[damned-lies] Update Portuguese translation



commit 8f79d6e365a93bb4534dca5547efe5e15ba90a7a
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Tue Sep 8 23:03:11 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 3006 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1725 insertions(+), 1281 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3beae5ec..6bd09a25 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,39 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2015, 2016.
+# Juliano Camargo <julianosc pm me>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Damned_Lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-30 15:26+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-30 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 00:02+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
-#: common/views.py:46
+#: common/views.py:33
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Juliano S. Camargo <julianosc pm me>"
 
-#: common/views.py:73
-msgid "You have been logged out."
-msgstr "A sua sessão foi encerrada."
-
-#: common/views.py:82
-msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr "A sua sessão iniciou com sucesso."
-
-#: common/views.py:84
+#: common/views.py:64
 #, python-format
 msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -44,1351 +38,1264 @@ msgstr ""
 "Ainda não pertence a nenhuma equipa de tradução. Pode fazê-lo no <a href="
 "\"%(url)s\">seu perfil</a>."
 
-#: common/views.py:90
-msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
-msgstr "Lamentamos, mas a sua conta foi desativada."
-
-#: common/views.py:92
+#: common/views.py:72
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr "Início de sessão falhou. Por favor, verifique o utilizador e a senha."
+msgstr ""
+"Início de sessão falhou. Por favor, verifique o utilizador e a palavra-passe."
 
-#: common/views.py:127
+#: common/views.py:96
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "Desculpe, a chave que forneceu não é válida."
 
-#: common/views.py:129
+#: common/views.py:98
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "A sua conta foi ativada."
 
-#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:71 database-content.py:212
+#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:43 database-content.py:190
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friuliano"
+
+#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:50 database-content.py:197
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: damnedlies/settings.py:51 database-content.py:74 database-content.py:224
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Curdo"
 
-#: damnedlies/settings.py:80
+#: damnedlies/settings.py:79
+#| msgid ""
+#| "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+#| "module's web page to see where to send translations."
 msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
+"module’s web page to see where to send translations."
 msgstr ""
 "Este módulo não faz parte do repositório Git do GNOME. Por favor, verifique "
 "a página web do módulo para saber onde enviar as traduções."
 
-#: database-content.py:1 database-content.py:139
+#: database-content.py:1 database-content.py:142
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: database-content.py:2 database-content.py:140
+#: database-content.py:2 database-content.py:143
+msgid "Akan"
+msgstr "Akan"
+
+#: database-content.py:3 database-content.py:144
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanês"
 
-#: database-content.py:3 database-content.py:141
+#: database-content.py:4 database-content.py:145
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharic"
 
-#: database-content.py:4 database-content.py:142
+#: database-content.py:5 database-content.py:146
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: database-content.py:5 database-content.py:143
+#: database-content.py:6 database-content.py:147
 msgid "Aragonese"
 msgstr "Aragonês"
 
-#: database-content.py:6 database-content.py:144
+#: database-content.py:7 database-content.py:148
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménio"
 
-#: database-content.py:7 database-content.py:145
+#: database-content.py:8 database-content.py:149
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamês"
 
-#: database-content.py:8 database-content.py:146
+#: database-content.py:9 database-content.py:150
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
 
-#: database-content.py:9 database-content.py:147
+#: database-content.py:10 database-content.py:151
 msgid "Australian English"
 msgstr "Inglês australiano"
 
-#: database-content.py:10 database-content.py:148
+#: database-content.py:11 database-content.py:152
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azerbejanês"
 
-#: database-content.py:11 database-content.py:149
+#: database-content.py:12 database-content.py:153
 msgid "Balochi"
 msgstr "Balochi"
 
-#: database-content.py:12 database-content.py:150
+#: database-content.py:13 database-content.py:154
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
-#: database-content.py:13 database-content.py:151
+#: database-content.py:14 database-content.py:155
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorrusso"
 
-#: database-content.py:14 database-content.py:153
+#: database-content.py:15 database-content.py:157
 msgid "Bemba"
 msgstr "Bemba"
 
-#: database-content.py:15 database-content.py:154
+#: database-content.py:16 database-content.py:158
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: database-content.py:16 database-content.py:155
+#: database-content.py:17 database-content.py:159
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Bengali (India)"
 
-#: database-content.py:17 database-content.py:156
+#: database-content.py:18 database-content.py:160
 msgid "Bodo"
 msgstr "Bodo"
 
-#: database-content.py:18 database-content.py:157
+#: database-content.py:19 database-content.py:161
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bósnio"
 
-#: database-content.py:19 database-content.py:158
+#: database-content.py:20 database-content.py:162
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasileiro"
 
-#: database-content.py:20 database-content.py:159
+#: database-content.py:21 database-content.py:163
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretão"
 
-#: database-content.py:21 database-content.py:160
+#: database-content.py:22 database-content.py:164
 msgid "British English"
 msgstr "Inglês britânico"
 
-#: database-content.py:22 database-content.py:161
+#: database-content.py:23 database-content.py:165
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: database-content.py:23 database-content.py:162
+#: database-content.py:24 database-content.py:166
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmanês"
 
-#: database-content.py:24 database-content.py:163
+#: database-content.py:25 database-content.py:167
 msgid "Canadian English"
 msgstr "Inglês canadense"
 
-#: database-content.py:25 database-content.py:164
+#: database-content.py:26 database-content.py:169
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalão"
 
-#: database-content.py:26 database-content.py:166
+#: database-content.py:27 database-content.py:171
 msgid "Central Nahuatl"
 msgstr "Central Nahuatl"
 
-#: database-content.py:27 database-content.py:167
+#: database-content.py:28 database-content.py:173
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinês (China)"
 
-#: database-content.py:28
+#: database-content.py:29
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinês tradicional"
 
-#: database-content.py:29 database-content.py:170
+#: database-content.py:30 database-content.py:176
 msgid "Crimean Tatar"
 msgstr "Tatar da Crimeia"
 
-#: database-content.py:30 database-content.py:171
+#: database-content.py:31 database-content.py:177
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: database-content.py:31 database-content.py:172
+#: database-content.py:32 database-content.py:178
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: database-content.py:32 database-content.py:173
+#: database-content.py:33 database-content.py:179
 msgid "Danish"
 msgstr "Dinamarquês"
 
-#: database-content.py:33 database-content.py:174
+#: database-content.py:34 database-content.py:180
 msgid "Divehi"
 msgstr "Divehi"
 
-#: database-content.py:34 database-content.py:175
+#: database-content.py:35 database-content.py:181
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
-#: database-content.py:35 database-content.py:176
+#: database-content.py:36 database-content.py:182
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: database-content.py:36 database-content.py:177
+#: database-content.py:37 database-content.py:184
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: database-content.py:37 database-content.py:178
+#: database-content.py:38 database-content.py:185
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estónio"
 
-#: database-content.py:38
+#: database-content.py:39 database-content.py:186
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faroês"
 
-#: database-content.py:39 database-content.py:179
+#: database-content.py:40 database-content.py:187
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
-#: database-content.py:40 database-content.py:180
+#: database-content.py:41 database-content.py:188
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
-#: database-content.py:41 database-content.py:181
+#: database-content.py:42 database-content.py:189
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frísio"
 
-#: database-content.py:42 database-content.py:182
-msgid "Friulian"
-msgstr "Friuliano"
-
-#: database-content.py:43 database-content.py:183
+#: database-content.py:44 database-content.py:191
 msgid "Fula"
 msgstr "Fula"
 
-#: database-content.py:44 database-content.py:184
+#: database-content.py:45 database-content.py:192
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
-#: database-content.py:45 database-content.py:185
+#: database-content.py:46 database-content.py:193
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: database-content.py:46 database-content.py:186
+#: database-content.py:47 database-content.py:194
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
-#: database-content.py:47 database-content.py:187
+#: database-content.py:48 database-content.py:195
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: database-content.py:48 database-content.py:188
+#: database-content.py:49 database-content.py:196
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guarani"
 
-#: database-content.py:49 database-content.py:189
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: database-content.py:51 database-content.py:198
+msgid "Haitian Creole"
+msgstr "Crioulo Haitiano"
 
-#: database-content.py:50 database-content.py:190
+#: database-content.py:52 database-content.py:199
 msgid "Hausa"
 msgstr "Hausa"
 
-#: database-content.py:51 database-content.py:191
+#: database-content.py:53 database-content.py:200
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: database-content.py:52 database-content.py:192
+#: database-content.py:54 database-content.py:201
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: database-content.py:53 database-content.py:193
+#: database-content.py:55 database-content.py:202
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: database-content.py:54 database-content.py:194
+#: database-content.py:56 database-content.py:203
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandês"
 
-#: database-content.py:55 database-content.py:195
+#: database-content.py:57 database-content.py:204
 msgid "Ido"
 msgstr "Ido"
 
-#: database-content.py:56 database-content.py:197
+#: database-content.py:58 database-content.py:206
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonésio"
 
-#: database-content.py:57 database-content.py:198
+#: database-content.py:59 database-content.py:207
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: database-content.py:58 database-content.py:199
+#: database-content.py:60 database-content.py:208
 msgid "Iranian Azerbaijani"
 msgstr "Azerbaijanês do Irão"
 
-#: database-content.py:59 database-content.py:200
+#: database-content.py:61 database-content.py:209
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandês"
 
-#: database-content.py:60 database-content.py:201
+#: database-content.py:62 database-content.py:210
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: database-content.py:61 database-content.py:202
+#: database-content.py:63 database-content.py:211
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: database-content.py:62 database-content.py:203
+#: database-content.py:64 database-content.py:212
 msgid "Kabyle"
 msgstr "Kabyle"
 
-#: database-content.py:63 database-content.py:204
+#: database-content.py:65 database-content.py:213
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: database-content.py:64 database-content.py:205
+#: database-content.py:66 database-content.py:214
+msgid "Karbi"
+msgstr "Karbi"
+
+#: database-content.py:67 database-content.py:215
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
-#: database-content.py:65 database-content.py:206
+#: database-content.py:68 database-content.py:217
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazakh"
 
-#: database-content.py:66 database-content.py:207
+#: database-content.py:69 database-content.py:219
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: database-content.py:67 database-content.py:208
+#: database-content.py:70 database-content.py:220
 msgid "Kikongo"
 msgstr "Kikongo"
 
-#: database-content.py:68 database-content.py:209
+#: database-content.py:71 database-content.py:221
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: database-content.py:69 database-content.py:210
+#: database-content.py:72 database-content.py:222
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: database-content.py:70 database-content.py:211
+#: database-content.py:73 database-content.py:223
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: database-content.py:72 database-content.py:213
+#: database-content.py:75 database-content.py:226
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: database-content.py:73 database-content.py:214
+#: database-content.py:76 database-content.py:227
 msgid "Latin"
 msgstr "Latim"
 
-#: database-content.py:74 database-content.py:215
+#: database-content.py:77 database-content.py:228
 msgid "Latvian"
 msgstr "Latviano"
 
-#: database-content.py:75 database-content.py:216
+#: database-content.py:78 database-content.py:229
 msgid "Limburgian"
 msgstr "Limburgiano"
 
-#: database-content.py:76 database-content.py:217
+#: database-content.py:79 database-content.py:230
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: database-content.py:77 database-content.py:218
+#: database-content.py:80 database-content.py:231
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: database-content.py:78 database-content.py:219
+#: database-content.py:81 database-content.py:232
 msgid "Low German"
 msgstr "Baixo alemão"
 
-#: database-content.py:79 database-content.py:220
+#: database-content.py:82 database-content.py:233
 msgid "Luganda"
 msgstr "Lugandês"
 
-#: database-content.py:80 database-content.py:222
+#: database-content.py:83 database-content.py:235
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedónio"
 
-#: database-content.py:81 database-content.py:223
+#: database-content.py:84 database-content.py:236
 msgid "Maithili"
 msgstr "Maithili"
 
-#: database-content.py:82 database-content.py:224
+#: database-content.py:85 database-content.py:237
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagasiano"
 
-#: database-content.py:83 database-content.py:225
+#: database-content.py:86 database-content.py:238
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
-#: database-content.py:84 database-content.py:226
+#: database-content.py:87 database-content.py:239
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: database-content.py:85 database-content.py:228
+#: database-content.py:88 database-content.py:241
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: database-content.py:86 database-content.py:229
+#: database-content.py:89 database-content.py:242
 msgid "Maori"
 msgstr "Maori"
 
-#: database-content.py:87 database-content.py:230
+#: database-content.py:90 database-content.py:243
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: database-content.py:88 database-content.py:231
+#: database-content.py:91 database-content.py:244
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "Espanhol mexicano"
 
-#: database-content.py:89 database-content.py:232
+#: database-content.py:92 database-content.py:245
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: database-content.py:90
+#: database-content.py:93
 msgid "Neapolitan"
 msgstr "Neapolitano"
 
-#: database-content.py:91 database-content.py:233
+#: database-content.py:94 database-content.py:246
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalês"
 
-#: database-content.py:92 database-content.py:234
+#: database-content.py:95 database-content.py:248
 msgid "Northern Sotho"
 msgstr "Sotho Norte"
 
-#: database-content.py:93
+#: database-content.py:96
 msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
 msgstr "Norueguês (Bokmål e Nynorsk)"
 
-#: database-content.py:94 database-content.py:237
+#: database-content.py:97 database-content.py:251
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitanês"
 
-#: database-content.py:95 database-content.py:238
+#: database-content.py:98 database-content.py:252
 msgid "Old English"
 msgstr "Inglês antigo"
 
-#: database-content.py:96 database-content.py:239
+#: database-content.py:99 database-content.py:253
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: database-content.py:97 database-content.py:240
+#: database-content.py:100 database-content.py:254
 msgid "Ossetian"
 msgstr "Ossetiano"
 
-#: database-content.py:98 database-content.py:241
+#: database-content.py:101 database-content.py:255
 msgid "Pashto"
 msgstr "Pashto"
 
-#: database-content.py:99 database-content.py:242
+#: database-content.py:102 database-content.py:256
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: database-content.py:100 database-content.py:243
+#: database-content.py:103 database-content.py:257
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: database-content.py:101 database-content.py:244
+#: database-content.py:104 database-content.py:258
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: database-content.py:102 database-content.py:245
+#: database-content.py:105 database-content.py:259
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: database-content.py:103
+#: database-content.py:106
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: database-content.py:104 database-content.py:247
+#: database-content.py:107 database-content.py:261
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: database-content.py:105 database-content.py:248
+#: database-content.py:108 database-content.py:262
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: database-content.py:106 database-content.py:249
+#: database-content.py:109 database-content.py:263
 msgid "Scottish Gaelic"
 msgstr "Galês da Escócia"
 
-#: database-content.py:107 database-content.py:250
+#: database-content.py:110 database-content.py:264
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
-#: database-content.py:108 database-content.py:253
+#: database-content.py:111 database-content.py:268
 msgid "Shavian"
 msgstr "Shaviano"
 
-#: database-content.py:109 database-content.py:254
+#: database-content.py:112 database-content.py:269
 msgid "Silesian"
 msgstr "Silesiano"
 
-#: database-content.py:110 database-content.py:255
+#: database-content.py:113 database-content.py:271
 msgid "Sinhala"
 msgstr "Sinhala"
 
-#: database-content.py:111 database-content.py:256
+#: database-content.py:114 database-content.py:272
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: database-content.py:112 database-content.py:257
+#: database-content.py:115 database-content.py:273
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: database-content.py:113 database-content.py:258
+#: database-content.py:116 database-content.py:274
 msgid "Somali"
 msgstr "Somali"
 
