.page:149
 msgid ""
 "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
 "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
@@ -1023,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "nicht bearbeitet werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:152
+#: C/app-colors.page:153
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
 "this is called “true color” mode."
@@ -1032,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "Farben. Dies wird »true color« (Echtfarben)-Modus genannt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:155
+#: C/app-colors.page:156
 msgid ""
 "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
 "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
@@ -1042,18 +1011,58 @@ msgstr ""
 "besteht vermutlich der Inhalt, den Sie sehen, aus Farben einer erweiterten "
 "Palette oder »true colors« (Echtfarben) und nicht aus 16 Grundfarben."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:164
+msgid "Bright colors for bold text"
+msgstr "Darstellung von fettem Text in hellen Farben"
+
+# Das Original lässt leider True Colors ohne weitere Erklärung einfach so stehen. 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:166
+msgid ""
+"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
+"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
+"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
+"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
+"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
+msgstr ""
+"Traditionell entkoppeln Terminals fette Schriftdarstellung nicht strikt von"
+" kräftigen Farben; oft werden beide zusammen aktiviert. Die letzten"
+" Verbesserungen, wie die Einführung der Unterstützung für True Colors (16,7"
+" Millionen Farben) und bestimmte Farbschemata (zum Beispiel »Solarisiert«)"
+" machten es erforderlich, die zwei Konzepte voneinander zu trennen. Das"
+" bedeutet, dass die Helligkeit unabhängig von der Schriftstärke eingestellt"
+" werden kann."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:172
+msgid "In order to choose your preferred behavior:"
+msgstr "So können Sie Ihr gewünschtes Verhalten wählen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:187
+msgid ""
+"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
+"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
+"enable this option for improved backward compatibility."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie <gui>Fetten Text auch in helleren Farben darstellen</gui>,"
+" um das neue Verhalten, welches Farbintensität und Schriftstärke vollständig"
+" voneinander trennt, einstellen zu können. Alternativ können Sie diese Option"
+" aktivieren, um eine verbesserte Abwärtskompatibilität zu gewährleisten."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:29
+#: C/app-cursor.page:30
 msgid "Select different cursor style."
 msgstr "Verschiedene Erscheinungsformen für die Eingabemarke wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:33
+#: C/app-cursor.page:34
 msgid "Change cursor"
 msgstr "Eingabemarke ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:35
+#: C/app-cursor.page:36
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
@@ -1062,13 +1071,13 @@ msgstr ""
 "wählen Sie die gewünschte Eingabemarke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
-#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Text</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:51
+#: C/app-cursor.page:52
 msgid ""
 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -1078,37 +1087,37 @@ msgstr ""
 "folgenden Optionen wählen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:56
+#: C/app-cursor.page:57
 msgid "<gui>Block</gui>"
 msgstr "<gui>Rechteck</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:61
 msgid "<gui>I-Beam</gui>"
 msgstr "<gui>Senkrechter Strich</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:64
+#: C/app-cursor.page:65
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Unterstrich</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:67
+#: C/app-cursor.page:68
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr "Bei Auswahl der Eingabemarke wird Ihre Wahl automatisch gespeichert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fonts.page:28
+#: C/app-fonts.page:29
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
 msgstr "Systemschriften oder eigene Schriften für das Terminal wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fonts.page:32
+#: C/app-fonts.page:33
 msgid "Change font and style"
 msgstr "Schrift und Schriftart ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fonts.page:34
+#: C/app-fonts.page:35
 msgid ""
 "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
 "the default font to your preference. You have the following options:"
@@ -1118,45 +1127,45 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:39
+#: C/app-fonts.page:40
 msgid "System fixed width font"
 msgstr "Dicktengleiche Systemschrift"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:41
+#: C/app-fonts.page:42
 msgid "To use system default fonts:"
 msgstr "So verwenden Sie im System voreingestellte Schriften:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:57
 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Benutzerdefinierte Schrift</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:63
+#: C/app-fonts.page:64
 msgid "Set a custom font"
 msgstr "Eigene Schriftart festlegen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:65
+#: C/app-fonts.page:66
 msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr "So legen Sie eine eigene Schrift und deren Größe fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:80
+#: C/app-fonts.page:81
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Benutzerdefinierte Schrift</gui> ab."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:83
+#: C/app-fonts.page:84
 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf neben <gui style=\"checkbox\">Benutzerdefinierte "
 "Schrift</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:86
+#: C/app-fonts.page:87
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
@@ -1165,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "durchsuchen Sie die Liste der Schriftarten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:90
+#: C/app-fonts.page:91
 msgid ""
 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1179,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "zu verringern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:96
+#: C/app-fonts.page:97
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1190,12 +1199,12 @@ msgstr ""
 "Änderungen zu verwerfen und zum letzten Dialog zurückzugehen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:105
+#: C/app-fonts.page:106
 msgid "Line spacing and character spacing"
 msgstr "Zeilenabstand und Zeichenabstand"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:107
+#: C/app-fonts.page:108
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
 "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
@@ -1208,7 +1217,12 @@ msgstr ""
 "Abstand) festgelegt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:125
+#: C/app-fonts.page:126
+msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
+msgstr "Gehen Sie zur Einstellung <gui>Zellenabstand</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:129
 msgid ""
 "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
 "front of <gui>width</gui>."
@@ -1217,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "Abstand zwischen Zeichen festzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:129
+#: C/app-fonts.page:133
 msgid ""
 "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
 "<gui>height</gui>."
