[gnome-user-docs] Update German translation



commit 01ee9e601698996f863749510c33ad4c8d4f446b
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Thu Sep 10 06:33:39 2020 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 43 ++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 3548a94d..bc419256 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-09 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-09 22:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 23:37+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist standardmäßig verborgen. Um "
 "verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters der "
-"<gui>Dateiverwaltung</gui> und klicken Sie auf <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie "
+"<app>Dateiverwaltung</app> und klicken Sie auf <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an den Ort der "
 "Sicherung kopieren."
 
@@ -2955,8 +2955,8 @@ msgid ""
 "This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender oder die <gui>Kalender</gui>-Anwendung nutzen oder ein "
-"Online-Konto eingerichtet haben, das von <gui>Kalender</gui> unterstützt wird."
+"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender oder die <app>Kalender</app>-Anwendung nutzen oder ein "
+"Online-Konto eingerichtet haben, das von <app>Kalender</app> unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem <app>Evolution</app>-Kalender "
-"oder der Anwendung <gui>Kalender</gui> hinzugefügt werden, erscheinen diese in der Terminliste der Uhr."
+"oder der Anwendung <app>Kalender</app> hinzugefügt werden, erscheinen diese in der Terminliste der Uhr."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4830,8 +4830,8 @@ msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:"
 #: C/disk-benchmark.page:44
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht <app>Laufwerke</"
-"app>."
+"Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
+"Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -7723,8 +7723,8 @@ msgid ""
 "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
 "Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der 
"
-"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder "
-"<gui>Nach Zugriffsdatum</gui>."
+"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui>, <gui>Nach "
+"Änderungsdatum</gui> oder <gui>Nach Zugriffsdatum</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
@@ -8117,10 +8117,10 @@ msgid ""
 "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
 "list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es "
-"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche 
ein, "
-"wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine Fensterliste am unteren "
-"Rand des Bildschirms."
+"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. "
+"<em>GNOME Classic</em> basiert auf <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber es bringt eine Anzahl von Änderungen 
"
+"in die Benutzeroberfläche ein, wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und 
"
+"eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:39
@@ -9036,7 +9036,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key>Pfeiltasten</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
@@ -9049,7 +9049,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key>Pfeiltasten</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
@@ -10301,7 +10301,7 @@ msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen festlegen und ändern:"
+msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <app>Tastatur</app>-Einstellungen festlegen und ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
@@ -12447,7 +12447,8 @@ msgstr ""
 "Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> angegeben. Das ist eine eindeutige "
 "»Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, "
 "um zu der Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens <file>Lebenslauf.pdf</file> in 
ihrem "
-"persönlichen Ordner hat, dann lautet der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>."
+"persönlichen Ordner hat, dann lautet der übergeordnete Ordner <file>/home/sophie/</file> und der Ort 
<file>/"
+"home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14072,7 +14073,7 @@ msgid ""
 "using that connection."
 msgstr ""
 "Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer Ihres Rechners dazu nicht "
-"berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> eingerichtet haben. "
+"berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als <em>Für alle Benutzer verfügbar</em> eingerichtet haben. "
 "Dadurch kann sich jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14498,7 +14499,7 @@ msgstr "So richten Sie die VPN-Verbindung ein:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
 msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "Klicken Sie unten in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine neue Verbindung 
hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken Sie unten in der Liste links auf den <gui>+</gui>-Knopf, um eine neue Verbindung 
hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -17745,7 +17746,7 @@ msgid ""
 "printer."
 msgstr ""
 "Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen wird, versuchen Sie, die "
-"<gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrückt zu halten."
+"<em>Abbrechen</em>-Taste an Ihrem Drucker gedrückt zu halten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]