-#: database-content.py:114 database-content.py:261
+#: database-content.py:117 database-content.py:277
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: database-content.py:115 database-content.py:262
+#: database-content.py:118 database-content.py:278
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: database-content.py:116 database-content.py:263
+#: database-content.py:119 database-content.py:279
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: database-content.py:117 database-content.py:264
+#: database-content.py:120 database-content.py:281
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: database-content.py:118 database-content.py:265
+#: database-content.py:121 database-content.py:282
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: database-content.py:119 database-content.py:266
+#: database-content.py:122 database-content.py:283
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: database-content.py:120 database-content.py:267
+#: database-content.py:123 database-content.py:284
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: database-content.py:121 database-content.py:268
+#: database-content.py:124 database-content.py:285
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: database-content.py:122 database-content.py:269
+#: database-content.py:125 database-content.py:286
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: database-content.py:123 database-content.py:270
+#: database-content.py:126 database-content.py:287
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: database-content.py:124 database-content.py:271
+#: database-content.py:127 database-content.py:288
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: database-content.py:125 database-content.py:272
+#: database-content.py:128 database-content.py:289
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: database-content.py:126 database-content.py:273
+#: database-content.py:129 database-content.py:290
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: database-content.py:127 database-content.py:274
+#: database-content.py:130 database-content.py:291
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: database-content.py:128 database-content.py:275
+#: database-content.py:131 database-content.py:292
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: database-content.py:129 database-content.py:276
+#: database-content.py:132 database-content.py:293
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: database-content.py:130
+#: database-content.py:133
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbek"
 
-#: database-content.py:131 database-content.py:279
+#: database-content.py:134 database-content.py:296
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: database-content.py:132 database-content.py:280
+#: database-content.py:135 database-content.py:297
 msgid "Walloon"
 msgstr "Walloon"
 
-#: database-content.py:133 database-content.py:281
+#: database-content.py:136 database-content.py:298
 msgid "Wayuu"
 msgstr "Wayuu"
 
-#: database-content.py:134 database-content.py:282
+#: database-content.py:137 database-content.py:299
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galês"
 
-#: database-content.py:135 database-content.py:283
+#: database-content.py:138 database-content.py:300
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: database-content.py:136 database-content.py:284
+#: database-content.py:139 database-content.py:301
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yiddish"
 
-#: database-content.py:137 database-content.py:285
+#: database-content.py:140 database-content.py:302
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: database-content.py:138 database-content.py:286
+#: database-content.py:141 database-content.py:303
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: database-content.py:152
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Bielorrusso latim"
+#: database-content.py:156
+#| msgid "Belarusian Latin"
+msgid "Belarusian (Latin)"
+msgstr "Bielorrusso (Latim)"
 
-#: database-content.py:165
+#: database-content.py:168
+#| msgid "Canadian English"
+msgid "Canadian French"
+msgstr "Francês Canadense"
+
+#: database-content.py:170
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "Catalão (Valência)"
 
-#: database-content.py:168
+#: database-content.py:172
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
+
+#: database-content.py:174
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Chinês (Hong Kong)"
 
-#: database-content.py:169
+#: database-content.py:175
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinês (Taiwan)"
 
-#: database-content.py:196
+#: database-content.py:183
+#| msgid "Old English"
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: database-content.py:205
 msgid "Igbo"
 msgstr "Igbo"
 
-#: database-content.py:221
+#: database-content.py:216
+msgid "Kashubian"
+msgstr "Kashubian"
+
+#: database-content.py:218
+#| msgid "Uzbek (Latin)"
+msgid "Kazakh (Latin)"
+msgstr "Kazakh (Latim)"
+
+#: database-content.py:225
+#| msgid "Kurdish"
+msgid "Kurdish Sorani"
+msgstr "Sorani Curdo"
+
+#: database-content.py:234
 msgid "Luxembourgish"
 msgstr "Luxemburguês"
 
-#: database-content.py:227
+#: database-content.py:240
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltês"
 
-#: database-content.py:235
+#: database-content.py:247
+#| msgid "Northern Sotho"
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami do Norte"
+
+#: database-content.py:249
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norueguês Bokmål"
 
-#: database-content.py:236
+#: database-content.py:250
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norueguês Nynorsk"
 
-#: database-content.py:246
+#: database-content.py:260
 msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
 msgstr "Quechua (Cuzco-Collao)"
 
-#: database-content.py:251
+#: database-content.py:265
+#| msgid "Serbian Latin"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Sérvio (Latim)"
+
+#: database-content.py:266
 msgid "Serbian Jekavian"
 msgstr "Sérvio Jekavian"
 
-#: database-content.py:252
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Sérvio Latim"
+#: database-content.py:267
+msgid "Shan"
+msgstr "Shan"
+
+#: database-content.py:270
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
-#: database-content.py:259
+#: database-content.py:275
 msgid "South Ndebele"
 msgstr "Ndebele Sul"
 
-#: database-content.py:260
+#: database-content.py:276
 msgid "Southern Sotho"
 msgstr "Sotho Sul"
 
-#: database-content.py:277
+#: database-content.py:280
+#| msgid "Low German"
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemão da Suíça"
+
+#: database-content.py:294
 msgid "Uzbek (Cyrillic)"
 msgstr "Uzbek (cirílico)"
 
-#: database-content.py:278
+#: database-content.py:295
 msgid "Uzbek (Latin)"
 msgstr "Uzbek (Latim)"
 
-#: database-content.py:287
+#: database-content.py:304
+msgid "AppStream"
+msgstr "AppStream"
+
+#: database-content.py:305
 msgid "Documentation Video"
 msgstr "Vídeo de documentação"
 
-#: database-content.py:288
+#: database-content.py:306
 msgid "Dynamic content"
 msgstr "Conteúdo dinâmico"
 
-#: database-content.py:289
+#: database-content.py:307
 msgid "Example App: Film manager"
 msgstr "Aplicação exemplo: Gestor de filmes"
 
-#: database-content.py:290
+#: database-content.py:308
 msgid "Example App: Lesson planner"
 msgstr "Aplicação exemplo: planeador de lições"
 
-#: database-content.py:291
+#: database-content.py:309
 msgid "Example App: Music collection"
 msgstr "Aplicação exemplo: coleção de música"
 
-#: database-content.py:292
+#: database-content.py:310
 msgid "Example App: Project manager"
 msgstr "Aplicação exemplo: gestor de projeto"
 
-#: database-content.py:293
+#: database-content.py:311
 msgid "Example App: Small business"
 msgstr "Aplicação exemplo: pequeno negócio"
 
-#: database-content.py:294
-msgid "GNOME 3.18 Release Video"
-msgstr "Vídeo de lançamento do GNOME 3.18"
+#: database-content.py:312
+#| msgid "GNOME 3.20 Release Video"
+msgid "GNOME 3.30 Release Video"
+msgstr "Vídeo de lançamento do GNOME 3.30"
 
-#: database-content.py:295
-msgid "GNOME 3.20 Release Video"
-msgstr "Vídeo de lançamento do GNOME 3.20"
+#: database-content.py:313 database-content.py:316 database-content.py:342
+#: database-content.py:343
+msgid "UI translations"
+msgstr "Traduções do UI"
 
-#: database-content.py:296
-msgid "Weather Applet Locations"
-msgstr "Localizações da aplicação de clima"
+#: database-content.py:314
+msgid "Weather Locations"
+msgstr "Localizações do tempo"
 
-#: database-content.py:297
+#: database-content.py:315
 msgid "Layout Descriptions"
 msgstr "Descrições de disposição"
 
-#: database-content.py:298
-msgid "UI translation"
-msgstr "Tradução do UI"
-
-#: database-content.py:299 database-content.py:323
-msgid "UI translations"
-msgstr "Traduções do UI"
-
-#: database-content.py:300
+#: database-content.py:317
 msgid "User Directories"
 msgstr "Pastas do utilizador"
 
-#: database-content.py:301
+#: database-content.py:318
+msgid "Recipes translations"
+msgstr "Traduções de receitas"
+
+#: database-content.py:319
 msgid "Engine"
 msgstr "Motor"
 
-#: database-content.py:302
+#: database-content.py:320
 msgid "Engine-Campfire"
 msgstr "Motor-Campfire"
 
-#: database-content.py:303
+#: database-content.py:321
 msgid "Engine-IRC"
 msgstr "Motor-IRC"
 
-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:322
 msgid "Engine-JabbR"
 msgstr "Motor-JabbR"
 
-#: database-content.py:305
+#: database-content.py:323
 msgid "Engine-MessageBuffer"
 msgstr "Motor-MessageBuffer"
 
-#: database-content.py:306
+#: database-content.py:324
 msgid "Engine-Twitter"
 msgstr "Motor-Twitter"
 
-#: database-content.py:307
+#: database-content.py:325
 msgid "Engine-XMPP"
 msgstr "Motor-XMPP"
 
-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:326
 msgid "Frontend"
 msgstr "Utilização"
 
-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:327
 msgid "Frontend-GNOME"
 msgstr "Utilização-GNOME"
 
-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:328
 msgid "Frontend-GNOME-IRC"
 msgstr "Utilização-GNOME-IRC"
 
-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:329
 msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
 msgstr "Utilização-GNOME-Twitter"
 
-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:330
 msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
 msgstr "Utilização-GNOME-XMPP"
 
-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:331
 msgid "Functions"
 msgstr "Funções"
 
-#: database-content.py:314
+#: database-content.py:332
 msgid "libgimp"
 msgstr "libgimp"
 
-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:333
 msgid "plug-ins"
 msgstr "extensões"
 
-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:334
 msgid "Property Nicks"
 msgstr "Entalhes de propriedade"
 
-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:335
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
-#: database-content.py:318
+#: database-content.py:336
 msgid "script-fu"
 msgstr "script-fu"
 
-#: database-content.py:319
+#: database-content.py:337
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:338
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: database-content.py:321
+#: database-content.py:339
 msgid "tips"
 msgstr "sugestões"
 
-#: database-content.py:322
+#: database-content.py:340
+msgid "Windows installer"
+msgstr "Instalador do Windows"
+
+#: database-content.py:341
 msgid "Static content"
 msgstr "Conteúdo estático"
 
-#: database-content.py:324
+#: database-content.py:344
 msgid "Accessibility Developers Guide"
 msgstr "Guia para programadores de acessibilidade"
 
-#: database-content.py:325
-msgid "Accessibility Guide"
-msgstr "Guia de acesibilidade"
-
-#: database-content.py:326
+#: database-content.py:345
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de teclado de acessibilidade"
 
-#: database-content.py:327
-msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr "Manual do AisleRiot"
-
-#: database-content.py:328
+#: database-content.py:346
 msgid "appendix"
 msgstr "apêndice"
 
-#: database-content.py:329
-msgid "Audio Profiles Manual"
-msgstr "Manual de perfis áudio"
-
-#: database-content.py:330
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Manual do analisador de uso do disco"
-
-#: database-content.py:331
+#: database-content.py:347
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de carga da bateria"
 
-#: database-content.py:332
-msgid "Blackjack Manual"
-msgstr "Manual do 21"
-
-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:348
 msgid "Browser Help"
 msgstr "Ajuda do navegador"
 
-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:349
+msgid "Build Tutorial"
+msgstr "Tutorial de compilação"
+
+#: database-content.py:350
 msgid "Character Palette Manual"
 msgstr "Manual da paleta de caracteres"
 
-#: database-content.py:335
+#: database-content.py:351
 msgid "Clock Applet Manual"
 msgstr "Manual da aplicação de relógio"
 
-#: database-content.py:336
-msgid "Command Line Manual"
-msgstr "Manual da linha de comando"
-
-#: database-content.py:337
+#: database-content.py:352
 msgid "concepts"
 msgstr "conceitos"
 
-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:353
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
 msgstr "Manual da escala de frequência do CPU"
 
-#: database-content.py:339
+#: database-content.py:354
 msgid "FDL License"
 msgstr "Licença FDL"
 
-#: database-content.py:340
+#: database-content.py:355
 msgid "GPL License"
 msgstr "Licença GPL"
 
-#: database-content.py:341
+#: database-content.py:356
 msgid "LGPL License"
 msgstr "Licença LGPL"
 
-#: database-content.py:342
+#: database-content.py:357
 msgid "dialogs"
 msgstr "diálogos"
 
-#: database-content.py:343
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Manual do dicionário"
+#: database-content.py:358 database-content.py:383 database-content.py:389
+#: database-content.py:427
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guia do utilizador"
 
-#: database-content.py:344
+#: database-content.py:359
 msgid "Disk Mounter Manual"
 msgstr "Manual do montador de discos"
 
-#: database-content.py:345
+#: database-content.py:360
+msgid "FAQ"
+msgstr "PERGUNTAS MAIS FREQUENTES"
+
+#: database-content.py:361
 msgid "filters"
 msgstr "filtros"
 
-#: database-content.py:346
+#: database-content.py:362
 msgid "alpha-to-logo filter"
 msgstr "filtro Alfa-para-logo"
 
-#: database-content.py:347
+#: database-content.py:363
 msgid "animation filter"
 msgstr "filtro Animação"
 
-#: database-content.py:348
+#: database-content.py:364
 msgid "artistic filter"
 msgstr "filtro Artístico"
 
-#: database-content.py:349
+#: database-content.py:365
 msgid "blur filter"
 msgstr "filtro Desfocar"
 
-#: database-content.py:350
+#: database-content.py:366
 msgid "combine filter"
 msgstr "filtro Combinar"
 
-#: database-content.py:351
+#: database-content.py:367
 msgid "decor filter"
 msgstr "filtro Decorar"
 
-#: database-content.py:352
+#: database-content.py:368
 msgid "distort filter"
 msgstr "Filtro Distorcer"
 
-#: database-content.py:353
+#: database-content.py:369
 msgid "edge-detect filter"
 msgstr "Filtro Detetar margens"
 
-#: database-content.py:354
+#: database-content.py:370
 msgid "enhance filter"
 msgstr "Filtro Melhorar"
 
-#: database-content.py:355
+#: database-content.py:371
 msgid "generic filter"
 msgstr "Filtro genérico"
 
-#: database-content.py:356
+#: database-content.py:372
 msgid "light-and-shadow filter"
 msgstr "Filtro Luz-e-sombra"
 
-#: database-content.py:357
+#: database-content.py:373
 msgid "map filter"
 msgstr "Filtro Mapa"
 
-#: database-content.py:358
+#: database-content.py:374
 msgid "noise filter"
 msgstr "Filtro Ruído"
 
-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:375
 msgid "render filter"
 msgstr "Filtro de desenho"
 
-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:376
 msgid "web filter"
 msgstr "Filtro Web"
 
-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:377
 msgid "Fish Applet Manual"
 msgstr "Manual da aplicação Fish"
 
-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:378
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Começar"
 
-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:379
 msgid "Geyes Manual"
 msgstr "Manual do Geyes"
 
-#: database-content.py:364
+#: database-content.py:380
 msgid "gimp"
 msgstr "gimp"
 
-#: database-content.py:365
+#: database-content.py:381
 msgid "quick reference"
 msgstr "referência rápida"
 
-#: database-content.py:366
-msgid "glChess Manual"
-msgstr "Manual do glChess"
-
-#: database-content.py:367 database-content.py:397
-msgid "Five or More Manual"
-msgstr "Manual do Cinco ou mais"
-
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:382
 msgid "glossary"
 msgstr "glosário"
 