@@ -1226,24 +1240,24 @@ msgstr ""
 "festzulegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fullscreen.page:28
+#: C/app-fullscreen.page:29
 msgid "Enable fullscreen mode."
 msgstr "Vollbild-Modus aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fullscreen.page:31
+#: C/app-fullscreen.page:32
 msgid "Fullscreen session"
 msgstr "Sitzung im Vollbild-Modus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:33
+#: C/app-fullscreen.page:34
 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
 msgstr ""
 "Der Vollbild-Modus ermöglicht es <app>Terminal</app>, den ganzen Bildschirm "
 "zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:35
+#: C/app-fullscreen.page:36
 msgid ""
 "This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
 "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
@@ -1258,21 +1272,25 @@ msgstr ""
 "scrolling\">Zeilenspeicher</link> sehen können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:41
+#: C/app-fullscreen.page:42
 msgid "To enable fullscreen mode:"
 msgstr "So aktivieren Sie den Vollbild-Modus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:45
+#: C/app-fullscreen.page:46
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
-"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menu\">Ansicht</gui> und wählen Sie <gui style="
-"\"menuitem\">Vollbild</gui>, oder drücken Sie <key>F11</key>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Vollbildmodus</gui> oder drücken Sie <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:51
+#: C/app-fullscreen.page:52
 msgid ""
 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
 "it."
@@ -1281,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "haben diese verborgen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:56
+#: C/app-fullscreen.page:57
 msgid ""
 "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
 "visible in the fullscreen mode."
@@ -1290,34 +1308,34 @@ msgstr ""
 "die Reiterleiste im Vollbild-Modus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:60
+#: C/app-fullscreen.page:61
 msgid "To disable fullscreen mode:"
 msgstr "So deaktivieren Sie den Vollbild-Modus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:64
+#: C/app-fullscreen.page:65
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
-"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
+"Alternatively, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menu\">Ansicht</gui> und wählen Sie <gui style="
-"\"menuitem\">Vollbild</gui> ab, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-"und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vollbild verlassen</gui>. Drücken Sie "
-"alternativ <key>F11</key>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui style="
+"\"menuitem\">Vollbild verlassen</gui> oder drücken Sie <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-terminal-sizes.page:28
+#: C/app-terminal-sizes.page:29
 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
 msgstr "Ändern Sie die Fenstergröße des <app>Terminals</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-terminal-sizes.page:32
+#: C/app-terminal-sizes.page:33
 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
 msgstr "<app>Terminal</app>-Größen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:34
+#: C/app-terminal-sizes.page:35
 msgid ""
 "If you work with certain command line applications that have minimum "
 "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
@@ -1331,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "bestimmten Größe erforderlich."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:40
+#: C/app-terminal-sizes.page:41
 msgid ""
 "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
 msgstr ""
@@ -1339,37 +1357,46 @@ msgstr ""
 "Werte einstellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:45
-msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+#: C/app-terminal-sizes.page:46
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the "
+#| "top right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Erweitert</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:48
+#: C/app-terminal-sizes.page:50
 msgid "Choose one of the following options:"
 msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:51
+#: C/app-terminal-sizes.page:53
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:54
+#: C/app-terminal-sizes.page:56
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:57
+#: C/app-terminal-sizes.page:59
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:60
+#: C/app-terminal-sizes.page:62
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:67
+#: C/app-terminal-sizes.page:69
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -1383,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "gui> umzustellen, usw."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:74
+#: C/app-terminal-sizes.page:76
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
 "default window size according to your requirements:"
@@ -1393,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "Ihrer Wünsche einstellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:90
+#: C/app-terminal-sizes.page:92
 msgid ""
 "Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
 "and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
@@ -1406,63 +1433,84 @@ msgstr ""
 "beziehungsweise <gui style=\"button\">-</gui> zum Verringern der Größe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-zoom.page:27
+#: C/app-zoom.page:28
 msgid "Increase or decrease text size."
 msgstr "Die Textgröße erhöhen oder verringern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-zoom.page:31
+#: C/app-zoom.page:32
 msgid "Zoom in and zoom out"
 msgstr "Vergrößern und verkleinern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:33
+#: C/app-zoom.page:34
 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr "So vergrößern Sie den Text im <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:37
+#: C/app-zoom.page:38
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Zoom In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Vergrößern</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" klicken Sie anschließend auf <gui "
+"style=\"button\">+</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>+</key"
+"></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:43
+#: C/app-zoom.page:44
 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr "So verkleinern Sie den Text im <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:47
+#: C/app-zoom.page:48
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Zoom In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Verkleinern</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-"
-"</key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" klicken Sie anschließend auf <gui "
+"style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key"
+"></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:53
+#: C/app-zoom.page:54
 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
 msgstr ""
 "So stellen Sie die voreingestellte Größe im <app>Terminal</app> wieder her:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:57
+#: C/app-zoom.page:58
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Zoom In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Normale Größe</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" klicken Sie anschließend auf <gui "
+"style=\"button\">100%</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0<"
+"/key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
 msgid "2013–2014"
 msgstr "2013-2014"
 
@@ -1530,20 +1578,20 @@ msgstr ""
 "einem Terminal tun kann."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gs-tabs.page:29
+#: C/gs-tabs.page:30
 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
 msgstr ""
 "<app>Terminal</app>-Reiter aktivieren, hinzufügen, entfernen und neu "
 "anordnen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-tabs.page:32
+#: C/gs-tabs.page:33
 msgid "Use tabs"
 msgstr "Reiter verwenden"
 
 # top of a
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:34
+#: C/gs-tabs.page:35
 msgid ""
 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
@@ -1561,29 +1609,29 @@ msgstr ""
 "Textdateien in einem einzigen <app>Terminal</app>-Fenster zu erledigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:42
+#: C/gs-tabs.page:43
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:44
+#: C/gs-tabs.page:45
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
 "So öffnen Sie einen neuen Reiter im aktuellen <app>Terminal</app>fenster:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:47
+#: C/gs-tabs.page:48
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:84
+#: C/gs-tabs.page:85
 msgid "Remove a tab"
 msgstr "Einen Reiter entfernen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:86
+#: C/gs-tabs.page:87
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
@@ -1591,16 +1639,14 @@ msgstr ""
 "Fenster:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:91
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Tab</gui></guiseq>."
