[evince] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Portuguese translation
- Date: Thu, 10 Sep 2020 21:29:18 +0000 (UTC)
commit 0a3b57fd94c6aa5de5532c0d295ab093870e6e80
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Thu Sep 10 21:29:10 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 2082 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 1249 insertions(+), 833 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7220ccee..475a269e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,89 +6,73 @@
# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-27 08:07+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-30 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 18:27-0300\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
-"desenhada: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
+#| msgid "File corrupted"
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "Ficheiro corrompido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
-"livros de banda desenhada"
+#: backend/comics/comics-document.c:228
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "O arquivo está encriptado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:515
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Ficheiro corrompido"
+#: backend/comics/comics-document.c:233
+#| msgid "No files in archive"
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "Nenhuma imagem suportada no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:528
+#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:567
+#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo de MIME de um livro de banda desenhada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:817
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar “%s”."
+#: backend/comics/comics-document.c:283
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
+msgstr ""
+"O libarchive não suporta compressão para este livro de banda desenhada; "
+"contacte com o distribuidor"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:910
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Erro %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:323
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Não foi possível obter o caminho local para o arquivo"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "Livros de banda desenhada"
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Adiciona suporte para ler livros de banda desenhada"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Documento DjVu tem formato incorreto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -96,90 +80,99 @@ msgstr ""
"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
"está acessível."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Adiciona suporte para ler documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documento DVI tem formato incorreto"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Adiciona suporte para ler documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1339
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1341
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1343
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1345
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de letra desconhecido"
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1397
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
-"Este documento contém letras não embutidas que não fazem parte das 14 letras "
-"padrão de PDF. Se as letras de substituição selecionadas pelo fontconfig não "
+"Este documento contém fontes não embutidas que não fazem parte das 14 fontes "
+"padrão do PDF. Se as fontes de substituição selecionadas pelo fontconfig não "
"forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, o aspeto poderá não ser "
"o correto."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1402
msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Todas as letras são padrão ou embutidas."
+msgstr "Todas as fontes são ou padrão ou embutidas."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1432
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"
@@ -193,20 +186,20 @@ msgstr "Nenhum nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1451
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -215,188 +208,206 @@ msgstr "Não embutido"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (Uma das 14 letras padrão)"
+msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (não é uma das 14 letras padrão)"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "A substituir por"
+msgstr " (não é uma das 14 fontes padrão)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codificação: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituída por <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codificação: %s\n"
+"%s"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PostScript"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Documentos TIFF"
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Adiciona suporte para ler documentos TIFF"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Adiciona suporte para ler documentos XPS"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "_Ajustar à página"
+msgstr "Ajustar à pá_gina"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar à _largura"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Predefinição"
#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas simultaneamente"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
msgid "Download document"
msgstr "Transferir documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documento"
+msgstr "Visualizador de documentos"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos multipáginas"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;apresentação;"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Antevisão de impressão"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Antever antes de imprimir"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
+#| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
+msgid ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;apresentação;visualizador; "
+"evince;"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorar as restrições do documento"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Recarregar o documento automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"O documento é recarregadoo automaticamente quando o ficheiro é alterado."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
"O URI da pasta utilizada pela última vez para abrir ou gravar um documento"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "O URI da pasta utilizada pela última vez para gravar uma imagem"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Tamanho da cache de página em MiB"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
@@ -404,7 +415,7 @@ msgstr ""
"O tamanho máximo que será utilizado para colocar em cache as páginas, limita "
"o nível máximo de ampliação."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
@@ -412,199 +423,220 @@ msgstr ""
"Mostrar um diálogo para confirmar que o utilizador quer ativar a navegação "
"com cursor."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Permitir que ligações alterem a ampliação."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Antevisão de impressão"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Antever antes de imprimir"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+#| msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossível gravar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+#| msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossível abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+#| msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Impossível abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:105
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
+msgstr "O tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+msgstr "Tipo de MIME desconhecido"
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: libdocument/ev-document-factory.c:582
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Falha ao criar uma pasta temporária: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:902
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:5259
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Não encontrado, clique para alterar as opções de procura"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
msgstr "Opções de procura"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Só palavras _completas"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensível _a maiúsculas"
+msgstr "Sensível a m_aiúsculas"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da cadeia"
+msgstr "Localizar a ocorrência anterior da cadeia de procura"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da cadeia"
+msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da cadeia de procura"
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Falha ao desenhar a página %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Falha ao criar miniatura da página: %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "A preparar a antevisão…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "A terminar…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "A gerar a antevisão: página %d de %d"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "A preparar a impressão…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "A imprimir a página %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "O formato não é suportado por esta impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Seleção de página inválida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A seleção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
#. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala da página:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redimensionar para a área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar à área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
+#| msgid ""
+#| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+#| "the following:\n"
+#| "\n"
+#| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+#| "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+#| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Dimensionar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
-"selecionada. Selecione de entre uma das seguintes:\n"
+"Dimensionar as páginas do documento para se ajustarem à página selecionada "
+"na impressora. Selecione uma das seguintes:\n"
"\n"
"• \"Nenhum\": não é realizado redimensionamento de página.\n"
"\n"
-"• \"Reduzir para a área de impressão\": páginas de documento maiores do que "
-"a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
+"• \"Reduzir para a área de impressão\": as páginas do documento maiores do "
+"que a área de impressão são reduzidas para se ajustarem à área de impressão "
+"da página da impressora.\n"
"\n"
"• \"Ajustar à área de impressão\": As páginas do documento são ampliadas ou "
-"reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
+"reduzidas para se ajustarem à área de impressão da página da impressora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Centrar e rodar automaticamente"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -613,12 +645,12 @@ msgstr ""
"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
"na página impressa."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Selecionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -626,197 +658,240 @@ msgstr ""
"Quando ativo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
"utilizado na página do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestão de páginas"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rolar a vista acima"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar a vista abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "Vista Documento"
-#: ../libview/ev-view.c:2026
+#: libview/ev-view.c:2110
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:2028
+#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:2030
+#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../libview/ev-view.c:2032
+#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:2034
+#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:2036
+#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:2064
+#: libview/ev-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: libview/ev-view.c:2154
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: libview/ev-view.c:2157
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2081
+#: libview/ev-view.c:2165
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view.c:2172
+msgid "Reset form"
+msgstr "Restabelecer a partir de"
+
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
+#| msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Para sair, premir Esc ou clicar."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visualizador de documentos para formatos comuns de documentos"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Um visualizador de documentos para o ambiente GNOME. Permite visualizar, "
+"pesquisar ou anotar documentos em vários formatos."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+#| msgid ""
+#| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+#| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Suporta os seguintes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (com SyncTeX) e arquivos de banda desenhada (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Uma interface simples e intuitiva"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+#| msgid "Add highlight annotation"
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Anotação e realce avançados"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Apagar o ficheiro temporário"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
+#: previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr "Ficheiro que especifica as definições de impressão"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Antevisão de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3257
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Selecionar página ou procurar no índice"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
+msgid "Select page"
+msgstr "Selecionar página"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3638
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+#| msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Impossível encontrar a impressora \"%s\" selecionada"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Página anterior"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _seguinte"
+#: previewer/previewer.ui:7
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar a página"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Redefine a ampliação e faz a página caber na janela"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras chave:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "Criador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páginas:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "Otimizado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -826,199 +901,356 @@ msgstr "Tamanho:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f pol"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, paisagem (%s)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Tipo de marcação:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "Realce"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "Rasurado"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "Rabiscado"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da anotação"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da janela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#| msgid "Note"
+msgid "Note text"
+msgstr "Anotar texto"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "Adicionar anotação de texto"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#| msgid "Highlight"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Realçar texto"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Adicionar anotação de realce"
-#: ../shell/ev-application.c:997
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
-"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
-"posterior.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-application.c:1001
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
-"detalhes.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../shell/ev-application.c:1005
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+#| msgid "Send _To…"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Enviar para…"
-#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:42
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Nova janela"
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2014 Os autores do Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:48
+#| msgid "Op_en a Copy"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Abrir uma cóp_ia"
-#: ../shell/ev-application.c:1034
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>Pedro Albuquerque "
-"<palbuquerque73 gmail com>"
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir a _pasta que contém"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Gravar a im_agem como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Exibir como apresentação de _slides"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Páginas _ímpares à esquerda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:82
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Documento Direita-Esquerda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
+#| msgid "Rotate _Left"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Ro_dar ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:94
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Modo no_turno"
+
+#: shell/evince-menus.ui:100
+#| msgid "Properties"
+msgid "Prop_erties"
+msgstr "Propri_edades"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+#| msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Gravar as definições atuais como pre_definição"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:114
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:118
+#| msgid "Document Viewer"
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_Sobre o Visualizador de documentos"
+
+#: shell/evince-menus.ui:149
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir a ligaçã_o"
+
+#: shell/evince-menus.ui:154
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o endereço da ligação"
+
+#: shell/evince-menus.ui:159
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: shell/evince-menus.ui:164
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
+
+#: shell/evince-menus.ui:171
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Página anterior"
+
+#: shell/evince-menus.ui:175
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _seguinte"