-#: database-content.py:369 database-content.py:398
-msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr "Manual do Quatro em linha"
-
-#: database-content.py:370 database-content.py:412
-msgid "Nibbles Manual"
-msgstr "Manual do Nibbles"
-
-#: database-content.py:371 database-content.py:405
-msgid "GNOME Robots Manual"
-msgstr "Manual Robots GNOME"
-
-#: database-content.py:372
-msgid "CD Player Manual"
-msgstr "Manual do reprodutor de CDs"
-
-#: database-content.py:373 database-content.py:417 database-content.py:461
-#: database-content.py:462
-msgid "User Guide"
-msgstr "Guia do utilizador"
-
-#: database-content.py:374 database-content.py:404 database-content.py:425
-msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr "Manual do Mahjong GNOME"
-
-#: database-content.py:375 database-content.py:406
-msgid "GNOME Sudoku Manual"
-msgstr "Manual do Sudoku GNOME"
-
-#: database-content.py:376
-msgid "Gnometris Manual"
-msgstr "Manual do Gnometris"
-
-#: database-content.py:377 database-content.py:411
-msgid "Mines Manual"
-msgstr "Manual do Minas"
-
-#: database-content.py:378 database-content.py:408
-msgid "GNOME Tetravex Manual"
-msgstr "Manual do Tetravex GNOME"
-
-#: database-content.py:379 database-content.py:402
-msgid "GNOME Klotski Manual"
-msgstr "Manual do Klotski GNOME"
-
-#: database-content.py:380
-msgid "Sound Recorder Manual"
-msgstr "Manual do gravador de sons"
-
-#: database-content.py:381
-msgid "Search Tool Manual"
-msgstr "Manual da ferramenta de procura"
-
-#: database-content.py:382
-msgid "GNOME Volume Control Manual"
-msgstr "Manual do controlo de volume do GNOME"
-
-#: database-content.py:383
-msgid "GST Network Setup Manual"
-msgstr "Manual de definições de rede GST"
-
 #: database-content.py:384
-msgid "GST Service Management Manual"
-msgstr "Manual da gestão de serviço GST"
-
-#: database-content.py:385
-msgid "GST Shared Folders Manual"
-msgstr "Manual de pastas partilhadas GST"
-
-#: database-content.py:386
-msgid "GST Time Setup Manual"
-msgstr "Manual de definição de hora GST"
-
-#: database-content.py:387
-msgid "GST User Management Manual"
-msgstr "Manual de gestão de utilizador GST"
-
-#: database-content.py:388
-msgid "GStreamer Properties Manual"
-msgstr "Manual de propriedades Gstreamer"
-
-#: database-content.py:389
-msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Manual do indicador de teclado"
-
-#: database-content.py:390 database-content.py:407
-msgid "GNOME Tali Manual"
-msgstr "Manual do Tail GNOME"
-
-#: database-content.py:391
 msgid "Weather Report Manual"
 msgstr "Manual do boletim meteorológico"
 
-#: database-content.py:392
-msgid "Anjuta Manual"
-msgstr "Manual do Anjuta"
-
-#: database-content.py:393
-msgid "Dasher Manual"
-msgstr "Manual do Dasher"
-
-#: database-content.py:394 languages/views.py:51 languages/views.py:84
-#: templates/base.html:132 templates/branch_detail.html:22
+#: database-content.py:385 languages/views.py:31 languages/views.py:64
+#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
 #: templates/languages/language_release_summary.html:17
-#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html.py:85
+#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
-#: database-content.py:395
+#: database-content.py:386
 msgid "Encryption Applet Manual"
 msgstr "Manual da aplicação de encriptação"
 
-#: database-content.py:396
-msgid "Eye of GNOME Manual"
-msgstr "Manual do Olho do GNOME"
-
-#: database-content.py:399
-msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "Manual do Editor de gconf"
-
-#: database-content.py:400
-msgid "GDM Manual"
-msgstr "Manual do GDM"
-
-#: database-content.py:401
-msgid "Gnome Chess Manual"
-msgstr "Manual do Xadrez do GNOME"
-
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:387
 msgid "GNOME Library help"
 msgstr "Ajuda da biblioteca GNOME"
 
-#: database-content.py:409 database-content.py:419
-msgid "Iagno Manual"
-msgstr "Manual do Iagno"
-
-#: database-content.py:410 database-content.py:423
-msgid "Lights Off Manual"
-msgstr "Manual do Lights Off"
-
-#: database-content.py:413 database-content.py:448
-msgid "Quadrapassel Manual"
-msgstr "Manual do Quadrapassel"
-
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:388
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notas de lançamento"
 
-#: database-content.py:415
-msgid "Sound Juicer Manual"
-msgstr "Manual do Sound Juicer"
-
-#: database-content.py:416 database-content.py:452
-msgid "Swell-Foop Manual"
-msgstr "Manual do Swell Foop"
-
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:390
 msgid "Human Interface Guidelines"
 msgstr "Guias da interface humana"
 
-#: database-content.py:420
-msgid "Integration Guide"
-msgstr "Guia de integração"
-
-#: database-content.py:421
+#: database-content.py:391
 msgid "introduction"
 msgstr "introdução"
 
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:392
 msgid "Invest Applet Manual"
 msgstr "Manual da aplicação Invest"
 
-#: database-content.py:424
-msgid "Log Viewer Manual"
-msgstr "Manual do visualizador de diários"
-
-#: database-content.py:426
-msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "Guia de documentação Mallard"
-
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:393
 msgid "menus"
 msgstr "menus"
 
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:394
 msgid "colors menus"
 msgstr "menus de cores"
 
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:395
 msgid "colors auto menu"
 msgstr "menu de cores automáticas"
 
-#: database-content.py:430
+#: database-content.py:396
 msgid "colors component menu"
 msgstr "menu de componente de cores"
 
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:397
+msgid "colors desaturate menu"
+msgstr "menu de redução da saturação"
+
+#: database-content.py:398
 msgid "colors info menu"
 msgstr "menu de informação de cores"
 
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:399
 msgid "colors map menu"
 msgstr "menu de mapa de cores"
 
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:400
+msgid "colors tone-mapping menu"
+msgstr "menu de mapeamento de tons das cores"
+
+#: database-content.py:401
 msgid "edit menu"
 msgstr "menu Editar"
 
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:402
 msgid "file menu"
 msgstr "menu Ficheiro"
 
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:403
 msgid "filters menu"
 msgstr "menu Filtros"
 
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:404
 msgid "help menu"
 msgstr "menu Ajuda"
 
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:405
 msgid "image menu"
 msgstr "meni Imagem"
 
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:406
 msgid "layer menu"
 msgstr "menu Camada"
 
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:407
 msgid "select menu"
 msgstr "menu Seleção"
 
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:408
 msgid "view menu"
 msgstr "menu Ver"
 
-#: database-content.py:441
-msgid "Volume Control Manual"
-msgstr "Manual do controlo de volume"
+#: database-content.py:409
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual da linha de comando"
 
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:410
 msgid "System Monitor Manual"
 msgstr "Manual do monitor de sistema"
 
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:411
+msgid "Netspeed Applet Manual"
+msgstr "Manual do “Applet” Netspeed"
+
+#: database-content.py:412
 msgid "Optimization Guide"
 msgstr "Guia de otimização"
 
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:413
 msgid "Tutorial demos"
-msgstr "tutoriais de demonstração"
+msgstr "Tutoriais de demonstração"
 
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:414
 msgid "Platform Overview"
 msgstr "Visão geral da plataforma"
 
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:415
 msgid "preface"
 msgstr "prefácio"
 
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:416
 msgid "Programming Guidelines"
 msgstr "Guias de Programação"
 
-#: database-content.py:449
-msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr "Manual do Same GNOME"
-
-#: database-content.py:450
+#: database-content.py:417
 msgid "Website"
 msgstr "Website"
 
-#: database-content.py:451
+#: database-content.py:418
 msgid "Sticky Notes Manual"
 msgstr "Manual do Stick Notes"
 
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:419
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "Guia de administração do sistema"
 
-#: database-content.py:454
+#: database-content.py:420
 msgid "toolbox"
 msgstr "caixa de ferramentas"
 
-#: database-content.py:455
+#: database-content.py:421
 msgid "toolbox (color)"
 msgstr "caixa de ferramentas (cor)"
 
-#: database-content.py:456
+#: database-content.py:422
 msgid "toolbox (paint)"
 msgstr "caixa de ferramentas (pintura)"
 
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:423
 msgid "toolbox (selection)"
 msgstr "caixa de ferramentas (seleção)"
 
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:424
 msgid "toolbox (transform)"
 msgstr "caixa de ferramentas (transformar)"
 
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:425
 msgid "Panel Trash Manual"
 msgstr "Manual do Panel Trash"
 
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:426
 msgid "tutorial"
 msgstr "tutorial"
 
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:428
 msgid "using gimp"
 msgstr "usando o gimp"
 
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:429
 msgid "preferences"
 msgstr "preferências"
 
-#: database-content.py:465
-msgid "Beagle Desktop Search"
-msgstr "Procura Beagle"
-
-#: database-content.py:466 templates/admin/base_site.html:7
+#: database-content.py:430 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:131
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies"
 
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:431
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:432
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr "Repositório de Extensões do Gnome Shell"
+
+#: database-content.py:433
 msgid "GIMP User Manual"
 msgstr "Manual do utilizador Gimp"
 
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:434
 msgid "GNOME Development Documentation"
 msgstr "Documentação de programação GNOME"
 
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:435
 msgid "Getting Started with GNOME"
 msgstr "Começando com o GNOME"
 
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:436
 msgid "GNOME User Documentation"
 msgstr "Documentação do utilizador GNOME"
 
-#: database-content.py:472
-msgid "GNOME Web Photo"
-msgstr "Fotografia Web do GNOME"
-
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:437
 msgid "GNOME Web site"
 msgstr "Website do GNOME"
 
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:438
+msgid "King’s Cross"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:439
 msgid "GNOME Library Web site"
 msgstr "Website da biblioteca do GNOME"
 
-#: database-content.py:475
-msgid "Pan Newsreader"
-msgstr "Leitor de notícias Pan"
-
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:440
 msgid "GNOME Release Notes"
 msgstr "Notas de lançamento do GNOME"
 
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:441
 msgid "Shared MIME Info"
 msgstr "Informação de MIME partilhado"
 
-#: database-content.py:478
-msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+#: database-content.py:442
+#| msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
 msgstr "Legendas para vídeos do GNOME"
 
-#: database-content.py:479
-msgid "WebKitGTK+"
-msgstr "WebKitGTK+"
+#: database-content.py:443
+msgid "WebKitGTK"
+msgstr "WebKitGTK"
 
-#: database-content.py:480
-msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
-msgstr "Ambiente D-Bus para consulta e gestão de conta de utilizador."
+#: database-content.py:444
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/";
+"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
+msgstr ""
+"Interface D-Bus para consulta e manipulação de contas de utilizadores. Para "
+"submeter a sua tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/";
+"accountsservice/accountsservice/merge_requests\">crie um merge request</a>."
 
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:445
 msgid ""
 "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
 "work with AppStream metadata."
@@ -1396,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Utilitários para gerar, manter e aceder à base de dados AppStream Xapian e "
 "trabalhar com metadados AppStream."
 
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:446
 msgid ""
 "This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
 "AppStream metadata."
@@ -1404,40 +1311,103 @@ msgstr ""
 "Esta biblioteca fornece objetos e métodos de ajuda para ler e escrever "
 "metadados AppStream."
 
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:447
+#| msgid ""
+#| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite."
 msgid ""
 "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
+"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>create a pull request</a>."
 msgstr ""
 "O Avahi é um sistema que facilita a descoberta de serviços numa rede local "
-"via protocolos mDNS/DNS-SD."
+"via protocolos mDNS/DNS-SD. Para submeter a sua tradução, <a href=\"https://";
+"github.com/lathiat/avahi/pulls\">crie um pull request</a>."
 
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:448
+msgid ""
+"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
+"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
+"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
+"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
+"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
+"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
+"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
+"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
+"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+msgstr ""
+"Há um número limitado de idiomas suportados. Caso queira usar uma "
+"localização não suportada, o navegador (ao menos os baseados no Chromium) há "
+"de ignorá-la. <b>Google Chrome/Chromium/Vivaldi suporta:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera suporta:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
+"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox suporta:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
+"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
+"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
+"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
+"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
+"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+
+#: database-content.py:459
+#| msgid ""
+#| "There is a glossary that will help translators in Chronojump "
+#| "localization: <a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/";
+#| "glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/";
+#| "browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators."
+#| "html</a>.\n"
 msgid ""
 "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
-"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/raw/master/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>."
 msgstr ""
 "Há um glosário que ajuda os tradutores na localização Chronojump: <a href="
 "\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
 "chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>."
 
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:460
 msgid ""
 "colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
 "generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
 msgstr ""
-"O colord é um serviço de sistema que torna fácil gerir, instalar e gerar "
+"colord é um serviço de sistema que torna fácil gerir, instalar e gerar "
 "perfis de cor para gerir com precisão as cores dos dispositivos de entrada e "
 "saída."
 
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:461
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
 msgstr "Ajudante PolicyKit para configurar o CUPS com privilégios finos."
 
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:462
 msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
@@ -1445,102 +1415,83 @@ msgstr ""
 "As traduções submetidas são atualizadas manualmente em l10n.gnome.org de "
 "tempos a tempos. Seja paciente :-)"
 
-#: database-content.py:489
-msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr "O Evince é um visualizador de documentos de vários formatos."
+#: database-content.py:463
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\";>create a "
+"pull request</a>."
+msgstr ""
+"Gestor de sistema e sessão. Para submeter a sua tradução, <a href=\"https://";
+"github.com/systemd/systemd/pulls\">crie um pull request</a>."
 
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:464
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
 msgstr "Serviço D-Bus para aceder a leitores de impressões digitais."
 
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:465
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
 msgstr ""
 "Um daemon simples para permitir sessão de programa para atualizar firmware "
 "UEFI."
 
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:466
 msgid ""
-"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
-"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a> for "
+"recommendations when translating gbrainy."
 msgstr ""
-"Para outras necessidade de localização do GCompris, veja  <a href=\"http://";
-"gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
-"Translation_addons</a>."
+"Veja <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a> para "
+"recomendações quando estiver a traduzir o gbrainy."
 
-#: database-content.py:493
-msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-msgstr "Frontend gráfico para rastreio de pastas Git"
+#: database-content.py:467
+msgid ""
+"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris.";
+"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
+msgstr ""
+"O GCompris é traduzido pela equipa KDE atualmente. Veja http://gcompris.net/";
+"wiki/Developer's_corner#Translation para mais informação."
 
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:468
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
 "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
 "example files that can be translated."
 msgstr ""
-"O Glom é uma aplicação amiga do utilizador.<br>\n"
-"Além das mensagens do UI e da documentação, há ficheiros adicionais de "
+"glom é uma aplicação de base dados fácil de utilizar.<br>\n"
+"Além das mensagens da IU e da documentação, existem ficheiros adicionais de "
 "exemplo que podem ser traduzidos."
 