+#: C/gs-tabs.page:92
+#| msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reiter schließen</gui></guiseq>."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:97
+#: C/gs-tabs.page:96
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1611,36 +1657,36 @@ msgstr ""
 "Reiter klicken und <gui style=\"menuitem\">Terminal schließen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:104
+#: C/gs-tabs.page:103
 msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Reiter neu anordnen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:106
+#: C/gs-tabs.page:105
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "So ändern Sie die Reihenfolge von Reitern in einem Fenster:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:109
+#: C/gs-tabs.page:108
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der linken Maustaste auf den Reiter und halten Sie diese "
 "gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:112
+#: C/gs-tabs.page:111
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr ""
 "Verschieben Sie den Reiter an die gewünschte Position zwischen die anderen "
 "Reiter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:115
+#: C/gs-tabs.page:114
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Lassen Sie die Maustaste los."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:119
+#: C/gs-tabs.page:118
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1649,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 "ablegen, unmittelbar neben anderen geöffneten Reitern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:122
+#: C/gs-tabs.page:121
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1685,8 +1731,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/index.page:29
 msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
 msgstr ""
-"So richten Sie den hochgradig anpassbaren GNOME Terminal-Emulator ein und "
-"verwenden ihn."
+"Den hochgradig anpassbaren GNOME Terminal-Emulator einrichten und "
+"ihn verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:33
@@ -1768,10 +1814,14 @@ msgstr "Bildschirmfoto eines GNOME <app>Terminal</app>s"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+#| "md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
 msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -2045,17 +2095,17 @@ msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Profileinstellungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-bell.page:28
+#: C/pref-bell.page:29
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Hörbare Benachrichtigungen in <app>Terminal</app> aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-bell.page:32
+#: C/pref-bell.page:33
 msgid "Set audible bell"
 msgstr "Hörbare Glocke einstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:34
+#: C/pref-bell.page:35
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
 "<app>Terminal</app> windows and tabs."
@@ -2064,17 +2114,17 @@ msgstr ""
 "Fenstern und Reitern von <app>Terminal</app> anzudeuten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:37
+#: C/pref-bell.page:38
 msgid "To be notified of these events:"
 msgstr "So können Sie über Ereignisse benachrichtigt werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:51
+#: C/pref-bell.page:52
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Terminalglocke</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-bell.page:56
+#: C/pref-bell.page:62
 msgid ""
 "To preview the bell sound that your system produces, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2083,13 +2133,13 @@ msgstr ""
 "des Glockenklangs zu hören, den Ihr System ausgibt."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
-#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
+#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-exit.page:30
+#: C/pref-custom-exit.page:31
 msgid ""
 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
 "shell exits."
@@ -2098,12 +2148,12 @@ msgstr ""
 "benutzerdefinierter Befehl oder die voreingestellte Shell beendet wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-exit.page:34
+#: C/pref-custom-exit.page:35
 msgid "Set behavior on command exit"
 msgstr "Verhalten beim Beenden von Befehlen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-exit.page:36
+#: C/pref-custom-exit.page:37
 msgid ""
 "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
 "custom command exits:"
@@ -2113,13 +2163,13 @@ msgstr ""
 "ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
-#: C/pref-login-shell.page:84
+#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-login-shell.page:85
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Befehl</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:52
+#: C/pref-custom-exit.page:53
 msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
@@ -2128,28 +2178,28 @@ msgstr ""
 "folgenden Optionen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:57
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr "<gui>Das Terminal beenden</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:60
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr "<gui>Den Befehl neu starten</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:62
+#: C/pref-custom-exit.page:63
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgstr "<gui>Das Terminal geöffnet halten</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:65
+#: C/pref-custom-exit.page:66
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr ""
 "Die Einstellung wird automatisch gespeichert, sobald Sie diese auswählen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:70
+#: C/pref-custom-exit.page:71
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2163,7 +2213,7 @@ msgstr ""
 "app> sich beenden, bevor Sie die Ausgabe des Befehls gesehen haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-command.page:31
+#: C/pref-custom-command.page:32
 msgid ""
 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
@@ -2171,12 +2221,12 @@ msgstr ""
 "Start ausführt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-command.page:35
+#: C/pref-custom-command.page:36
 msgid "Custom commands and shells"
 msgstr "Eigene Befehle und Shells"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:37
+#: C/pref-custom-command.page:38
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
 "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
@@ -2189,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 "Standardshell ist üblicherweise <app>Bash</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:43
 msgid ""
 "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
 "of awaiting input from you:"
@@ -2198,19 +2248,19 @@ msgstr ""
 "Befehl ausführt, anstatt auf eine Eingabe von Ihnen zu warten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:58
+#: C/pref-custom-command.page:59
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile "
 "starten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:62
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr "Geben Sie den Befehl oder die gewünschte Shell in das Textfeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:62
+#: C/pref-custom-command.page:63
 msgid ""
 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2221,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 "Terminal vererbt, da es ein Unterprozess des Terminals ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:67
+#: C/pref-custom-command.page:68
 msgid ""
 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
 "command executes."
@@ -2231,7 +2281,7 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:72
+#: C/pref-custom-command.page:73
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
@@ -2241,7 +2291,7 @@ msgstr ""
 
 # the full path
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:76
+#: C/pref-custom-command.page:77
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2252,80 +2302,17 @@ msgstr ""
 "Variable <code>PATH</code> Ihres Systems enthalten ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:26
-msgid "Change to a different character set."