+
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3937
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
+
+#: shell/evince-menus.ui:183
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Rolar automaticamente"
+
+#: shell/evince-menus.ui:189
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:193
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecion_ar tudo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:199
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Gravar a im_agem como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:204
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagem"
+
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir o anexo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gravar o anexo como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da anotação…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Remover anotação"
+
+#: shell/evince-menus.ui:235
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy highlighted text"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Realçar o texto selecionado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:248
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: shell/evince-menus.ui:250
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
+#: shell/evince-menus.ui:262
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: shell/evince-menus.ui:267
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: shell/evince-menus.ui:269
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:273
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+#: shell/evince-menus.ui:330
+#| msgid "_Rename Bookmark"
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "_Eliminar marcador"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1026,306 +1258,348 @@ msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só poderá ser lido após ser inserida a senha "
"correta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: shell/ev-password-view.c:142
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Desblo_quear documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
-msgid "Enter password"
-msgstr "Insira a senha"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
msgstr "Senha necessária"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2882 shell/ev-window.c:3180 shell/ev-window.c:4061
+#: shell/ev-window.c:7117 shell/ev-window.c:7341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+#| msgid "_Unlock Document"
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloquear"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: shell/ev-password-view.c:300
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: shell/ev-password-view.c:312
msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
+msgstr "Recordar a senha até _terminar a sessão"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Recordar para sempre"
+msgstr "Recordar para _sempre"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
-msgstr "Letras"
+msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Licença do documento"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
-msgstr "Letra"
+msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "A obter informação da letra… %3d%%"
+msgstr "A obter informação da fonte… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "Termos de utilização"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "Texto da licença"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "Informações adicionais"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento não contém quaisquer anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7742
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome “%s”. Substituir?"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Abrir marcador"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro “%s” já existe. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Renomear marcador"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Remover marcador"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7766
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Adicionar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
+#| msgid "_Remove Bookmark"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Remover marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7750
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7778
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
-msgid "Print…"
-msgstr "Imprimir…"
-
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7730
msgid "Outline"
-msgstr "Realce"
+msgstr "Tópicos"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1089
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7713
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:179
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Procura não disponível para este documento"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:203
+#| msgid "_Open…"
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Selecionar página ou procurar no índice"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
-msgid "Select page"
-msgstr "Selecionar página"
+#: shell/ev-toolbar.c:211
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side pane"
+msgstr "_Painel lateral"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: shell/ev-toolbar.c:227
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anotar o documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: shell/ev-toolbar.c:228
+#| msgid "Annotate the document"
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Anotar documento"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
msgid "File options"
msgstr "Opções de ficheiro"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Ver opções"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Selecione ou defina o nível de ampliação do documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: shell/ev-toolbar.c:257
msgid "Set zoom level"
msgstr "Definir o nível de ampliação"
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:279
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imagem suportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: shell/ev-window.c:1752
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1539
+#: shell/ev-window.c:1755
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contém páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1752 ../shell/ev-window.c:1918
+#: shell/ev-window.c:1983 shell/ev-window.c:2165
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Impossível abrir o documento “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1882
+#: shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "A ler documento de “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2361
+#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2604 shell/ev-window.c:2970
+#: shell/ev-window.c:3702 shell/ev-window.c:3950
+msgid "C_ancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2655
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "A transferir o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: shell/ev-window.c:2322
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2305
+#: shell/ev-window.c:2600
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "A reler o documento de %s"
+msgstr "A recarregar o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#: shell/ev-window.c:2630
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Falha ao reler o documento."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: shell/ev-window.c:2878
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: shell/ev-window.c:2881
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: shell/ev-window.c:2956
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "A gravar o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: shell/ev-window.c:2959
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "A gravar o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: shell/ev-window.c:2962
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "A gravar a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/ev-window.c:2776
+#: shell/ev-window.c:3004 shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Impossível gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2707
+#: shell/ev-window.c:3036
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2711
+#: shell/ev-window.c:3040
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2715
+#: shell/ev-window.c:3044
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gravar uma cópia"
+#: shell/ev-window.c:3177
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save As…"
+msgstr "Gravar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: shell/ev-window.c:3179 shell/ev-window.c:7116 shell/ev-window.c:7340
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: shell/ev-window.c:3266
msgid "Could not send current document"
msgstr "Impossível enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Impossível abrir a pasta que contém"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3201
+#: shell/ev-window.c:3589
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3314
+#: shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3517
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
-"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
+#: shell/ev-window.c:3916
+#| msgid ""
+#| "Document contains form fields that have been filled out. If you don't "
+#| "save a copy, changes will be permanently lost."