-#: database-content.py:496
-msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-msgstr "Um conversor de multimédia para o ambiente GNOME"
-
-#: database-content.py:497
-msgid "Builder - Develop software for GNOME"
-msgstr "Builder - desenvolava programas para o GNOME"
-
-#: database-content.py:498
-msgid "Clocks applications for GNOME"
-msgstr "Aplicações de relógio para o GNOME"
-
-#: database-content.py:499
-msgid ""
-"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-"storage devices."
-msgstr ""
-"O gnome-disk fornece bibliotecas e aplicações para lidar com dispositivos de "
-"armazenamento."
-
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:470
+#| msgid ""
+#| "Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+#| "docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+#| "translate this package."
 msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
-"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
-"translate this package."
+"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-";
+"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
+"to translate this package."
 msgstr ""
 "Veja o ficheiro <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
 "docs/plain/README\">README</a> para informação adicional sobre como traduzir "
 "este pacote."
 
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:471
+#| msgid ""
+#| "Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are "
+#| "coming from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
+#| "desktop-schemas</a> module."
 msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
-"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
+"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
 "schemas</a> module."
 msgstr ""
-"Note que muitas das cadeias visíveis na ferramenta gnome-tweak-toolvêm do "
+"Note que muitas das cadeias visíveis na ferramenta gnome-tweaks vêm do "
 "módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
 "schemas</a>."
 
-#: database-content.py:502
-msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
-"system-log"
-msgstr ""
-"o gnome-utils foi dividido em novos módulos após o GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-"
-"system-log"
-
-#: database-content.py:503
-msgid ""
-"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-"for GNOME."
-msgstr ""
-"O GNOME Video Arcade é um frontend MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
-"para o GNOME."
-
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:472
 msgid ""
 "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
 "<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects";
@@ -1550,21 +1501,27 @@ msgstr ""
 "aqui: <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects";
 "\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 
-#: database-content.py:505
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Uma aplicação para tirar notas"
-
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:473
+#| msgid ""
+#| "Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+#| "found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/";
+#| "README.analysis\">po/README.analysis</a> file."
 msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
-"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
-"analysis\">po/README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/";
+"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators"
+"\">po-functions/README.translators</a> has useful information on "
+"localization of Gnumeric functions."
 msgstr ""
-"Informação útil sobre localização das ferramentas de análise gnumeric pode "
+"Informação útil sobre localização das ferramentas de análise Gnumeric pode "
 "ser encontrada no ficheiro <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/";
-"plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
+"plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>. Em <a href =\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators"
+"\">po-functions/README.translators</a> há informações acerca da localização "
+"das funções Gnumeric."
 
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:474
 msgid ""
 "This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
 "interface that show those strings."
@@ -1572,71 +1529,77 @@ msgstr ""
 "Este é um módulo de baixa prioridade de tradução, uma vez que não há "
 "ambiente de utilizador para mostrar as cadeias."
 
-#: database-content.py:508
-msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr "Extensões e bibliotecas de ajuda GStreamer \"más\"."
+#: database-content.py:475
+#| msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
+msgstr "Extensões e bibliotecas de ajuda GStreamer “má”."
 
-#: database-content.py:509
-msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr "Extensões e bibliotecas de ajuda GStreamer \"base\"."
+#: database-content.py:476
+#| msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
+msgstr "Extensões e bibliotecas de ajuda GStreamer “base”."
 
-#: database-content.py:510
-msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
-msgstr "Extensões GStreamer \"boas\"."
+#: database-content.py:477
+#| msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+msgid "“Good” GStreamer plugins."
+msgstr "Extensões GStreamer “boa”."
 
-#: database-content.py:511
-msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
-msgstr "Extensões GStreamer \"feias\"."
+#: database-content.py:478
+#| msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
+msgstr "Extensões GStreamer “feia”."
 
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:479
 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
 msgstr "Biblioteca de núcleo multimédia de código aberto GStreamer."
 
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:480
+#| msgid ""
+#| "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#| "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#| "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#| "in /po-properties."
 msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
-"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"Please note that GTK has both po and po-properties UI domains.  If you add a "
+"new language in either domain, you have to commit both files in Git even if "
+"one of them contains 0 translations, unless GTK build will break in /po-"
 "properties."
 msgstr ""
-"Por favor, note que o GTK+ tem domínios po e po-properties. Se adicionar um "
+"Por favor, note que o GTK tem domínios po e po-properties. Se adicionar um "
 "novo idioma, tem de submeter ambos os ficheiros no Git, mesmo que um "
-"contenha 0 traduções, senão  o Build do GTK+ quebra-se em /po-properties."
-
-#: database-content.py:514
-msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
-msgstr "Uma biblioteca de gestão de extensões para outros módulos GNOME"
+"contenha 0 traduções, senão  o Build do GTK quebra-se em /po-properties."
 
-#: database-content.py:515
-msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
-msgstr "Entradas de ambiente de trabalho para ROMs MESS"
-
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:481
 msgid ""
-"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
+"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-";
+"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
 msgstr ""
-"O moserial é um terminal série amigável, baseado em GTK para o ambiente "
-"GNOME. É escrito em Vala para ser melhor ainda."
+"API de alto-nível para comunicação com modems de redes móveis. Para submeter "
+"a sua tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/";
+"ModemManager/merge_requests\">crie um merge request</a>."
 
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:482
+#| msgid ""
+#| "Network connection manager and user applications. To submit your "
+#| "translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+#| "NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation "
+#| "file."
 msgid ""
 "Network connection manager and user applications. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
-"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/";
+"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
 msgstr ""
 "Gestor de ligação à rede e aplicações do utilizador. Para submeter a sua "
-"tradução, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=Translations\">crie um relatório de erro "
-"para o NetworkManager no GNOME Bugzilla</a>. Aí, anexe o seu ficheiro de "
-"tradução."
+"tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/";
+"NetworkManager/merge_requests\">crie um merge request</a>."
 
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:483
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
 msgstr "Estrutura de criptografia PKCS#11 para múltiplos consumidores."
 
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:484
 msgid ""
 "System designed to make installing and updating software on your computer "
 "easier."
@@ -1644,36 +1607,50 @@ msgstr ""
 "Um sistema desenhado para tornar fácil a instalação e atualização de "
 "programas no seu computador."
 
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:485
+msgid ""
+"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
+"splash on most distributions."
+msgstr ""
+"O Plymouth fornece ecrã gráfico do arranque e de atualizações offline na "
+"maioria das distribuições."
+
+#: database-content.py:486
+#| msgid ""
+#| "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+#| "translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+#| "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+#| "formatted patch."
 msgid ""
 "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
-"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-"formatted patch."
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/";
+"merge_requests\">create a merge request</a>."
 msgstr ""
 "Kit de ferramentas para definir e gerir autorizações. Para submeter a sua "
-"tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">crie um relatório de erro para o "
-"polkit no Bugzilla em freedesktop.org</a>. Aí, anexe a sua tradução com o "
-"formato de um patch Git."
+"tradução,  <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/";
+"merge_requests\">crie um merge request</a>. "
 
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:487
+#| msgid ""
+#| "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#| "for your sound applications. To submit your translation, <a href="
+#| "\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on "
+#| "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+#| "formatted patch."
 msgid ""
 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
-"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
-"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
-"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
-"your translation as a git-formatted patch."
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests\">create a merge "
+"request</a>."
 msgstr ""
 "O PulseAudio é um sistema de som para o POSIX OSes, significando que é um "
 "proxy para as suas aplicações de som. Para submeter a sua tradução, <a href="
-"\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PulseAudio&component=misc\">crie um relatório de erro para o "
-"PulseAudio no freedesktop.org Bugzilla</a>. Aí, anexe a sua tradução com o "
-"formato de um patch Git."
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests\";>crie "
+"um merge request</a>."
 
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:488
 msgid ""
 "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
 "like Active Directory or IPA."
@@ -1681,27 +1658,15 @@ msgstr ""
 "Serviço de sistema D-Bus que gere a descoberta e registo em reinos/domínios "
 "tais como Active Directory ou IPA."
 
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:489
 msgid "Shared MIME information specification."
 msgstr "Especificação de informação MIME partilhada."
 
-#: database-content.py:524
-msgid "A photo manager for GNOME"
-msgstr "Um gestor de fotografias para o GNOME"
-
-#: database-content.py:525
-msgid ""
-"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
-"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
-msgstr ""
-"Gestor de sistema e sessão. Para submeter a sua tradução, <a href=\"https://";
-"github.com/systemd/systemd/pulls\">crie um pull request</a>."
-
-#: database-content.py:526
-msgid "GNOME Teletext viewer"
-msgstr "Visualizador de teletexto do GNOME"
+#: database-content.py:490
+msgid "System and session manager."
+msgstr "Gestor de sistemas e de sessões."
 
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:491
 msgid ""
 "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
 "devices."
@@ -1709,433 +1674,441 @@ msgstr ""
 "Daemon, ferramentas e bibliotecas para aceder e manipular discos e "
 "dispositivos de armazanamento."
 
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:492
+#| msgid ""
+#| "Translations should be submitted as bug reports (see link below). Please "
+#| "remember to select \"WebKit Gtk\" as the component, so that the report "
+#| "doesn't get lost."
 msgid ""
-"As a part of the GNOME 3.20 release activities, Bastian Hougaard "
-"<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
-"has been uploaded here: <a href=\"https://youtu.be/JU2f_jkPRq4\";>https://";
-"youtu.be/JU2f_jkPRq4</a>"
+"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/";
+"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
+"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
+"get lost."
 msgstr ""
-"Como uma parte das atividades de lançamento do GNOME 3.20, astian Hougaard "
-"<bastianilso gnome org> criou um vídeo de lançamento com legendas. O vídeo "
-"foi colocado aqui <a href=\"https://youtu.be/JU2f_jkPRq4\";>https://youtu.be/";
-"JU2f_jkPRq4</a>"
+"Traduções devem ser submetidas como <a href=\"https://bugs.webkit.org/";
+"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">relatórios de erro</a>. "
+"Lembre-se de selecionar \"WebKitGTK\" como componente, de forma a que o "
+"relatório não seja perdido."
 
-#: database-content.py:529
-msgid "A VNC client for GNOME"
-msgstr "Um cliente VNC para o GNOME"
+#: database-content.py:493
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
+"Portal de integração do ambiente de trabalho. Para submeter a sua tradução, "
+"<a href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\";>crie um pull "
+"request</a>."
 
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:494
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
 msgid ""
-"Translations should be submitted as bug reports (see link below). Please "
-"remember to select \"WebKit Gtk\" as the component, so that the report "
-"doesn't get lost."
+"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
+"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>create a "
+"pull request</a>."
 msgstr ""
-"Traduções devem ser submetidas como relatórios de rro (ver ligação abaixo). "
-"Lembre-se de selecionar \"WebKit Gtk\" como componente, de forma a que o "
-"relatório não seja perdido."
+"Implementação GTK do xdg-desktop-portal. Para submeter a sua tradução, <a "
+"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>crie um "
+"pull request</a>."
 
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:495
+#| msgid ""
+#| "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop "
+#| "folder and the music folder."
 msgid ""
-"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
 "and the music folder."
 msgstr ""
 "Ferramenta para ajudar a gerir pastas do utilizador \"bem conhecidas\", tais "
 "como o ambiente de trabalho e a pasta de música."
 
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:496
 msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "Base de dados de configuração do teclado."
 
-#: database-content.py:533
-msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.8 (antiga estável)"
+#: database-content.py:497
+msgid "GNOME 3.34 (development)"
+msgstr "GNOME 3.24 (desenvolvimento)"
 
-#: database-content.py:534
-msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.6 (antiga estável)"
+#: database-content.py:498
+msgid "GNOME 3.32 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.22 (estável)"
 
-#: database-content.py:535
-msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.4 (antiga estável)"
+#: database-content.py:499
+msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.30 (antiga estável)"
 
-#: database-content.py:536
-msgid "GNOME 3.22 (development)"
-msgstr "GNOME 3.22 (desenvolvimento)"
+#: database-content.py:500
+msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.28 (antiga estável)"
 
-#: database-content.py:537
-msgid "GNOME 3.20 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.20 (estável)"
+#: database-content.py:501
+msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.26 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:502
+msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.24 (antiga estável)"
 
-#: database-content.py:538
-msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.2 (antiga estável)"
+#: database-content.py:503
+msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.22 (antiga estável)"
 
-#: database-content.py:539
+#: database-content.py:504
+msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.20 (antiga estável)"
+
+#: database-content.py:505
 msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.18 (antiga estável)"
 
-#: database-content.py:540
+#: database-content.py:506
 msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.16 (antiga estável)"
 
-#: database-content.py:541
+#: database-content.py:507
 msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.14 (antiga estável)"
 
-#: database-content.py:542
-msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.12 (antiga estável)"
-
-#: database-content.py:543
-msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.10 (antiga estável)"
-
-#: database-content.py:544
-msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.0 (antiga estável)"
-
-#: database-content.py:545
-msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.32 (antiga estável)"
-
-#: database-content.py:546
+#: database-content.py:508
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Aplicações GNOME obsoletas"
 
-#: database-content.py:547
+#: database-content.py:509
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "Infraestrutura do GNOME"
 
-#: database-content.py:548
+#: database-content.py:510
 msgid "GIMP and Friends"
 msgstr "GIMP e amigos"
 
-#: database-content.py:549
+#: database-content.py:511
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "Aplicações GNOME extra (estável)"
 
-#: database-content.py:550
+#: database-content.py:512
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Aplicações GNOME extra"
 
-#: database-content.py:551
+#: database-content.py:513
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (não-GNOME)"
 
-#: database-content.py:552
+#: database-content.py:514
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: database-content.py:553
+#: database-content.py:515
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Ferramentas administrativas"
 
-#: database-content.py:554
+#: database-content.py:516
 msgid "Apps"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: database-content.py:555
+#: database-content.py:517
 msgid "Backends"
 msgstr "Backends"
 
-#: database-content.py:556
+#: database-content.py:518
 msgid "Core"
 msgstr "Núcleo"
 
-#: database-content.py:557
+#: database-content.py:519
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Bibliotecas do núcleo"
 
-#: database-content.py:558
+#: database-content.py:520
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
 
-#: database-content.py:559
+#: database-content.py:521
 msgid "Development Branches"
 msgstr "Ramos em desenvolvimento"
 
-#: database-content.py:560
+#: database-content.py:522
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
 
-#: database-content.py:561
+#: database-content.py:523
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "Bibliotecas extra"
 
-#: database-content.py:562
+#: database-content.py:524
 msgid "Games"
 msgstr "Jogos"
 
-#: database-content.py:563
+#: database-content.py:525
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Ambiente GNOME"
 
-#: database-content.py:564
+#: database-content.py:526
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"
 
-#: database-content.py:565
+#: database-content.py:527
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "Ambiente legado"
 
-#: database-content.py:566
+#: database-content.py:528
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Propostas de novos módulos"
 
-#: database-content.py:567
+#: database-content.py:529
 msgid "Office Apps"
 msgstr "Aplicações de escritório"
 
-#: database-content.py:568
+#: database-content.py:530
 msgid "Stable Branches"
-msgstr "Ramos estáveis:"
+msgstr "Ramos estáveis"
 
-#: database-content.py:569
+#: database-content.py:531
 msgid "Utils"
 msgstr "Utilidades"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:16
 msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Inicie sessão com o seu nome de utilizador e senha:"
+msgstr "Inicie a sessão com o seu nome de utilizador e palavra-passe::"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:20
 msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
-#: people/forms.py:23 templates/login.html:23
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:27
 msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "Palavra-passe:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:43 templates/login.html:31
-#: templates/login/login_popup_form.html:10
+#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
+#: templates/login/login_popup_form.html:15
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
 msgid "Log in"
-msgstr "Início de sessão"
+msgstr "Iniciar sessão"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:36
 msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "Ou use a sua OpenID:"
+msgstr "Ou utilize a sua OpenID:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-#: people/forms.py:20 templates/login.html:40
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:43
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Iniciar sessão com OpenID"
 
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:61
+#: languages/models.py:59
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: languages/views.py:49 languages/views.py:82
+#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
 msgid "UI Translations"
-msgstr "Traduções do UI"
+msgstr "Traduções da IU"
 
-#: languages/views.py:50 languages/views.py:83
+#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
 msgid "UI Translations (reduced)"
-msgstr "Traduções do UI (reduzidas)"
+msgstr "Traduções da IU (reduzidas)"
 
-#: languages/views.py:79 templates/release_detail.html:83
+#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
 msgid "Original strings"
-msgstr "Cadeias originais"
+msgstr "Entradas originais"
 
-#: people/forms.py:17
+#: people/forms.py:22
 msgid "Choose a username:"
 msgstr "Escolha um nome de utilizador:"
 
-#: people/forms.py:18
+#: people/forms.py:23
 msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
 msgstr "Só pode conter letras, números, sublinhados ou hífenes"
 
-#: people/forms.py:19
+#: people/forms.py:25
 msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "E-mail:"
 
-#: people/forms.py:24
+#: people/forms.py:28
 msgid "At least 7 characters"
-msgstr "Pelo menos 7 caracteres"
+msgstr "Pelo menos 7 carateres"
 
-#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:30 templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 msgid "Confirm password:"
-msgstr "Confirme a senha:"
+msgstr "Confirme a palavra-passe:"
 
-#: people/forms.py:34
+#: people/forms.py:38
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
 msgstr "Este nome de utilizador já está ocupado. Por favor, escolha outro."
 