-msgstr "Auf einen anderen Zeichensatz wechseln."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:30
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Zeichenkodierung"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:32
-msgid ""
-"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
-"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
-msgstr ""
-"Die voreingestellte <em>Zeichenkodierung</em> ist normalerweise UTF-8. Sie "
-"sollten eine Änderung der Zeichenkodierung in <app>Terminal</app> in "
-"Betracht ziehen, wenn Sie:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:37
-msgid ""
-"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
-"your default encoding."
-msgstr ""
-"mit Datei- oder Ordnernamen arbeiten, die Zeichen verwenden, welche in Ihrer "
-"aktuellen Kodierung nicht verfügbar sind."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:41
-msgid ""
-"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
-msgstr ""
-"eine externe Festplatte verwenden, die eine andere Kodierung als Ihr System "
-"verwendet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:45
-msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
-msgstr ""
-"sich mit einem entfernten Rechner verbinden, der eine andere Kodierung "
-"verwendet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:50
-msgid "Change the character encoding"
-msgstr "Die Zeichenkodierung ändern"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:54
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Zeichenkodierung festlegen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:58
-msgid "Select the desired character encoding."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Zeichenkodierung."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-keyboard-access.page:29
+#: C/pref-keyboard-access.page:30
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
 msgstr "In den Menüs von <app>Terminal</app> mit der Tastatur arbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:32
+#: C/pref-keyboard-access.page:33
 msgid "Keyboard accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:35
+#: C/pref-keyboard-access.page:37
 msgid ""
 "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
 "to be visible."
@@ -2333,8 +2320,22 @@ msgstr ""
 "Diese Tasten haben nur in Fenstern einen Effekt, in denen die Menüleiste "
 "sichtbar eingestellt ist."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:39
+#| msgid ""
+#| "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Show Menubar</gui>."
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
+"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <app>Terminal</app>-Fenster und"
+" wählen "
+"Sie <gui style=\"checkbox\">Menüleiste anzeigen</gui>, um die Menüleiste"
+" anzuzeigen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:43
 msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
@@ -2347,12 +2348,12 @@ msgstr ""
 "<em>Menü-Tastenkürzel</em> genannt wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:45
+#: C/pref-keyboard-access.page:49
 msgid "Mnemonics"
 msgstr "Mnemonics"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:47
+#: C/pref-keyboard-access.page:51
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
@@ -2364,7 +2365,7 @@ msgstr ""
 "Taste <key>Alt</key> gedrückt halten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:52
+#: C/pref-keyboard-access.page:56
 msgid ""
 "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
@@ -2377,33 +2378,30 @@ msgstr ""
 "keyseq> zu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:57
+#: C/pref-keyboard-access.page:61
 msgid "To enable mnemonics:"
 msgstr "So aktivieren Sie Mnemonics:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
+#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
+#: C/pref-tab-window.page:60
+msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Allgemein</gui> in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Menükürzelbuchstaben aktivieren</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:72
+#: C/pref-keyboard-access.page:79
 msgid "Menu accelerator key"
 msgstr "Menü-Tastenkombination"
 
 # when the
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:74
+#: C/pref-keyboard-access.page:81
 msgid ""
 "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
@@ -2413,33 +2411,24 @@ msgstr ""
 "<key>F10</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:80
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:85
+#: C/pref-keyboard-access.page:94
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Menü-Tastenkombination aktivieren</gui> "
 "an."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-login-shell.page:29
+#: C/pref-login-shell.page:30
 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Eine Login-Shell in <app>Terminal</app> starten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-login-shell.page:32
+#: C/pref-login-shell.page:33
 msgid "Login shells"
 msgstr "Login-Shells"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-login-shell.page:34
+#: C/pref-login-shell.page:35
 msgid ""
 "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
 msgstr ""
@@ -2447,12 +2436,12 @@ msgstr ""
 "gestartet werden:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-login-shell.page:39
+#: C/pref-login-shell.page:40
 msgid "Login shell"
 msgstr "Login-Shell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:40
+#: C/pref-login-shell.page:41
 msgid ""
 "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
 "This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
@@ -2466,12 +2455,12 @@ msgstr ""
 "mit <cmd>-bash</cmd> aufrufen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-login-shell.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:48
 msgid "Sub shell"
 msgstr "Subshell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:48
+#: C/pref-login-shell.page:49
 msgid ""
 "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
 "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
@@ -2482,17 +2471,17 @@ msgstr ""
 "ohne einen zusätzlichen Bindestrich vor dem Befehlsnamen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-login-shell.page:54
+#: C/pref-login-shell.page:55
 msgid "The general cases for having a login shell include:"
 msgstr "Einige grundlegende Anwendungsfälle für eine Login-Shell sind:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:57
+#: C/pref-login-shell.page:58
 msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
 msgstr "Fernzugriff auf Ihren Rechner mittels <app>ssh</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:60
+#: C/pref-login-shell.page:61
 msgid ""
 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
 "cmd>."
@@ -2501,17 +2490,17 @@ msgstr ""
 "l</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:64
+#: C/pref-login-shell.page:65
 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
 msgstr "Simulation einer initialen Root-Login-Shell mit <cmd>sudo -i</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-login-shell.page:69
+#: C/pref-login-shell.page:70
 msgid "Start a login shell"
 msgstr "Eine Login-Shell starten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-login-shell.page:71
+#: C/pref-login-shell.page:72
 msgid ""
 "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
 "will be started with a dash character prepended to its name."
@@ -2521,7 +2510,7 @@ msgstr ""
 "Bindestrich gestartet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:91
+#: C/pref-login-shell.page:92
 msgid ""
 "Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
 "command as a login shell</gui>."
@@ -2530,41 +2519,36 @@ msgstr ""
 "\">Befehl als Login-Shell starten</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-menubar.page:30
-msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Die Menüleiste verbergen und wiederherstellen."