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. "
-#: ../shell/ev-window.c:3521
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
+#: shell/ev-window.c:3919
+#| msgid "Document contains no annotations"
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. "
+
+#: shell/ev-window.c:3931
+#, c-format
+#| msgid "Failed to load document “%s”"
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Recarregar o documento “%s”?"
+
+#: shell/ev-window.c:3933
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
-"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
-"alterações serão definitivamente perdidas."
+"Se recarregar o documento, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: shell/ev-window.c:3935
+#| msgid "No"
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: shell/ev-window.c:3944
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: shell/ev-window.c:3946
+#| msgid ""
+#| "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+#| "changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
+
+#: shell/ev-window.c:3948
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar sem gra_var"
+msgstr "Fechar _sem gravar"
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: shell/ev-window.c:3952
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gravar uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3625
+#: shell/ev-window.c:4034
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
@@ -1333,44 +1607,65 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
-"Existe %d trabalho de impressão ativo. Aguardar até que a impressão termine "
+"Há %d trabalho de impressão ativo. Aguardar até que a impressão termine "
"antes de fechar?"
msgstr[1] ""
-"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão "
-"termine antes de fechar?"
+"Há %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão termine "
+"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3646
+#: shell/ev-window.c:4055
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3650
+#: shell/ev-window.c:4059
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: shell/ev-window.c:4063
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _após imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: shell/ev-window.c:4185
+#| msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2020 Os autores do Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4188
+#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "O Evince é um visualizador de documentos simples para o GNOME"
+
+#: shell/ev-window.c:4191
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Pedro Albuquerque \"<palbuquerque73 gmail com>"
+
+#: shell/ev-window.c:4753
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Execução em modo de apresentação"
+msgstr "Em execução em modo de apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5325
+#: shell/ev-window.c:5774
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Impossível gravar o anexo."
+
+#: shell/ev-window.c:6096
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Permitir navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: shell/ev-window.c:6097
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
-#: ../shell/ev-window.c:5330
+#: shell/ev-window.c:6100
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1378,495 +1673,619 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pressionar F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta funcionalidade "
"coloca um cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e "
-"selecione texto com o seu teclado. Quer ativar a navegação com cursor?"