-#: people/forms.py:44
-msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-msgstr "Este URL de OpedID já está ocupado por um utilizador registado"
-
-#: people/forms.py:54
-msgid "You must either provide an OpenID or a password"
-msgstr "Tem de fornecer ou uma OpenID ou uma senha"
+#: people/forms.py:45
+msgid "You must provide a password"
+msgstr "Tem de indicar uma palavra-passe"
 
-#: people/forms.py:57
+#: people/forms.py:48
 msgid "The passwords do not match"
-msgstr "As senhas não coincidem"
-
-#: people/forms.py:81
-msgid "Account activation"
-msgstr "Ativação de conta"
+msgstr "As palavras-passe não coincidem"
 
-#: people/forms.py:82
+#: people/forms.py:66
 #, python-format
 msgid ""
 "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
 "your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
 "browser."
 msgstr ""
-"Esta é uma confirmação de que o seu registo em %s teve sucesso. Para ativar "
-"a sua conta, por favor clique na ligação abaixo copie-a e cole-a no seu "
-"navegador."
+"Esta é uma confirmação de que o seu registo em %s foi bem sucedido. Para "
+"ativar a sua conta, por favor, clique na hiperligação abaixo ou copie-a e "
+"cole-a num navegador."
 
-#: people/forms.py:84
+#: people/forms.py:71
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "Administradores de %s"
 
-#: people/forms.py:103
+#: people/forms.py:73 people/tests.py:38
+msgid "Account activation"
+msgstr "Ativação de conta"
+
+#: people/forms.py:100
 #, python-format
+#| msgid ""
+#| "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 "
+#| "pixels)"
 msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
 msgstr ""
 "Imagem demasiado alta ou larga (%(width)dx%(height)d, máximo de 100x100 "
 "pixels)"
 
-#: people/forms.py:123
+#: people/forms.py:119
 msgid "The URL you provided is not valid"
 msgstr "O URL que forneceu não é válido"
 
-#: people/forms.py:139
+#: people/forms.py:136
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
-msgstr "O URL que forneceu não parece corresponder a uma imagem válida."
+msgstr "O URL que forneceu não parece corresponder a uma imagem válida"
 
-#: people/models.py:46
+#: people/models.py:31
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:32
+#| msgid ""
+#| "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+#| "pixels)"
 msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
-"pixels)"
+"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
 msgstr ""
 "URL de um ficheiro de imagem (.jpg, .png, ...) de um hackergotchi (máx. "
 "100x100 pixels)"
 
-#: people/models.py:48
-msgid "Use gravatar"
-msgstr "Usar gravatar"
+#: people/models.py:34
+msgid "Avatar provider"
+msgstr "Provedor de avatar"
 
-#: people/models.py:49
-msgid "Display the image of your gravatar.com account"
-msgstr "Mostrar a imagem da sua conta gravatar.com"
-
-#: people/models.py:50 teams/models.py:93
+#: people/models.py:37 teams/models.py:72
 msgid "Web page"
-msgstr "Página Web"
+msgstr "Página da Web"
 
-#: people/models.py:51
+#: people/models.py:38
 msgid "IRC nickname"
-msgstr "Alcunha IRC"
-
-#: people/models.py:52
-msgid "Bugzilla account"
-msgstr "Conta Bugzilla"
-
-#: people/models.py:53
-msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
-"field"
-msgstr ""
-"Deve ser um endereço de correio eletrónico, útil se for diferente do campo "
-"\"Endereço de Email\""
+msgstr "Apelido de IRC"
 
 #: people/templatetags/people.py:21
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: people/views.py:85
+#: people/templatetags/people.py:37
+msgid "avatar icon"
+msgstr "ícone do avatar"
+
+#: people/templatetags/people.py:46
+#| msgid "generic filter"
+msgid "generic person icon"
+msgstr "ícone pessoal genérico"
+
+#: people/views.py:66
 msgid "Sorry, the form is not valid."
 msgstr "Desculpe, o formulário não é válido."
 
-#: people/views.py:100
+#: people/views.py:81
 #, python-format
-msgid "You have successfully joined the team '%s'."
-msgstr "Juntou-se com sucesso à equipa \"%s\"."
+#| msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+msgid "You have successfully joined the team “%s”."
+msgstr "Juntou-se com sucesso à equipa “%s”."
 
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:83
 msgid "A new person joined your team"
 msgstr "Uma nova pessoa juntou-se à sua equipa"
 
-#: people/views.py:102
+#: people/views.py:84
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
 msgstr "%(name)s acabou de se juntar à sua equipa de tradução em %(site)s"
 
-#: people/views.py:105
+#: people/views.py:88
 msgid "You are already member of this team."
-msgstr "Já é membro desta equipa."
+msgstr "Já é um membro desta equipa."
 
-#: people/views.py:124
+#: people/views.py:108
 #, python-format
-msgid "You have been removed from the team '%s'."
-msgstr "Foi removido da equipa \"%s\"."
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the team “%s”."
+msgstr "Foi removido da equipa “%s”."
 
-#: people/views.py:127
+#: people/views.py:111
 msgid "You are not a member of this team."
 msgstr "Não é membro desta equipa."
 
-#: people/views.py:140
+#: people/views.py:125
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr "A sua senha foi alterada."
+msgstr "A sua palavra-passe foi alterada."
 
-#: stats/forms.py:64
+#: stats/forms.py:65
 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
 msgstr "Tem de indicar uma categoria quando uma versão é especificada."
 
-#: stats/models.py:120
+#: stats/models.py:124
 #, python-format
 msgid ""
 "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
 "\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
 "translation."
 msgstr ""
-"As traduções deste módulo são gravadas externamente. Por favor, vá à <a href="
-"\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como submeter a sua tradução."
+"As traduções deste módulo estão alojadas externamente. Por favor, vá à <a "
+"href=\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como submeter a sua "
+"tradução."
 
-#: stats/models.py:291
+#: stats/models.py:287
 msgid "This branch is not linked from any release"
-msgstr "Este ramo não está ligado a nenhum lançamento"
+msgstr "Este ramo não está associado a nenhum lançamento"
 
-#: stats/models.py:487
-msgid "Can't generate POT file, using old one."
+#: stats/models.py:461
+#| msgid "Can't generate POT file, using old one."
+msgid "Can’t generate POT file, using old one."
 msgstr "Impossível gerar ficheiro POT, a usar o antigo."
 
-#: stats/models.py:489
-msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+#: stats/models.py:463
+#| msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "Impossível gerar o ficheir POT, estatísticas abortadas."
 
-#: stats/models.py:507
-msgid "Can't copy new POT file to public location."
+#: stats/models.py:484
+#| msgid "Can't copy new POT file to public location."
+msgid "Can’t copy new POT file to public location."
 msgstr "Impossível copiar o ficheiro POT para a localização pública."
 
-#: stats/models.py:843
+#: stats/models.py:738
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Erro ao recuperar o ficheiro POT do URL."
 
-#: stats/models.py:872
+#: stats/models.py:767
+msgid "No subtitle files found."
+msgstr "Não foram encontrados ficheiros de legendas."
+
+#: stats/models.py:776
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2146,7 +2119,24 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:896
+#: stats/models.py:800
+#| msgid "Latest POT file"
+msgid "Unable to generate POT file"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro POT"
+
+#: stats/models.py:856
+msgid "The repository is read only"
+msgstr "O repositório é só de leitura"
+
+#: stats/models.py:865
+msgid ""
+"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Desculpe, não é suportado adicionar novas traduções quando o ficheiro "
+"LINGUAS é desconhecido."
+
+#: stats/models.py:887
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2154,97 +2144,99 @@ msgstr ""
 "A entrada para este idioma não está presente na variável %(var)s no ficheiro "
 "%(file)s."
 
-#: stats/models.py:1380 stats/models.py:1749
+#: stats/models.py:1381 stats/models.py:1759
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1406
+#: stats/models.py:1407
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Ficheiro POT indisponível"
 
-#: stats/models.py:1411
+#: stats/models.py:1412
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s mensagem"
 msgstr[1] "%(count)s mensagens"
 
-#: stats/models.py:1412
+#: stats/models.py:1413
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
-msgstr "atualizado a %(date)s"
+msgstr "atualizado em %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1414 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:186
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:189
+#: stats/models.py:1415 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "A-m-d g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1416
+#: stats/models.py:1417
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s palavra"
 msgstr[1] "%(count)s palavras"
 
-#: stats/models.py:1418
+#: stats/models.py:1419
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s figura"
 msgstr[1] "%(count)s figuras"
 
-#: stats/models.py:1419
+#: stats/models.py:1420
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1422
+#: stats/models.py:1423
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1575
+#: stats/models.py:1512
 msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr "Este ficheiro POT não foi gerado pelo método padrão intltool."
+"The currently committed file has less translated strings. You should "
+"probably commit this file."
+msgstr ""
+"O atual ficheiro submetido tem menos cadeias traduzidas. Deveria "
+"provavelmente submeter esse ficheiro."
 
-#: stats/models.py:1576
-msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-"method."
-msgstr "Este ficheiro POT não foi gerado pelo método padrão gnome-doc-utils."
+#: stats/utils.py:63
+#, python-format
+msgid "Unable to find a makefile for module %s"
+msgstr "Impossível encontrar um makefile para o módulo %s"
 
-#: stats/utils.py:193
-msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
-msgstr "Erros durante a verificação \"intltool-update -m\"."
+#: stats/utils.py:102
+#, python-format
+#| msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
+msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
+msgstr "%s não aponta para um ficheiro real, provavelmente uma macro."
 
-#: stats/utils.py:199
+#: stats/utils.py:408
+#| msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
+msgstr "Erros durante a verificação “intltool-update -m”."
+
+#: stats/utils.py:415
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Há alguns ficheiros em falta de POTFILES.in: %s"
 
-#: stats/utils.py:208
+#: stats/utils.py:425
 #, python-format
+#| msgid ""
+#| "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, "
+#| "yet they don't exist: %s"
 msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don't exist: %s"
+"they don’t exist: %s"
 msgstr ""
 "Os seguintes ficheiros são referenciados em POTFILES.in ou POTFILES.skip, "
 "mas não existem: %s"
 
-#: stats/utils.py:228
-#, python-format
-msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
-msgstr "O módulo %s não parece ser um módulo gnome-doc-utils."
-
-#: stats/utils.py:239
-#, python-format
-msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s não aponta para um ficheiro real, provavelmente uma macro."
-
-#: stats/utils.py:255
+#: stats/utils.py:448
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2255,148 +2247,200 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:342
+#: stats/utils.py:491
+#, python-format
+#| msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
+msgstr "O ficheiro “%s” não passa o teste msgfmt."
+
+#: stats/utils.py:495
+msgid "This PO file has an executable bit set."
+msgstr "Este ficheiro PO tem um conjunto de bits executável."
+
+#: stats/utils.py:511
 #, python-format
-msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
-msgstr "O ficheiro PO \"%s\" não existe ou não pode ser lido."
+#| msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
+msgstr "O ficheiro PO “%s” não tem codificação UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:370
+#: stats/utils.py:522
 #, python-format
-msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
-msgstr "O ficheiro PO \"%s\" não passa o teste msgfmt: não atualizado."
+msgid "The file “%s” does not exist"
+msgstr "O ficheiro “%s” não existe"
 
-#: stats/utils.py:372
+#: stats/utils.py:531
 #, python-format
-msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
-msgstr "Impossível obter estatísticas do ficheiro POT \"%s\"."
+#| msgid "Error retrieving pot file from URL."
+msgid "Error running pofilter: %s"
+msgstr "Erro ao correr o pofilter: %s"
 
-#: stats/utils.py:375
-msgid "This PO file has an executable bit set."
-msgstr "Este ficheiro PO tem um conjunto de bits executável."
+#: stats/utils.py:549
+#, python-format
+#| msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
+msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
+msgstr "O ficheiro PO “%s” não existe ou não pode ser lido."
 
-#: stats/utils.py:404
+#: stats/utils.py:557
 #, python-format
-msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
-msgstr "O ficheiro PO \"%s\" não tem codificação UTF-8."
+#| msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
+msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
+msgstr "Impossível obter estatísticas do ficheiro POT “%s”."
 
-#: stats/utils.py:414
+#: stats/utils.py:577
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "A entrada para este idioma não está presente no ficheiro LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:445
+#: stats/utils.py:608
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr ""
 "Não é necessário editar o ficheiro LINGUAS ou variável para este módulo"
 
-#: stats/utils.py:451
+#: stats/utils.py:616
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr ""
 "A entrada para este idioma não está presente em ALL_LINGUAS no ficheiro de "
 "configuração."
 
-#: stats/utils.py:453
+#: stats/utils.py:618
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
 msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr ""
 "Não sei onde procurar a variável LINGUAS, pergunte ao administrador do "
 "módulo."
 
-#: stats/utils.py:460
+#: stats/utils.py:635
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
 msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
 msgstr ""
 "Não sei onde procurar a variável DOC_LINGUAS, pergunte ao administrador do "
 "módulo."
 
-#: stats/utils.py:462
-msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+#: stats/utils.py:637
+#| msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
 msgstr "DOC_LINGUAS não inclui este idioma."
 