+#: C/pref-menubar.page:31
+#| msgid "Hide and restore the menubar."
+msgid "Display and hide the menubar."
+msgstr "Die Menüleiste anzeigen und verbergen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-menubar.page:34
+#: C/pref-menubar.page:35
 msgid "Menubar visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit der Menüleiste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:36
+#: C/pref-menubar.page:37
+#| msgid ""
+#| "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if "
+#| "you have limited screen space. To hide the menubar:"
 msgid ""
 "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
-"have limited screen space. To hide the menubar:"
+"have limited screen space."
 msgstr ""
 "Aktivieren oder deaktivieren Sie die Menüleiste nach Wunsch. Dies ist "
-"nützlich, wenn Sie einen kleinen Bildschirm haben. So verbergen Sie die "
-"Menüleiste:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:41
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Menubar</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menu\">Ansicht</gui> und wählen Sie <gui style="
-"\"menuitem\">Menüleiste anzeigen</gui> ab."
+"nützlich, wenn Sie einen kleinen Bildschirm haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:46
-msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "So stellen Sie die Menüleiste wieder her:"
+#: C/pref-menubar.page:40
+#| msgid "To restore the menubar:"
+msgid "To display the menubar:"
+msgstr "So zeigen Sie die Menüleiste an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:50
+#: C/pref-menubar.page:43
 msgid ""
 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
 "Menubar</gui>."
@@ -2573,23 +2557,26 @@ msgstr ""
 "Sie <gui style=\"menuitem\">Menüleiste anzeigen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:55
-msgid ""
-"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
-"windows that you open:"
-msgstr ""
-"So aktivieren oder deaktivieren Sie laut Voreinstellung die Menüleiste in "
-"allen <app>Terminal</app>-Fenstern, die Sie öffnen:"
+#: C/pref-menubar.page:48
+#| msgid "To restore the menubar:"
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "So verbergen Sie die Menüleiste:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#: C/pref-menubar.page:51
+#| msgid ""
+#| "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Show Menubar</gui>."
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
+"Menubar</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen</gui> an "
-"oder ab."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <app>Terminal</app> und"
+" deaktivieren "
+"Sie <gui style=\"checkbox\">Menüleiste anzeigen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-menubar.page:69
+#: C/pref-menubar.page:71
 msgid ""
 "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
 "to show and hide the menubar."
@@ -2805,6 +2792,16 @@ msgstr ""
 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
 msgstr "Sie können bestehende Profile anpassen. So bearbeiten Sie ein Profil:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:166
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"Ihr aktuelles Profil ist in der Seitenleiste ausgewählt. Wenn Sie ein "
+"anderes Profil bearbeiten möchten, so klicken Sie auf den entsprechenden "
+"Namen."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:171
 msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
@@ -2969,24 +2966,23 @@ msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
 msgstr "Das voreingestellte Profil ist mit einem Häkchen-Symbol markiert."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
-#: C/pref-user-input.page:12
+#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
+#: C/pref-user-input.page:13
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profile-char-width.page:23
+#: C/pref-profile-char-width.page:24
 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
-msgstr ""
-"So werden Zeichen mit mehrdeutiger Breite breit anstatt schmal dargestellt."
+msgstr "Zeichen mit mehrdeutiger Breite breit anstatt schmal darstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profile-char-width.page:27
+#: C/pref-profile-char-width.page:28
 msgid "Characters look too narrow"
 msgstr "Zeichen sind zu schmal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:29
+#: C/pref-profile-char-width.page:30
 msgid ""
 "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
 "either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
@@ -3006,27 +3002,35 @@ msgstr ""
 "Sie können die Profileinstellungen jederzeit Ihren Bedürfnissen anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
-"width characters to <gui>Wide</gui>."
+#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
+#| "encoding."
+msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
+msgstr "Öffnen Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Kompatibilität</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:51
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
+#| "width characters to <gui>Wide</gui>."
+msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Kompatibilität</gui> und stellen "
-"Sie Zeichen mit mehrdeutiger Breite auf <gui>Breit</gui> ein."
+"Stellen "
+"Sie <gui>Zeichen mit unbekannter Breite</gui> auf <gui>Breit</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profile-encoding.page:23
+#: C/pref-profile-encoding.page:24
 msgid "Set a different encoding for each saved profile."
-msgstr ""
-"So stellen Sie eine andere Kodierung für jedes gespeicherte Profil ein."
+msgstr "Eine andere Kodierung für jedes gespeicherte Profil einstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profile-encoding.page:27
+#: C/pref-profile-encoding.page:28
 msgid "Change profile character encoding"
 msgstr "Die Zeichenkodierung im Profil ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:29
+#: C/pref-profile-encoding.page:30
 msgid ""
 "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
@@ -3039,36 +3043,32 @@ msgstr ""
 "profiles#new-profile\">ein neues Profil anlegen</link> mit anderer Kodierung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Kompatibilität</gui> und legen Sie "
-"die Zeichenkodierung fest."
+#: C/pref-profile-encoding.page:49
+#| msgid "Change the character encoding"
+msgid "Set the character encoding."
+msgstr "Legen Sie die Zeichenkodierung fest."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:51
+#: C/pref-profile-encoding.page:54
 msgid ""
 "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
 "by default."
 msgstr ""
 "Die meisten modernen Betriebssysteme unterstützen und verwenden von Haus aus "
-"die UTF-8 Zeichenkodierung."
+"die UTF-8-Zeichenkodierung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-scrolling.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:25
 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
-msgstr ""
-"So ändern Sie die Ausgabe bei Bildlauf und das Verhalten der Bildlaufleiste."