+"selecione texto com o teclado. Quer ativar a navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5335
-msgid "Don't show this message again"
+#: shell/ev-window.c:6105
+#| msgid "Don't show this message again"
+msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../shell/ev-window.c:5850 ../shell/ev-window.c:5866
+#: shell/ev-window.c:6730 shell/ev-window.c:6746
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossível iniciar uma aplicação externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: shell/ev-window.c:6808
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossível abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6126
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#: shell/ev-window.c:7045
+#| msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Impossível encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: shell/ev-window.c:7077
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Impossível gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: shell/ev-window.c:7113
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6352
+#: shell/ev-window.c:7269
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6408
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Impossível gravar o anexo."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6456
+#: shell/ev-window.c:7337
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Senha necessária"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta de página do documento a mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PÁGINA"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número da página do documento a mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Designação do destino a mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executar o evince como um antevisor"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palavra ou frase a localizar no documento"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "EXPRESSÃO"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FICHEIRO…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova janela"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Atalhos de teclado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Contínuo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Duplo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã completo"
-
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Apre_sentação"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rodar para a _esquerda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rodar para a _direita"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Primeira página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Página seguinte"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_iar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_uzir"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas _ímpares esquerdas"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Cores _invertidas"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir u_ma cópia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gravar uma cópia…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _a…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir a _pasta que contém"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "P_ropriedades…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecion_ar tudo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gravar as definições atuais como pre_definição"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar marcador"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Abrir a ligaçã_o"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o endereço da ligação"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir para"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir numa nova _janela"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Rolar automaticamente"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Gravar a imagem como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imagem"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Abrir o anexo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Gravar o anexo como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da anotação…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Remover anotação"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Abrir, fechar, gravar e imprimir"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir um documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Abrir uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir o documento atual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Fechar a janela do documento atual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarregar o documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:61
+#| msgid "_New Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: shell/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Ecrã Completo sim/não"
+
+#: shell/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Running in presentation mode"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Execução em modo de apresentação"
+
+#: shell/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Barra lateral sim/não"
+
+#: shell/help-overlay.ui:86
+#| msgid "Enable caret navigation?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Navegação com cursor sim/não"
+
+#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Selecionar e copiar texto"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Selecionar todo o texto num documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotação e ampliação"
+
+#: shell/help-overlay.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Rodar a página 90 graus para a esquerda"
+
+#: shell/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Rodar a página 90 graus para a direita"
+
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: shell/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Ampliação 1:1"
+
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Ampliar (alternativa)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
+#| msgid "Fit Pa_ge"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Ajustar à página"
+
+#: shell/help-overlay.ui:168
+#| msgid "Fit _Width"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Ajustar à largura"
+
+#: shell/help-overlay.ui:175
+#| msgid "_Automatic"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Ampliação automática"
+
+#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Mover-se pelo documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Mover-se por uma página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Mover página para cima/baixo várias linhas de cada vez"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Ir para número de página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Go to previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Ir para a página anterior (rápido)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Go to next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Ir para a página seguinte (rápido)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+#| msgid "Go to previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Ir para a página visitada anterior"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+#| msgid "Go to next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Ir para a página visitada seguinte"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Ir para o início/fim de uma página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Ir para o início do documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Ir para o fim do documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:281
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Visualização e manipulação de documentos"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Adicionar marcador"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+#| msgid "_Remove Bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Remover marcador"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Modo noturno sim/não"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Rolagem contínua sim/não"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Página dupla sim/não"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Propriedades do documento"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Adiciona uma nota tipo post-it"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Realçar texto"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Localizar texto"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar a barra de procura"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Ir para o resultado da procura seguinte"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Ir para o resultado da procura anterior"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:370
+#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Rotação e ampliação"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Rodar a página 90 graus para a esquerda"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra a ajuda"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Rodar a página 90 graus para a direita"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr "Mostra o menu primário"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:388
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:395
+#| msgid "_New Window"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Gestos do Touchpad"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:409
+#| msgid "Save Current Settings as _Default"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Gravar as definições atuais como predefinição"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:418
+#| msgid "Pre_sentation"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Modo de apresentação"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares"
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Ecrã preto sim/não"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Este é um visualizador de documentos para o ambiente de trabalho GNOME."
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Ecrã branco sim/não"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Suporta os seguintes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (com SyncTeX) e arquivos de banda desenhada (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Gestos do sensor tátil"
+
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
+
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta de página do documento a mostrar."
+
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número da página do documento a mostrar."
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Designação do destino a mostrar."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o evince em modo de ecrã completo"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o evince como um antevisor"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a localizar no documento"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHEIRO…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
+#~ "desenhada: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
+#~ "livros de banda desenhada"
+
+#~ msgid "No images found in archive %s"
+#~ msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar “%s”."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Erro %s"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificação"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "A substituir por"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Página"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Selecionar a página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) "
+#~ "qualquer versão posterior.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
+#~ "QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU "
+#~ "para mais detalhes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em "
+#~ "inglês)\n"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Insira a senha"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ver opções"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Gravar uma cópia"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Impossível abrir a pasta que contém"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Rodar para a _direita"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Ampl_iar"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Red_uzir"
+
+#~ msgid "_Inverted Colors"
+#~ msgstr "Cores _invertidas"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "_Gravar uma cópia…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "Im_primir…"
+
+#~ msgid "P_roperties…"
+#~ msgstr "P_ropriedades…"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
@@ -1943,8 +2362,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]