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Coordenador"
 
-#: teams/forms.py:58
+#: teams/forms.py:61
 msgid "Mark as Inactive"
 msgstr "Marcar como inativo"
 
-#: teams/forms.py:59
+#: teams/forms.py:62
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Remover da equipa"
 
-#: teams/models.py:91
+#: teams/forms.py:86
+#, python-format
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
+msgstr "Foi removido da equipa %(team)s na página Web %(site)s"
+
+#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#, python-format
+#| msgid "This is an automated message sent from %s."
+msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
+msgstr ""
+"Esta é uma mensagem automática enviada por %(site)s. Por favor, não a "
+"responda."
+
+#: teams/forms.py:91
+#| msgid "Remove From Team"
+msgid "Removed from team"
+msgstr "Removido da equipa"
+
+#: teams/forms.py:98
+#, python-format
+msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
+msgstr ""
+"Seu cargo na equipa %(team)s na página Web %(site)s foi definido como "
+"“%(role)s”"
+
+#: teams/forms.py:104
+msgid "Role changed"
+msgstr "Função alterada"
+
+#: teams/models.py:70
 msgid "Presentation"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: teams/models.py:94
+#: teams/models.py:73
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista de correio"
 
-#: teams/models.py:95
+#: teams/models.py:74
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL para subscrever"
 
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:552
+#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:552
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Esta é uma mensagem automática enviada por %s."
 
-#: teams/models.py:221
+#: teams/models.py:198
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
-msgstr "Não há equipa para o idioma %s"
+msgstr "Nenhuma equipa para o idioma %s"
 
-#: teams/models.py:240
+#: teams/models.py:217
 msgid "Translator"
 msgstr "Tradutor"
 
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:218
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Revisor"
 
-#: teams/models.py:242
+#: teams/models.py:219
 msgid "Committer"
 msgstr "Committer"
 
-#: teams/tests.py:175 templates/about.html:8 templates/base.html:158
+#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8
 msgid "About Damned Lies"
 msgstr "Sobre o Damned Lies"
 
-#: teams/views.py:50
+#: teams/views.py:30
 msgid "Committers"
 msgstr "Committers"
 
-#: teams/views.py:53
+#: teams/views.py:33
 msgid "No committers"
 msgstr "Sem committers"
 
-#: teams/views.py:56
+#: teams/views.py:36
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Revisores"
 
-#: teams/views.py:59
+#: teams/views.py:39
 msgid "No reviewers"
 msgstr "Sem revisores"
 
-#: teams/views.py:62
+#: teams/views.py:42
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: teams/views.py:65
+#: teams/views.py:45
 msgid "No translators"
 msgstr "Sem tradutores"
 
-#: teams/views.py:68
+#: teams/views.py:48
 msgid "Inactive members"
 msgstr "Membros inativos"
 
-#: teams/views.py:71
+#: teams/views.py:51
 msgid "No inactive members"
 msgstr "Sem membros inativos"
 
-#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
+#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
 msgid "Error: page not found"
 msgstr "Erro: página não encontrada"
 
@@ -2413,8 +2457,8 @@ msgid "Server Error"
 msgstr "Erro de servidor"
 
 #: templates/500.html:11
-msgid "We're sorry but a server error has occurred."
-msgstr "Lamentamos mas ocorreu um erro de servidor."
+msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
+msgstr "Nós lamentamos mas ocorreu um erro de servidor."
 
 #: templates/about.html:4
 msgid "About"
@@ -2434,8 +2478,8 @@ msgid ""
 "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
 "translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
 msgstr ""
-"Permite-lhe navegar por estatísticas ao vivo. O Damned Lies também gere o <a "
-"href=\"%(link)s\">fluxo de trabalho</a> da tradução"
+"Permite-lhe explorar as estatísticas \"live\". Damned Lies também gere o <a "
+"href=\"%(link)s\">fluxo de trabalho</a> da tradução."
 
 #: templates/about.html:13
 #, python-format
@@ -2468,27 +2512,34 @@ msgstr ""
 "Muitos agradecimentos a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por nos "
 "fornecer uma conta gratuita na sua plataforma de registo online."
 
-#: templates/about.html:21
+#: templates/about.html:19
+#, python-format
+msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
+msgstr ""
+"Ícone da verificação de qualidade por <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</"
+"a>."
+
+#: templates/about.html:23
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
 msgstr "Este website foi traduzido no seu idioma por:"
 
-#: templates/about.html:26
+#: templates/about.html:28
 msgid "Quick links"
 msgstr "Ligações rápidas"
 
-#: templates/about.html:28
+#: templates/about.html:30
 msgid "Project wiki"
 msgstr "Wiki do projeto"
 
-#: templates/about.html:30
+#: templates/about.html:32
 msgid "Bug tracking page"
 msgstr "Página de rastreio de erros"
 
-#: templates/about.html:32
+#: templates/about.html:34
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fonte"
 
-#: templates/about.html:34
+#: templates/about.html:36
 msgid "Workflow"
 msgstr "Fluxo de trabalho"
 
@@ -2496,137 +2547,114 @@ msgstr "Fluxo de trabalho"
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "Administração do site Damned Lies"
 
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:67
-#: templates/base.html.py:86
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
 msgid "Home"
 msgstr "Início"
 
-#: templates/base.html:61 templates/base.html.py:67 templates/base.html:81
-#: templates/base.html.py:86
+#: templates/base.html:43
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Voltar à página inicial do Damned Lies"
 
-#: templates/base.html:68 templates/base.html.py:87 templates/base.html:123
-#: templates/index.html:20
+#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
 msgid "Teams"
 msgstr "Equipas"
 
-#: templates/base.html:69 templates/base.html.py:88 templates/index.html:35
+#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
 #: templates/release_compare.html:26
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: templates/base.html:70 templates/base.html.py:89
+#: templates/base.html:72
 msgid "Release sets"
 msgstr "Lançamentos"
 
-#: templates/base.html:71 templates/base.html.py:90 templates/index.html:54
+#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
 msgid "Modules"
 msgstr "Módulos"
 
-#: templates/base.html:119 templates/base.html.py:156
+#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O projeto GNOME"
 
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:99
 msgid "About Us"
 msgstr "Sobre nós"
 
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:100
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Envolva-se"
 
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:101
 msgid "Support GNOME"
 msgstr "Suporte o GNOME"
 
-#: templates/base.html:125
+#: templates/base.html:102
+msgid "Merchandise"
+msgstr "Artigos para Venda"
+
+#: templates/base.html:103
 msgid "Contact Us"
 msgstr "Contacte-nos"
 
-#: templates/base.html:126
+#: templates/base.html:104
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "A GNOME Foundation"
 
-#: templates/base.html:129
+#: templates/base.html:108
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: templates/base.html:131
+#: templates/base.html:110
 msgid "Developer Center"
 msgstr "Centro de desenvolvimento"
 
-#: templates/base.html:133
+#: templates/base.html:112
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: templates/base.html:134
+#: templates/base.html:113
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de correio"
 
-#: templates/base.html:135
+#: templates/base.html:114
 msgid "IRC Channels"
 msgstr "Canais IRC"
 
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:115
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Rastreio de erros"
 
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:116
 msgid "Development Code"
 msgstr "Código de desenvolvimento"
 
-#: templates/base.html:138
-msgid "Build Tool"
-msgstr "Ferramenta Build"
-
-#: templates/base.html:141
+#: templates/base.html:120
 msgid "News"
 msgstr "Notícias"
 
-#: templates/base.html:143
+#: templates/base.html:122
 msgid "Press Releases"
 msgstr "Comunicados de imprensa"
 
-#: templates/base.html:144
+#: templates/base.html:123
 msgid "Latest Release"
 msgstr "Último lançamento"
 
-#: templates/base.html:145
+#: templates/base.html:124
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "Planeta GNOME"
 
-#: templates/base.html:146
-msgid "Development News"
-msgstr "Notícias de desenvolvimento"
-
-#: templates/base.html:147
-msgid "Identi.ca"
-msgstr "Identi.ca"
-
-#: templates/base.html:148
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: templates/base.html:156
-msgid "Copyright &copy; 2006"
-msgstr "Copyright &copy; 2006"
-
-#: templates/base.html:159
-msgid "Optimized for standards."
-msgstr "Otimizado para padrões."
-
-#: templates/base.html:160
+#: templates/base.html:131
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "Hospedado por %(link)s."
 
-#: templates/base.html:161
+#: templates/base.html:132
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "Alimentado por %(link)s."
 
-#: templates/base_modal.html:11
+#: templates/base_modal.html:12
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2649,7 +2677,6 @@ msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
 #: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
 msgid "No comment"
 msgstr "Sem comentário"
 
@@ -2672,25 +2699,33 @@ msgstr ""
 
 #: templates/help/reduced_po.html:11
 #, python-format
+#| msgid ""
+#| "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+#| "filter is filtering out strings which come from files having \"gschema."
+#| "xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a "
+#| "href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgid ""
 "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml."
+"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
 "\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
 "O caso mais típico são as cadeias de ficheiros de esquema, daí o filtro "
 "predefinido remove cadeias que venham de ficheiros contendo \"gschema.xml.in"
-"\" no nome. Tecnicamente falando, o filtro usa <a href=\"%(pogrep_url)s\">o "
+"\" no nome. Tecnicamente falando, o filtro usa <href=\"%(pogrep_url)s\">o "
 "comando pogrep do Translate Toolkit</a>."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:13
+#| msgid ""
+#| "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+#| "\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as "
+#| "stated above."
 msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
-"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
-"above."
+"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
+"it means that the target files have been filtered as stated above."
 msgstr ""
 "Quando vê um ficheiro PO ou um cabeçalho de tabela contendo \"(red.)\" ou "
-"\"(reduced)\", significa que os ficheiros destino foram filtrados como "
+"\"(reduzido)\", significa que os ficheiros destino foram filtrados como "
 "descrito acima."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:15
@@ -2703,7 +2738,6 @@ msgstr ""
 "<a href=\"%(bug_url)s\">submeta um relatório de erro</a> com a sua proposta."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:6
-#| msgid "Workflow"
 msgid "Vertimus Workflow"
 msgstr "Fluxo de trabalho Vertimus"
 
@@ -2717,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/index.html:12
 msgid "More…"
-msgstr "Mais..."
+msgstr "Mais…"
 
 #: templates/index.html:21
 msgid ""
@@ -2729,9 +2763,6 @@ msgstr ""
 "de correio."
 
 #: templates/index.html:22
-#| msgid ""
-#| "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://";
-#| "live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
 msgid ""
 "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2775,20 +2806,22 @@ msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr "Lista de todos os lançamentos do GNOME de que guardamos estatísticas."
 
 #: templates/index.html:47
-msgid ""
-"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
-msgstr ""
-"Exemplos de lançamentos são &quot;Infraestrutura GNOME&quot; ou &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
+#| msgid ""
+#| "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;"
+#| "GNOME 2.26&quot;."
+msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
+msgstr "Exemplos de lançamentos são “Infraestrutura GNOME” ou “GNOME 2.26”."
 
 #: templates/index.html:48
+#| msgid ""
+#| "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+#| "&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
 msgstr ""
-"Lançamentos oficiais GNOME são ainda divididos em categorias tais como &quot;"
-"Desktop Aplicações&quot; e &quot;Plataforma de desenvolvimento&quot;."
+"Lançamentos oficiais GNOME são ainda divididos em categorias tais como "
+"“Aplicações de Ambiente de Trabalho” e “Plataforma de Desenvolvimento”."
 
 #: templates/index.html:50
 msgid ""
@@ -2811,13 +2844,17 @@ msgstr ""
 "desenvolvimento incluídos."
 
 #: templates/index.html:58
+#| msgid ""
+#| "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+#| "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer "
+#| "information,...)."
 msgid ""
 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+"information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
 msgstr ""
 "São habitualmente tirados do repositório Git, e mantemos neles toda a "
 "informação relevante (detalhes do Bugzilla, página web, informação do "
-"administrador,...)."
+"administrador etc)."
 
 #: templates/languages/language_all_modules.html:4
 #: templates/languages/language_all_modules.html:23
@@ -2856,9 +2893,12 @@ msgstr ""
 
 #: templates/languages/language_release.html:25
 #: templates/release_detail.html:13
+#| msgid ""
+#| "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. "
+#| "Please check each module's web page to see where to send translations."
 msgid ""
 "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
+"check each module’s web page to see where to send translations."
 msgstr ""
 "Os módulos deste lançamento não são parte do repositório Git do GNOME. Por "
 "favor, veja a página web de cada módulo para saber onde enviar as traduções."
@@ -2882,8 +2922,8 @@ msgstr "Mostrar módulos completos"
 #: templates/languages/language_release_summary.html:28
 #: templates/languages/language_release_summary.html:34
 #: templates/languages/language_release_summary.html:39
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:96
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Traduzidas/Confusas/Por traduzir"
 
@@ -2895,6 +2935,7 @@ msgstr "Módulo"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:27
 #: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Branch"
 msgstr "Ramo"
 
@@ -2907,7 +2948,7 @@ msgstr "Estatísticas"
 #: templates/languages/language_release_summary.html:13
 #: templates/languages/language_release_summary.html:18
 #: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
-#: templates/release_detail.html.py:28 templates/stats_show.html:58
+#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
@@ -2941,7 +2982,7 @@ msgid "Release"
 msgstr "Lançamento"
 
 #: templates/languages/language_release_summary.html:12
-#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:84
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html:84
 msgid "User Interface"
 msgstr "Ambiente do utilizador"
 
@@ -2950,45 +2991,53 @@ msgstr "Ambiente do utilizador"
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Ambiente do ut. (red.)"
 
-#: templates/login.html:9
+#: templates/login.html:8
 msgid "User Login"
 msgstr "Início de sessão"
 
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "Já tem sessão iniciada como %(username)s."
 
-#: templates/login.html:14
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+#: templates/login.html:13
+#| msgid "Log in with your username and password:"
+msgid "Log in with your username (or email) and password:"
 msgstr ""
-"Se não tem uma conta neste site, pode <a href='%(link)s'>registar-se</a> "
-"para obter uma."
+"Inicie sessão com o seu nome de utilizador (ou correio eletrónico) e palavra-"
+"passe:"
+
+#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+#| msgid "Have you forgotten your password?"
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?"
 
-#: templates/login.html:24
-msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "Esqueceu-se da sua senha?"
+#: templates/login.html:34
+#, python-format
+msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
+msgstr "Ou <a href=\"%(link)s\">inicie a sessão com a sua conta GNOME</a>"
+
+#: templates/login.html:40 templates/login/login_popup_form.html:23
+msgid "Register"
+msgstr "Registar-se"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:5
+#: templates/login/login_popup_form.html:8
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:6
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
 msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+msgstr "Palavra-passe"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
-msgid "Register"
-msgstr "Registar-se"
+#: templates/login/login_popup_form.html:21
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Não tem uma conta?"
 