+msgstr "Die Ausgabe bei Bildlauf und das Verhalten der Bildlaufleiste ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-scrolling.page:27
+#: C/pref-scrolling.page:28
 msgid "Scrollbar preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Bildlaufleiste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-scrolling.page:29
+#: C/pref-scrolling.page:30
 msgid ""
 "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
 "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
@@ -3079,38 +3079,38 @@ msgstr ""
 "Arbeit erleichtert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:34
+#: C/pref-scrolling.page:35
 msgid "Scrollbar visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit der Bildlaufleiste"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:36
+#: C/pref-scrolling.page:37
 msgid "You can disable the scrollbar:"
 msgstr "Sie können die Bildlaufleiste abschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
-#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
+#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Bildlauf</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:51
+#: C/pref-scrolling.page:52
 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bildlaufleiste anzeigen</gui> ab."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:55
+#: C/pref-scrolling.page:56
 msgid "Your preference is saved immediately."
 msgstr "Ihre Einstellungen werden sofort gespeichert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:60
+#: C/pref-scrolling.page:61
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Bildlauf bei Ausgabe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:62
+#: C/pref-scrolling.page:63
 msgid ""
 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
 "command executes and produces output."
@@ -3120,17 +3120,17 @@ msgstr ""
 "erfolgt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:78
+#: C/pref-scrolling.page:79
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Bildlauf bei Ausgabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:86
 msgid "Scroll on input"
 msgstr "Bildlauf bei Eingabe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:87
+#: C/pref-scrolling.page:88
 msgid ""
 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
 "when you input text into the prompt."
@@ -3139,17 +3139,17 @@ msgstr ""
 "unten gesprungen wird, sobald Sie Text in die Eingabeaufforderung eingeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:103
+#: C/pref-scrolling.page:104
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Bildlauf bei Tastendruck</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:109
+#: C/pref-scrolling.page:110
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Zeilenspeicher"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:111
+#: C/pref-scrolling.page:112
 msgid ""
 "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
 msgstr ""
@@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr ""
 "vorgehalten werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:127
+#: C/pref-scrolling.page:128
 msgid ""
 "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
 "scrollback."
@@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr ""
 "gewünschte Anzahl der Zeilen zur Begrenzung des Bildlaufs ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:131
+#: C/pref-scrolling.page:132
 msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3175,18 +3175,18 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">-</gui> zum Verringern der Zeilen klicken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:136
+#: C/pref-scrolling.page:137
 msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
 msgstr "Der Zeilenpuffer kann als unbegrenzt eingestellt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:151
+#: C/pref-scrolling.page:152
 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Zeilenpuffer limitieren auf</gui> ab."
 
 # CHECK »entknüpft«
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:156
+#: C/pref-scrolling.page:157
 msgid ""
 "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
 "the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr ""
 "geschlossen wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:165
+#: C/pref-scrolling.page:166
 msgid ""
 "Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
 "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
@@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr ""
 "Festplattenbelegung mit dem Befehl <cmd>du /tmp</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:171
+#: C/pref-scrolling.page:172
 msgid ""
 "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
 "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
@@ -3223,24 +3223,38 @@ msgstr ""
 "vorgehaltener Zeilen deutlich bemerkbar macht."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-tab-window.page:15
+#: C/pref-tab-window.page:16
 msgid "2014–2015"
 msgstr "2014–2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-tab-window.page:25
+#: C/pref-tab-window.page:26
 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
 msgstr ""
 "Wählen Sie, ob Sie per Vorgabe ein neues Fenster oder einen neuen Reiter "
 "öffnen möchten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-tab-window.page:28
+#: C/pref-tab-window.page:29
 msgid "Windows and tabs"
 msgstr "Fenster und Reiter"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-tab-window.page:32
+msgid ""
+"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
+"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
+"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
+"passed."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist nur anwendbar, wenn die <link xref=\"pref-menubar\""
+">Menüleiste "
+"aktiviert ist</link> oder das <app>Terminal</app> aus einer Befehlszeile"
+" gestartet wurde und als Optionen weder <cmd>--tab</cmd> noch <cmd>--window<"
+"/cmd> übergeben wurden."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:30
+#: C/pref-tab-window.page:37
 msgid ""
 "You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
 "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
@@ -3249,25 +3263,38 @@ msgstr ""
 "Fenster geöffnet werden soll, wenn Sie <gui style=\"menuitem\">Terminal "
 "öffnen</gui> wählen."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:41
+msgid "If the menubar is enabled,"
+msgstr "Bei aktivierter Menüleiste"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:35
+#: C/pref-tab-window.page:43
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:39
+#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
 msgid ""
 "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
 msgstr ""
 "Setzen Sie <gui>Neue Terminals öffnen in:</gui> auf <gui>Reiter</gui> oder "
 "<gui>Fenster</gui>."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:54
+msgid "If the menubar is not enabled,"
+msgstr "Falls die Menüleiste nicht aktiviert ist"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:44
+#: C/pref-tab-window.page:68
 msgid ""
 "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
 "preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
@@ -3284,18 +3311,18 @@ msgstr ""
 "Terminal</gui> wählen, so wird statt dessen ein neues Fenster geöffnet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-user-input.page:17
+#: C/pref-user-input.page:18
 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
 msgstr ""
 "Benutzereingaben nicht an die im Terminal laufende Anwendung übergeben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-user-input.page:22
+#: C/pref-user-input.page:23
 msgid "Disable user input"
 msgstr "Benutzereingabe deaktivieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:24
+#: C/pref-user-input.page:25
 msgid ""
 "You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
 "application which is currently running in the terminal. This will prevent "
@@ -3314,28 +3341,31 @@ msgstr ""
 "Lediglich Text einfügen können Sie dann nicht mehr."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:32
+#: C/pref-user-input.page:33
 msgid "To use the read only mode:"
 msgstr "So verwenden Sie den schreibgeschützten Modus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-user-input.page:36
+#: C/pref-user-input.page:37
+#| msgid ""
+#| "Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style="
+#| "\"menu\">Terminal</gui> menu."
 msgid ""
-"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> menu."