-#: templates/login/login_usermenu.html:9 templates/people/person_base.html:11
+#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
 msgid "User Settings"
 msgstr "Definições do utilizador"
 
-#: templates/login/login_usermenu.html:13
+#: templates/login/login_usermenu.html:12
 msgid "Log out"
 msgstr "Sair da sessão"
 
@@ -2997,10 +3046,13 @@ msgstr "Sair da sessão"
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Estatísticas do módulo: %(name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:237
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
+#| msgid ""
+#| "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+#| "Please don't translate it any more."
 msgid ""
 "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
-"Please don't translate it any more."
+"Please don’t translate it any more."
 msgstr ""
 "Este módulo foi arquivado. Só é mantido por propósitos estatísticos. Por "
 "favor, não o traduza mais."
@@ -3009,27 +3061,32 @@ msgstr ""
 msgid "Maintainers"
 msgstr "Administradores"
 
-#: templates/module_detail.html:69
+#: templates/module_detail.html:68
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "Reportar erros"
 
-#: templates/module_detail.html:72
+#: templates/module_detail.html:71
+msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
+msgstr ""
+"Desculpe, sem localizações conhecidas para reportar erros neste módulo."
+
+#: templates/module_detail.html:74
 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
 msgstr "Mostrar erros de l10n e l18n existentes"
 
-#: templates/module_detail.html:74
+#: templates/module_detail.html:76
 msgid "Report a bug"
 msgstr "Reportar um erro"
 
-#: templates/module_detail.html:84
+#: templates/module_detail.html:86
 msgid "Branches:"
 msgstr "Ramos:"
 
-#: templates/module_detail.html:108
+#: templates/module_detail.html:110
 msgid "Browse Repository"
 msgstr "Navegar pelo repositório"
 
-#: templates/module_detail.html:111
+#: templates/module_detail.html:113
 msgid "Refresh branch statistics"
 msgstr "Atualizar estatísticas do ramo"
 
@@ -3057,8 +3114,11 @@ msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
 #: templates/module_images.html:32
+#| msgid ""
+#| "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+#| "string to translate)"
 msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
 "string to translate)"
 msgstr ""
 "Traduzido, mas usa o original (talvez a figura não contenha cadeias para "
@@ -3069,14 +3129,15 @@ msgid "Fuzzy"
 msgstr "Confusa"
 
 #: templates/module_images.html:43
-msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
-msgstr "Ficheiro não existente (confusão &quot;técnica&quot;)"
+#| msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
+msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
+msgstr "Ficheiro não existente (Aproximação “técnica”)"
 
 #: templates/module_images.html:46
 msgid "Not translated"
 msgstr "Não traduzida"
 
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html.py:9
+#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
 msgid "GNOME Modules"
 msgstr "Módulos GNOME"
 
@@ -3096,7 +3157,7 @@ msgstr "Altere os seus detalhes"
 
 #: templates/people/person_base.html:15
 msgid "Change your password"
-msgstr "Altere a sua senha"
+msgstr "Altere a sua palavra-passe"
 
 #: templates/people/person_base.html:16
 msgid "Join a team"
@@ -3119,7 +3180,7 @@ msgid "Current activity"
 msgstr "Atividade atual"
 
 #: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
@@ -3143,43 +3204,44 @@ msgstr "Endereço de Email:"
 msgid "IRC account:"
 msgstr "Conta IRC:"
 
-#: templates/people/person_overview.html:32
-msgid "Bugzilla account:"
-msgstr "Conta Bugzilla:"
-
 #: templates/people/person_password_change_form.html:6
 msgid "Password change"
-msgstr "Alteração de senha"
+msgstr "Alteração de palavra-passe"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
+#| msgid ""
+#| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your "
+#| "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
-"Por favor, insira a sua senha antiga, por segurança. Depois insira a sua "
-"nova senha duas vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
+"Por favor, insira a sua palavra-passe antiga, por segurança. Depois insira a "
+"sua nova palavra-passe duas vezes para que possamos verificar se a digitou "
+"corretamente."
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:16
+#: templates/people/person_password_change_form.html:14
 msgid "Old password:"
-msgstr "Senha antiga:"
+msgstr "Palavra-passe antiga:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:18
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 msgid "New password:"
-msgstr "Senha nova:"
+msgstr "Palavra-passe nova:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:26
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
 msgid "Change my password"
-msgstr "Alterar a minha senha"
+msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:8
 msgid "Join a new team"
 msgstr "Junte-se a nova equipa"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:12
-msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
-msgstr "Gostaria de me juntar à equipa seguinte como \"tradutor\":"
+#| msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
+msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
+msgstr "Gostaria de me juntar à equipa seguinte como “tradutor”:"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:14
 msgid "Join"
@@ -3206,76 +3268,83 @@ msgstr "Tem a certeza que quer abandonar a equipa?"
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:8
 msgid "Password reset complete"
-msgstr "Reposição de senha completa"
+msgstr "Reposição de palavra-passe completa"
 
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
-msgstr "A sua senha foi definida. Pode continuar e iniciar sessão agora."
+msgstr ""
+"A sua palavra-passe foi definida. Pode continuar e iniciar sessão agora."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
-msgstr "Reposição de senha"
+msgstr "Reposição de palavra-passe"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
 msgid "Enter new password"
-msgstr "Insira a nova senha"
+msgstr "Insira a nova palavra-passe"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
 msgid ""
 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 "correctly."
 msgstr ""
-"Por favor, insira a sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se "
-"a digitou corretamente."
+"Por favor, insira a sua nova palavra-passe duas vezes para que possamos "
+"verificar se a digitou corretamente."
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr "Reposição da senha falhou"
+msgstr "Reposição da palavra-passe falhou"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
 msgid ""
 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 "used.  Please request a new password reset."
 msgstr ""
-"A ligação de reposição da senha era inválida, possivelmente porque já foi "
-"usada. Por favor peça nova reposição de senha."
+"A ligação de reposição da palavra-passe era inválida, possivelmente porque "
+"já foi usada. Por favor peça nova reposição de palavra-passe."
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:4
 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
-msgstr "Reposição de senha com sucesso"
+msgstr "Reposição de palavra-passe com sucesso"
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
+#| msgid ""
+#| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+#| "address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgstr ""
-"Enviámos-lhe instruções para definir a sua senha para o endereço eletrónico "
-"que submeteu. Deverá recebê-las brevemente."
+"Enviámos-lhe instruções para definir a sua palavra-passe para o endereço "
+"eletrónico que submeteu. Deverá recebê-las brevemente."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
+#| msgid ""
+#| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-"
+#| "mail instructions for setting a new one."
 msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
 "instructions for setting a new one."
 msgstr ""
-"Esqueceu a sua senha? Insira o seu endereço de email abaixo e receberá "
-"instruções para definir uma nova senha."
+"Esqueceu a sua palavra-passe? Insira o seu endereço de email abaixo e "
+"receberá instruções para definir uma nova palavra-passe."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Endereço de email:"
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:19
 msgid "Reset my password"
-msgstr "Repor a minha senha"
+msgstr "Repor a minha palavra-passe"
 
-#: templates/registration/register.html:9
+#: templates/registration/register.html:8
 msgid "Account Registration"
 msgstr "Registo de conta"
 
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
 msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
 "you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3283,7 +3352,7 @@ msgstr ""
 "Pode-se registar aqui para ter uma conta neste site. Isto só é útil se pensa "
 "contribuir com traduções do GNOME."
 
-#: templates/registration/register.html:14
+#: templates/registration/register.html:13
 msgid ""
 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "
 "from your profile page."
@@ -3291,17 +3360,9 @@ msgstr ""
 "Após o registo e ligação, poderá juntar-se a uma equipa existente a partir "
 "da sua página de perfil."
 
-#: templates/registration/register.html:27
-msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr "Autenticação via OpenID <strong>ou</strong> senha:"
-
-#: templates/registration/register.html:40
+#: templates/registration/register.html:38
 msgid "Register with password"
-msgstr "Registar com senha"
-
-#: templates/registration/register.html:51
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "Registar com OpenID"
+msgstr "Registar com palavra-passe"
 
 #: templates/registration/register_success.html:8
 msgid "Registration Success"
@@ -3315,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 "O registo teve sucesso. Receberá agora uma mensagem com uma ligação para "
 "ativar a sua conta."
 
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
+#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
 msgid "Releases Comparison"
 msgstr "Comparação de lançamentos"
 
@@ -3328,11 +3389,11 @@ msgstr "Progresso"
 msgid "%(name)s Release"
 msgstr "Lançamento %(name)s"
 
-#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:54
+#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:56
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html.py:9
+#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
 msgid "GNOME Releases"
 msgstr "Lançamentos do GNOME"
 
@@ -3346,28 +3407,28 @@ msgstr ""
 msgid "Older Releases"
 msgstr "Lançamentos mais antigos"
 
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
 msgid "Download POT file"
 msgstr "Transferir ficheiro POT"
 
-#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
+#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:145
 msgid "Notices"
 msgstr "Avisos"
 
-#: templates/stats_show.html:38
+#: templates/stats_show.html:39
 msgid "Search for similar bugs before reporting it"
 msgstr "Procurar erros similares antes de o reportar"
 
-#: templates/stats_show.html:41
+#: templates/stats_show.html:42
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Reportar este erro"
 
-#: templates/stats_show.html:54 vertimus/models.py:181
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
 msgid "Translated"
 msgstr "Traduzido"
 
-#: templates/stats_show.html:81
+#: templates/stats_show.html:83
 msgid "Display document figures"
 msgstr "Mostrar figuras de documento"
 
@@ -3381,8 +3442,9 @@ msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
 msgstr "Página da equipa de tradução %(lang)s:"
 
 #: templates/teams/team_base.html:22
-msgid "Bugzilla:"
-msgstr "Bugzilla:"
+#| msgid "Bug reporting"
+msgid "Bug reporting:"
+msgstr "Reportar erros:"
 
 #: templates/teams/team_base.html:25
 msgid "Report Bug in Translation"
@@ -3429,11 +3491,6 @@ msgid "%(lang)s Translation Team"
 msgstr "Equipa de tradução %(lang)s"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:55
-#| msgid ""
-#| "There is currently no established team for this language. See <a href="
-#| "\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</"
-#| "a> to get more information about the process of building a new "
-#| "translation team."
 msgid ""
 "There is currently no established team for this language. See <a href="
 "\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
@@ -3478,9 +3535,6 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
 msgstr "Esta equipa está a usar o fluxo de trabalho da tradução"
 
 #: templates/teams/team_edit.html:35
-#| msgid ""
-#| "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Markdown'>Markdown</a> syntax"
 msgid ""
 "This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Markdown'>Markdown</a> syntax"
@@ -3488,7 +3542,7 @@ msgstr ""
 "Este conteúdo pode usar sintaxe <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Markdown'>Markdown</a>"
 
-#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
+#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
 msgstr "Equipas de tradução do GNOME"
 
@@ -3511,102 +3565,135 @@ msgstr "Não há atualmente equipas de tradução do GNOME. :("
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:21
 #, python-format
-msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
-msgstr "Resumo de atividade para '%(lang)s'"
+msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
+msgstr "Resumo da atividade para '%(lang)s'"
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:27
 #, python-format
 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 msgstr "Resumo de atividade para <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:4
+#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+msgid "Quality check results"
+msgstr "Resultado da verificação de qualidade "
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
+msgstr ""
+"Verifica (%(checks)s) com <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
+
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Module Translation: %(name)s"
 msgstr "Tradução do módulo: %(name)s"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
 msgid "Used in release(s):"
 msgstr "Usado no(s) lançamento(s):"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:119
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Transferir ficheiro PO"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:87
+msgid "PO file with inline diffs for fuzzy strings"
+msgstr "Ficheiros PO com diferenças em linha para cadeias aproximadas"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+msgid "Quality checks"
+msgstr "Verificação de qualidade"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:94
 msgid "PO file statistics:"
 msgstr "Estatísticas do ficheiro PO:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:129
 msgid "Strings:"
 msgstr "Cadeias:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:133
 msgid "Words:"
 msgstr "Palavras:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:92
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:108
 #, python-format
 msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
 msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
 msgstr[0] " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imagem</a>"
 msgstr[1] " incluindo <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imagens</a>"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:120
 msgid "PO file statistics (reduced):"
 msgstr "Estatísticas do ficheiro PO (reduzido):"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
 msgid "On-going activities in same module:"
 msgstr "Atividades em curso no mesmo módulo:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:171
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
 #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
 #. which should be localized in Django itself
 #.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:176
 #, python-format
 msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
 msgstr "Ações arquivadas (%(human_level)s séries arquivadas)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
 msgid "(Return to current actions)"
 msgstr "(voltar às ações atuais)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:165
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
 msgid "(Previous action history)"
 msgstr "(histórico da ação anterior)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
 msgid "Link to this comment"
 msgstr "Ligar a este comentário"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
 msgid "This message was sent to the mailing list"
 msgstr "Esta mensagem foi enviada para a lista de correio da equipa"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:237
+msgid "Help index"
+msgstr "Índice de ajuda"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+msgid "Build help"
+msgstr "Ajuda da compilação"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
 msgid "diff with:"
-msgstr "Comparar com:"
+msgstr "diff entre:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:225
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
 msgid "No current actions."
 msgstr "Sem ações atuais."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:229
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
 msgid "New Action"
 msgstr "Nova ação"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:233
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
 #, python-format
 msgid ""
 "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3615,11 +3702,11 @@ msgstr ""
 "Tem de <a href=\"%(login_url)s\">estar autenticado</a> e ser membro da "
 "equipa %(team_name)s."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:265
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:299
 msgid "Submit"
 msgstr "Submeter"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:272
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:306
 msgid "This team is not using the translation workflow."
 msgstr "Esta equipa não está a usar o fluxo de trabalho da tradução."
 
@@ -3628,209 +3715,219 @@ msgid "Diff between po files"
 msgstr "Comparação entre ficheiros PO"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
-msgid "&lt;- Back to actions"
-msgstr "&lt;- Voltar às ações"
+msgid "← Back to actions"
+msgstr "← Voltar às ações"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
 msgstr "Nota: ambos os ficheiros foram unidos com o último ficheiro POT."
 
-#: vertimus/feeds.py:39
+#: vertimus/feeds.py:19
 #, python-format
-msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
-msgstr "%(site)s - ações do fluxo de trabalho para %(lang)s"
+msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgstr "%(site)s - Ações do fluxo de trabalho para o idioma %(lang)s"
 
-#: vertimus/feeds.py:48
+#: vertimus/feeds.py:28
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
 msgstr "Últimas ações do projeto de tradução do GNOME para %s"
 
-#: vertimus/feeds.py:83
+#: vertimus/feeds.py:61
 #, python-format
-msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
-msgstr "%(site)s - ações do fluxo de trabalho para %(lang)s"
+msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgstr "%(site)s - Ações do fluxo de trabalho para a equipa %(lang)s"
 
-#: vertimus/feeds.py:92
+#: vertimus/feeds.py:70
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr "Últimas ações feitas pela equipa %s do projeto de tradução do GNOME"
 
-#: vertimus/forms.py:53
+#: vertimus/forms.py:34
 #, python-format
 msgid "%(name)s (full name missing)"
 msgstr "%(name)s (nome completo em falta)"
 
-#: vertimus/forms.py:56
+#: vertimus/forms.py:36
 #, python-format
 msgid "%(name)s (email missing)"
 msgstr "%(name)s (nome completo em falta)"
 
-#: vertimus/forms.py:65
+#: vertimus/forms.py:42
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: vertimus/forms.py:69
+#: vertimus/forms.py:47
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: vertimus/forms.py:74
+#: vertimus/forms.py:52
 msgid "Commit author"
 msgstr "Autor do commit"
 
-#: vertimus/forms.py:77
+#: vertimus/forms.py:54
 msgid "Sync with master"
 msgstr "Sincronizar com o mestre"
 
-#: vertimus/forms.py:78
+#: vertimus/forms.py:55
 msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
 msgstr "Tente um cherry-pick da submissão ao ramo principal"
 
-#: vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:58
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: vertimus/forms.py:81
-msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
-msgstr "Enviar um ficheiro .po, .gz, .bz2 ou .png"
+#: vertimus/forms.py:59
+#| msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
+msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
+msgstr "Enviar um ficheiro .po, .gz, .bz2, .xz ou .png"
 
-#: vertimus/forms.py:82
+#: vertimus/forms.py:60
 msgid "Send message to the team mailing list"
 msgstr "Enviar mensagem à lista de correio da equipa"
 
-#: vertimus/forms.py:104
-msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
-msgstr "Só são admitidos ficheiros com extensões .po, .gz, .bz2 ou .png"
+#: vertimus/forms.py:84
+#| msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
+msgstr "Só são admitidos ficheiros com extensões .po, .gz, .bz2, .xz ou .png."
 
-#: vertimus/forms.py:109
+#: vertimus/forms.py:88
 msgid ""
-".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
 msgstr ""
-"O ficheiro .po não passa o teste 'msgfmt -vc'. Por favor, corrija o ficheiro "
-"e tente novamente."
+"O ficheiro .po não passa o teste \"msgfmt -vc\". Por favor, corrija o "
+"ficheiro e tente novamente."
 
-#: vertimus/forms.py:116
+#: vertimus/forms.py:95
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
 msgstr ""
 "Ação inválida. Provavelmente alguém publicou outra ação mesmo antes de si."
 
-#: vertimus/forms.py:122
+#: vertimus/forms.py:97
+msgid "Committing a file requires a commit author."
+msgstr "Submeter um ficheiro necessita de um autor do “commit”"
+
+#: vertimus/forms.py:103
 msgid "A comment is needed for this action."
 msgstr "É necessário um comentário para esta ação."
 
-#: vertimus/forms.py:125
+#: vertimus/forms.py:106
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
 msgstr "É necessário um comentário ou um ficheiro para esta ação."
 
-#: vertimus/forms.py:128
+#: vertimus/forms.py:109
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "É necessário um ficheiro para esta ação."
 
-#: vertimus/forms.py:131
-msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+#: vertimus/forms.py:112
+#| msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
 msgstr "Por favor, não envie um ficheiro com a ação \"Reservar\"."
 
-#: vertimus/models.py:148
+#: vertimus/models.py:136
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inativo"
 
-#: vertimus/models.py:165
+#: vertimus/models.py:153
 msgid "Translating"
 msgstr "Em tradução"
 
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:192
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Revisão de provas"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:210
 msgid "Proofread"
 msgstr "Revisto"
 
-#: vertimus/models.py:243
+#: vertimus/models.py:230
 msgid "To Review"
 msgstr "A rever"
 
-#: vertimus/models.py:258
+#: vertimus/models.py:245
 msgid "To Commit"
 msgstr "A submeter"
 
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:263
 msgid "Committing"
-msgstr "A submeter"
+msgstr "Em submissão"
 
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:282
 msgid "Committed"
 msgstr "Submetido"
 
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:301
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Escrever um comentário"
 
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:302
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Reservar para tradução"
 
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:303
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Enviar a nova tradução"
 
-#: vertimus/models.py:317
+#: vertimus/models.py:304
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Reservar para revisão"
 
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:305
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Enviar a tradução revista"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:320
+#: vertimus/models.py:307
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Pronto para submissão"
 
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:308
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Submeter no repositório"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:310
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Reservar para submeter"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:312
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informar da submissão"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Necessita de trabalho"
 
-#: vertimus/models.py:328
+#: vertimus/models.py:315
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Arquivar as ações"
 
-#: vertimus/models.py:329
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Desfazer a última alteração de estado"
 
-#: vertimus/models.py:409
+#: vertimus/models.py:408
 msgid "File in repository"
 msgstr "Ficheiro no repositório"
 
-#: vertimus/models.py:420
+#: vertimus/models.py:419
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s em %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:429
+#: vertimus/models.py:428
 #, python-format
+#| msgid ""
+#| "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is "
+#| "now '%(new_state)s'."
 msgid ""
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
-"'%(new_state)s'."
+"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
+"“%(new_state)s”."
 msgstr ""
-"O novo estado de %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) é agora "
-"'%(new_state)s'."
+"O novo estado de %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) é agora "
+"“%(new_state)s”."
 
 #: vertimus/models.py:541
 msgid "Hello,"
@@ -3840,37 +3937,41 @@ msgstr "Olá,"
 msgid "Without comment"
 msgstr "Sem comentário"
 
-#: vertimus/models.py:586
+#: vertimus/models.py:589
 #, python-format
+#| msgid ""
+#| "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+#| "(%(language)s)."
 msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 msgstr ""
-"Foi publicado um novo comentário em %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"Foi publicado um novo comentário em %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:656
+#: vertimus/models.py:665
 #, python-format
-msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
-msgstr "O commit falhou. O erro foi: \"%s\""
+#| msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
+msgstr "O commit falhou. O erro foi: “%s”"
 
-#: vertimus/models.py:658
+#: vertimus/models.py:667
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "O ficheiro foi submetido no repositório com sucesso."
 
-#: vertimus/models.py:663
+#: vertimus/models.py:672
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
-msgstr "Adicionalmente, a sincronização com o ramo principal teve sucesso."
+msgstr "Adicionalmente, a sincronização com o ramo principal foi bem sucedida."
 
-#: vertimus/models.py:665
+#: vertimus/models.py:674
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
-msgstr "Contudo, a sincronização com o ramo principal falhou."
+msgstr " Contudo, a sincronização com o ramo principal falhou."
 
-#: vertimus/views.py:125
+#: vertimus/views.py:108
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
-msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o correio, nada foi enviado."
+msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o correio. Não foi enviado correio."
 
-#: vertimus/views.py:128
+#: vertimus/views.py:111
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar a sua ação: %s"
@@ -3889,6 +3990,349 @@ msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último ficheiro submetido</a> para %(lang)s"
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Último ficheiro POT"
 
+#: vertimus/views.py:289
+msgid "No po file to check"
+msgstr "Sem ficheiro para verificar"
+
+#: vertimus/views.py:298
+msgid "The po file looks good!"
+msgstr "O ficheiro po parece ótimo!"
+
+#: vertimus/views.py:320
+msgid ""
+"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
+"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
+"changed strings."
+msgstr ""
+"ATENÇÃO: Este ficheiro <b>NÃO</b> deve ser usado como base para completar "
+"esta tradução. Ele contém etiquetas HTML para destacar as diferenças entre "
+"as cadeias que sofreram alterações."
+
+#: vertimus/views.py:403
+#, python-format
+msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
+msgstr "Build falhou (%(program)s): %(err)s"
+
+#~ msgid "You have been logged out."
+#~ msgstr "A sua sessão foi encerrada."
+
+#~ msgid "You have been successfully logged in."
+#~ msgstr "A sua sessão iniciou com sucesso."
+
+#~ msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
+#~ msgstr "Lamentamos, mas a sua conta foi desativada."
+
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Video"
+#~ msgstr "Vídeo de lançamento do GNOME 3.18"
+
+#~ msgid "UI translation"
+#~ msgstr "Tradução do UI"
+
+#~ msgid "Accessibility Guide"
+#~ msgstr "Guia de acesibilidade"
+
+#~ msgid "AisleRiot Manual"
+#~ msgstr "Manual do AisleRiot"
+
+#~ msgid "Audio Profiles Manual"
+#~ msgstr "Manual de perfis áudio"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+#~ msgstr "Manual do analisador de uso do disco"
+
+#~ msgid "Blackjack Manual"
+#~ msgstr "Manual do 21"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Manual do dicionário"
+
+#~ msgid "glChess Manual"
+#~ msgstr "Manual do glChess"
+
+#~ msgid "Five or More Manual"
+#~ msgstr "Manual do Cinco ou mais"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
+#~ msgstr "Manual do Quatro em linha"
+
+#~ msgid "Nibbles Manual"
+#~ msgstr "Manual do Nibbles"
+
+#~ msgid "GNOME Robots Manual"
+#~ msgstr "Manual Robots GNOME"
+
+#~ msgid "CD Player Manual"
+#~ msgstr "Manual do reprodutor de CDs"
+
+#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
+#~ msgstr "Manual do Mahjong GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
+#~ msgstr "Manual do Sudoku GNOME"
+
+#~ msgid "Gnometris Manual"
+#~ msgstr "Manual do Gnometris"
+
+#~ msgid "Mines Manual"
+#~ msgstr "Manual do Minas"
+
+#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
+#~ msgstr "Manual do Tetravex GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
+#~ msgstr "Manual do Klotski GNOME"
+
+#~ msgid "Sound Recorder Manual"
+#~ msgstr "Manual do gravador de sons"
+
+#~ msgid "Search Tool Manual"
+#~ msgstr "Manual da ferramenta de procura"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Manual do controlo de volume do GNOME"
+
+#~ msgid "GST Network Setup Manual"
+#~ msgstr "Manual de definições de rede GST"
+
+#~ msgid "GST Service Management Manual"
+#~ msgstr "Manual da gestão de serviço GST"
+
+#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
+#~ msgstr "Manual de pastas partilhadas GST"
+
+#~ msgid "GST Time Setup Manual"
+#~ msgstr "Manual de definição de hora GST"
+
+#~ msgid "GST User Management Manual"
+#~ msgstr "Manual de gestão de utilizador GST"
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
+#~ msgstr "Manual de propriedades Gstreamer"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
+#~ msgstr "Manual do indicador de teclado"
+
+#~ msgid "GNOME Tali Manual"
+#~ msgstr "Manual do Tail GNOME"
+
+#~ msgid "Anjuta Manual"
+#~ msgstr "Manual do Anjuta"
+
+#~ msgid "Dasher Manual"
+#~ msgstr "Manual do Dasher"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
+#~ msgstr "Manual do Olho do GNOME"
+
+#~ msgid "GConf Editor Manual"
+#~ msgstr "Manual do Editor de gconf"
+
+#~ msgid "GDM Manual"
+#~ msgstr "Manual do GDM"
+
+#~ msgid "Gnome Chess Manual"
+#~ msgstr "Manual do Xadrez do GNOME"
+
+#~ msgid "Iagno Manual"
+#~ msgstr "Manual do Iagno"
+
+#~ msgid "Lights Off Manual"
+#~ msgstr "Manual do Lights Off"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Manual"
+#~ msgstr "Manual do Quadrapassel"
+
+#~ msgid "Sound Juicer Manual"
+#~ msgstr "Manual do Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Swell-Foop Manual"
+#~ msgstr "Manual do Swell Foop"
+
+#~ msgid "Integration Guide"
+#~ msgstr "Guia de integração"
+
+#~ msgid "Log Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual do visualizador de diários"
+
+#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
+#~ msgstr "Guia de documentação Mallard"
+
+#~ msgid "Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Manual do controlo de volume"
+
+#~ msgid "Same GNOME Manual"
+#~ msgstr "Manual do Same GNOME"
+
+#~ msgid "Beagle Desktop Search"
+#~ msgstr "Procura Beagle"
+
+#~ msgid "GNOME Web Photo"
+#~ msgstr "Fotografia Web do GNOME"
+
+#~ msgid "Pan Newsreader"
+#~ msgstr "Leitor de notícias Pan"
+
+#~ msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
+#~ msgstr "Ambiente D-Bus para consulta e gestão de conta de utilizador."
+
+#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
+#~ msgstr "O Evince é um visualizador de documentos de vários formatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.";
+#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
+#~ "Translation_addons</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para outras necessidade de localização do GCompris, veja  <a href="
+#~ "\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/";
+#~ "Translation_addons</a>."
+
+#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
+#~ msgstr "Frontend gráfico para rastreio de pastas Git"
+
+#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Um conversor de multimédia para o ambiente GNOME"
+
+#~ msgid "Builder - Develop software for GNOME"
+#~ msgstr "Builder - desenvolava programas para o GNOME"
+
+#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
+#~ msgstr "Aplicações de relógio para o GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+#~ "storage devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gnome-disk fornece bibliotecas e aplicações para lidar com dispositivos "
+#~ "de armazenamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
+#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
+#~ "and gnome-system-log"
+#~ msgstr ""
+#~ "o gnome-utils foi dividido em novos módulos após o GNOME 3.2: baobab, "
+#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
+#~ "e gnome-system-log"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+#~ "for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Video Arcade é um frontend MAME (Multiple Arcade Machine "
+#~ "Emulator) para o GNOME."
+
+#~ msgid "A note taking application"
+#~ msgstr "Uma aplicação para tirar notas"
+
+#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
+#~ msgstr "Uma biblioteca de gestão de extensões para outros módulos GNOME"
+
+#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
+#~ msgstr "Entradas de ambiente de trabalho para ROMs MESS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+#~ msgstr ""
+#~ "O moserial é um terminal série amigável, baseado em GTK para o ambiente "
+#~ "GNOME. É escrito em Vala para ser melhor ainda."
+
+#~ msgid "A photo manager for GNOME"
+#~ msgstr "Um gestor de fotografias para o GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de teletexto do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of the GNOME 3.20 release activities, Bastian Hougaard "
+#~ "<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
+#~ "has been uploaded here: <a href=\"https://youtu.be/JU2f_jkPRq4\";>https://";
+#~ "youtu.be/JU2f_jkPRq4</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como uma parte das atividades de lançamento do GNOME 3.20, astian "
+#~ "Hougaard <bastianilso gnome org> criou um vídeo de lançamento com "
+#~ "legendas. O vídeo foi colocado aqui <a href=\"https://youtu.be/";
+#~ "JU2f_jkPRq4\">https://youtu.be/JU2f_jkPRq4</a>"
+
+#~ msgid "A VNC client for GNOME"
+#~ msgstr "Um cliente VNC para o GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.12 (antiga estável)"
+
+#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.10 (antiga estável)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.32 (antiga estável)"
+
+#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
+#~ msgstr "Este URL de OpedID já está ocupado por um utilizador registado"
+
+#~ msgid "Use gravatar"
+#~ msgstr "Usar gravatar"
+
+#~ msgid "Display the image of your gravatar.com account"
+#~ msgstr "Mostrar a imagem da sua conta gravatar.com"
+
+#~ msgid "Bugzilla account"
+#~ msgstr "Conta Bugzilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+#~ "field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve ser um endereço de correio eletrónico, útil se for diferente do "
+#~ "campo \"Endereço de Email\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#~ msgstr "Este ficheiro POT não foi gerado pelo método padrão intltool."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+#~ "method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro POT não foi gerado pelo método padrão gnome-doc-utils."
+
+#~ msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
+#~ msgstr "O módulo %s não parece ser um módulo gnome-doc-utils."
+
+#~ msgid "Development News"
+#~ msgstr "Notícias de desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Identi.ca"
+#~ msgstr "Identi.ca"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2006"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2006"
+
+#~ msgid "Optimized for standards."
+#~ msgstr "Otimizado para padrões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
+#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não tem uma conta neste site, pode <a href='%(link)s'>registar-se</a> "
+#~ "para obter uma."
+
+#~ msgid "Bugzilla account:"
+#~ msgstr "Conta Bugzilla:"
+
+#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
+#~ msgstr "Autenticação via OpenID <strong>ou</strong> senha:"
+
+#~ msgid "Register with OpenID"
+#~ msgstr "Registar com OpenID"
+
+#~ msgid "Bugzilla:"
+#~ msgstr "Bugzilla:"
+
 #~ msgid "GNOME Journal"
 #~ msgstr "Jornal GNOME"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]