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
+"the top-right corner of the window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <app>Terminal</app>-Fenster "
-"oder wählen Sie das Menü <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+"oder klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-user-input.page:40
+#: C/pref-user-input.page:41
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Nur lesen</gui> aus, indem Sie es "
 "ankreuzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:44
+#: C/pref-user-input.page:45
 msgid ""
 "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
 "\">Read-Only</gui>."
@@ -3344,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 "aus <gui style=\"menuitem\">Nut Lesen</gui> entfernen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-reset.page:23
+#: C/prob-reset.page:24
 msgid ""
 "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
 "lot of strange symbols on it?"
@@ -3353,12 +3383,12 @@ msgstr ""
 "eingefroren ist oder viele seltsame Symbole darauf erscheinen?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-reset.page:27
+#: C/prob-reset.page:28
 msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
 msgstr "Das <app>Terminal</app> zurücksetzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-reset.page:29
+#: C/prob-reset.page:30
 msgid ""
 "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
 "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
@@ -3372,37 +3402,44 @@ msgstr ""
 "der folgenden Arten wieder retten:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:35
+#: C/prob-reset.page:36
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:37
+#: C/prob-reset.page:38
 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
 msgstr "<app>Terminal</app>-Bildschirm zurücksetzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:41
+#: C/prob-reset.page:42
+#| msgid ""
+#| "Highlight the text portions you wish to copy with color and font "
+#| "attributes, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style="
+#| "\"menuitem\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Reset</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Zurücksetzen</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Erweitert</gui><gui"
+" style=\"menuitem\">Zurücksetzen</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
+#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Um die Eingabeaufforderung zu erhalten, drücken Sie <key>Eingabe</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:52
+#: C/prob-reset.page:54
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zurücksetzen und löschen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:54
+#: C/prob-reset.page:56
 msgid ""
 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
@@ -3416,16 +3453,22 @@ msgstr ""
 "löschen</gui> in Ihrem <app>Terminal</app> aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:61
+#: C/prob-reset.page:63
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Zurücksetzen und löschen</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Erweitert</gui><gui"
+" style=\"menuitem\">Zurücksetzen und leeren</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-reset.page:69
+#: C/prob-reset.page:72
 msgid ""
 "<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
 "command <cmd>reset</cmd>."
@@ -3434,17 +3477,17 @@ msgstr ""
 "Terminal-Befehl <cmd>reset</cmd> (»zurücksetzen«)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-copy-paste.page:28
+#: C/txt-copy-paste.page:29
 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
-msgstr "So kopieren und fügen Sie Text ein in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Text im <app>Terminal</app> kopieren und einfügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-copy-paste.page:32
+#: C/txt-copy-paste.page:33
 msgid "Copy and paste"
 msgstr "Kopieren und Einfügen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-copy-paste.page:34
+#: C/txt-copy-paste.page:35
 msgid ""
 "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
 "applications. However, the keyboard shortcuts differ."
@@ -3453,46 +3496,54 @@ msgstr ""
 "kopieren und einfügen. Die Tastenkombinationen sind jedoch andere."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:39
+#: C/txt-copy-paste.page:40
 msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgstr "<gui>Kopieren</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:40
+#: C/txt-copy-paste.page:41
+#| msgid ""
+#| "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
+#| "Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
+"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
+"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
+"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Markieren Sie die Textteile, die Sie kopieren möchten, und wählen Sie dann "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Kopieren</gui></guiseq>. Alternativ können Sie <keyseq><key>Umschalt</"
-"key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq> drücken."
+"Markieren Sie die Textteile, die Sie kopieren "
+"möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Textteil und wählen"
+" dann <gui style=\"menuitem\">Kopieren</gui>. Alternativ können Sie <keyseq><"
+"key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:46
+#: C/txt-copy-paste.page:47
 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
 msgstr "<gui>Als HTML kopieren</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:48
+#| msgid ""
+#| "Highlight the text portions you wish to copy with color and font "
+#| "attributes, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style="
+#| "\"menuitem\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
-"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
+"as HTML</gui>."
 msgstr ""
 "Markieren Sie die Textteile, die Sie farbig und mit Schriftformat kopieren "
-"möchten, und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Als HTML kopieren</gui></guiseq>."
+"möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Textteil und wählen"
+" dann <gui style=\"menuitem\">Als HTML kopieren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:52
+#: C/txt-copy-paste.page:53
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Einfügen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:53
+#: C/txt-copy-paste.page:54
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
 "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -3503,7 +3554,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:61
+#: C/txt-copy-paste.page:62
 msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3640,84 +3691,32 @@ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">E-Mail senden an …</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-save-text.page:27
-msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
-msgstr "Die Ausgaben im <app>Terminal</app> in eine Datei speichern."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-save-text.page:31
-msgid "Save contents"
-msgstr "Inhalt speichern"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-save-text.page:33
-msgid ""
-"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
-"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
-"debugging information."
-msgstr ""
-"Sie können alle Ausgaben eines <app>Terminal</app>-Reiters oder -Fensters in "
-"eine Textdatei speichern. Dies kann nützlich sein, falls Sie die "
-"Terminalausgaben als Fehlerdiagnose-Information einreichen wollen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:39
-msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Datei</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Inhalt speichern …</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:45
-msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Ihren gewünschten Ordner aus und geben Sie einen Dateinamen ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:48
-msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-save-text.page:53
-msgid ""
-"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
-"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
-"when using another operating system."
-msgstr ""
-"Sie können bei Bedarf eine Dateiendung zum Dateinamen hinzufügen, zum "
-"Beispiel <input>.txt</input>. Dies kann nützlich sein, falls Sie die Datei "
-"in einem anderen Betriebssystem betrachten wollen."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-search.page:27
+#: C/txt-search.page:29
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
 msgstr "Die Ausgaben im <app>Terminal</app> durchsuchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-search.page:31
+#: C/txt-search.page:33
 msgid "Search for text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:33
+#: C/txt-search.page:35
 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
 msgstr "So suchen Sie nach einem Text in der Ausgabe von <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:37
+#: C/txt-search.page:39
+#| msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
-"</gui></guiseq>."
+"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Suchen</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Suchen …</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf <_:media-1/> in der rechten oberen Ecke oder drücken Sie <"
+"keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:41
+#: C/txt-search.page:44
 msgid ""
 "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
 "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
@@ -3727,19 +3726,19 @@ msgstr ""
 "die Pfeile klicken, um die Richtung der Suche anzugeben. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:47
+#: C/txt-search.page:50
 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr ""
 "Sie können die folgenden Optionen verwenden, um die Suchergebnisse "
 "einzugrenzen:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:55
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:53
+#: C/txt-search.page:56
 msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
@@ -3748,12 +3747,12 @@ msgstr ""
 "übereinstimmender Groß-/Kleinschreibung eingeschränkt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:60
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Nur vollständige Wörter berücksichtigen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:58
+#: C/txt-search.page:61
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
@@ -3766,12 +3765,12 @@ msgstr ""
 "Suchbegriff übereinstimmen und ignoriert Ergebnisse wie z.B. »Fensterglas«."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:68
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Als regulären Ausdruck verarbeiten</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:66
+#: C/txt-search.page:69
 msgid ""
 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
@@ -3782,14 +3781,14 @@ msgstr ""
 "Ergebnisse an, die diesen Suchbegriffen entsprechen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:71
+#: C/txt-search.page:74
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
 msgstr ""
 "<gui style=\"checkbox\">Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen</"
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:72
+#: C/txt-search.page:75
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
 "the end of available terminal output and then restarts the search."
@@ -3799,7 +3798,7 @@ msgstr ""
 "von oben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:79
+#: C/txt-search.page:82
 msgid ""
 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
@@ -3878,6 +3877,220 @@ msgstr ""
 "annimmt, müssen sie die <key>Umschalt</key>-Taste verwenden, damit das "
 "<app>Terminal</app> die Mauseingabe abfängt."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Tastenkombinationen</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voreingestellten Tastenkombinationen im <gui style=\"menu\">Datei</"
+#~ "gui>-Menü sind:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voreingestellten Tastenkombinationen für die Optionen im Menü <gui "
+#~ "style=\"menu\">Bearbeiten</gui> sind:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voreingestellten Tastenkombinationen im <gui style=\"menu\">Ansicht</"
+#~ "gui>-Menü sind:"
+
+#~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+#~ msgstr "<gui style=\"menu\">Suchen</gui>-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voreingestellten Tastenkombinationen im <gui style=\"menu\">Suchen</"
+#~ "gui>-Menü sind:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Ansicht</gui> und wählen Sie <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Vollbild</gui> ab, oder klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vollbild verlassen</"
+#~ "gui>. Drücken Sie alternativ <key>F11</key>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Verkleinern</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+#~ "key><key>-</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Normale Größe</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+#~ "key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Reiter schließen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Change to a different character set."
+#~ msgstr "Auf einen anderen Zeichensatz wechseln."
+
+#~ msgid "Character encoding"
+#~ msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voreingestellte <em>Zeichenkodierung</em> ist normalerweise UTF-8. "
+#~ "Sie sollten eine Änderung der Zeichenkodierung in <app>Terminal</app> in "
+#~ "Betracht ziehen, wenn Sie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
+#~ "in your default encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "mit Datei- oder Ordnernamen arbeiten, die Zeichen verwenden, welche in "
+#~ "Ihrer aktuellen Kodierung nicht verfügbar sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "eine externe Festplatte verwenden, die eine andere Kodierung als Ihr "
+#~ "System verwendet."
+
+#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "sich mit einem entfernten Rechner verbinden, der eine andere Kodierung "
+#~ "verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Zeichenkodierung festlegen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the desired character encoding."
+#~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Zeichenkodierung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Show Menubar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Ansicht</gui> und wählen Sie <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Menüleiste anzeigen</gui> ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
+#~ "windows that you open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So aktivieren oder deaktivieren Sie laut Voreinstellung die Menüleiste in "
+#~ "allen <app>Terminal</app>-Fenstern, die Sie öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen</gui> "
+#~ "an oder ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Reset</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Zurücksetzen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
+#~ msgstr "Die Ausgaben im <app>Terminal</app> in eine Datei speichern."
+
+#~ msgid "Save contents"
+#~ msgstr "Inhalt speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
+#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output "
+#~ "as debugging information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können alle Ausgaben eines <app>Terminal</app>-Reiters oder -Fensters "
+#~ "in eine Textdatei speichern. Dies kann nützlich sein, falls Sie die "
+#~ "Terminalausgaben als Fehlerdiagnose-Information einreichen wollen."
+
+#~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Datei</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Inhalt speichern …</gui>."
+
+#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie Ihren gewünschten Ordner aus und geben Sie einen Dateinamen "
+#~ "ein."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for "
+#~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the "
+#~ "file when using another operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können bei Bedarf eine Dateiendung zum Dateinamen hinzufügen, zum "
+#~ "Beispiel <input>.txt</input>. Dies kann nützlich sein, falls Sie die "
+#~ "Datei in einem anderen Betriebssystem betrachten wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Suchen</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Suchen …</gui></guiseq>."
+
 #~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 #~ msgstr ""
 #~ "Einen Reiter in ein anderes <app>Terminal</app>-Fensters verschieben"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]