[brasero] Update Catalan translation



commit 7f640f5fe9f306bc58c15cdaa9546af2f4bea2ef
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Fri Sep 11 18:20:00 2020 +0000

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 714 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 474 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 038c878c..c21fc1e7 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -7,70 +7,56 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 02:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:09+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Brasero Help"
-msgstr "Ajuda del Brasero"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Creació d'un projecte nou"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Resolució de problemes"
-
-#: C/index.page:16(section/title)
-msgid "Other tools"
-msgstr "Altres eines"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francisco Domech <frandj72 gmail com>, 2011\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
-#: C/create-cover.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
 msgid "Create an inlay for a jewel case."
 msgstr "Creació de les cobertes per la caixa del CD."
 
-#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
-#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
-#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
-#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
-#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
-#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
-#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
+#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
+#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
+#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
+#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
-#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
-#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
-#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
-#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
-#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
+#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
+#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
+#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
+#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/create-cover.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
 msgid "Create a cover"
 msgstr "Creació d'una coberta"
 
-#: C/create-cover.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
 msgid ""
 "You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
 "the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
@@ -80,7 +66,8 @@ msgstr ""
 "dels CD. Feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui> <gui>Editor de cobertes</gui></"
 "guiseq> per accedir-hi."
 
-#: C/create-cover.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
 msgid ""
 "If you are creating an audio project and finish putting together the project "
 "before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
@@ -92,15 +79,18 @@ msgstr ""
 "l'<gui>Editor de cobertes</gui> des de la finestra del projecte d'àudio, es "
 "mostraran automàticament la llista de pistes a la contracoberta."
 
-#: C/create-cover.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
 msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 msgstr "Es perdran els canvis si tanqueu l'<gui>Editor de cobertes</gui>."
 
-#: C/create-cover.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
 msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
 msgstr "Obriu l'<gui>Editor de Cobertes</gui>."
 
-#: C/create-cover.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
 msgid ""
 "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
@@ -108,7 +98,8 @@ msgstr ""
 "Trieu el format que voleu pel text i escriviu-los. Desplaceu cap avall per "
 "veure el lateral i la contra coberta de la caixa del CD."
 
-#: C/create-cover.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
 msgid ""
 "When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
 "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
@@ -118,7 +109,8 @@ msgstr ""
 "podreu modificar cap opció de formatació de text. Seleccioneu quina coberta "
 "voleu editar i després podreu modificar-les."
 
-#: C/create-cover.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
 msgid ""
 "Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
 "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
@@ -130,7 +122,8 @@ msgstr ""
 "amb el botó secundari a la coberta i seleccionant <gui>Estableix les "
 "propietats del fons</gui>."
 
-#: C/create-cover.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
 msgid ""
 "If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 "crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
@@ -138,7 +131,8 @@ msgstr ""
 "Si seleccioneu una imatge de fons centrada, en fer clic al botó <gui>Tanca</"
 "gui> el <app>Brasero</app> a vegades pot fallar."
 
-#: C/create-cover.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
 msgid ""
 "Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
 "<gui>Background Properties</gui> dialog."
@@ -146,7 +140,8 @@ msgstr ""
 "Per aplicar els canvis i tancar el diàleg de <gui>Propietats del fons</gui>, "
 "feu clic al botó <gui>Tanca</gui>."
 
-#: C/create-cover.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
 msgid ""
 "Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 "top-right corner of the dialog."
@@ -154,35 +149,40 @@ msgstr ""
 "Per imprimir la coberta feu clic al botó <gui>Imprimeix</gui> que es troba a "
 "la cantonada de dalt a la dreta del diàleg."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:36(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
-"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
-"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:6
+#| msgid "Brasero Help"
+msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ajuda del Brasero"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Creació d'un projecte nou"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolució de problemes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Other tools"
+msgstr "Altres eines"
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
 msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
 msgstr ""
 "Introducció a l'aplicació d'enregistrament de discs <app>Brasero</app>."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws "
-#| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
-#| "necessary for burning."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
@@ -191,134 +191,193 @@ msgstr ""
 "per a ser fàcil d'utilitzar i al mateix temps proporcionar totes les eines "
 "necessàries per a l'enregistrament."
 
-#: C/introduction.page:22(page/p)
-#| msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
 msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
 msgstr "Amb el <app>Brasero</app> podeu:"
 
-#: C/introduction.page:24(item/p)
-#| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
 msgid "Burn data to CDs and DVDs"
 msgstr "Enregistrar dades a CD i DVD"
 
-#: C/introduction.page:25(item/p)
-#| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 msgstr ""
 "Enregistrar CD d'àudio des de fitxers d'àudio digitals (com ara ogg, flac i "
 "mp3)"
 
-#: C/introduction.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
 msgid "Copy CDs and DVDs"
 msgstr "Copiar CD i DVD"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
-#| msgid "Create video DVD or SVCD"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
 msgid "Create video DVDs or SVCDs"
 msgstr "Crear DVD de vídeo o SVCD"
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
 msgid "Create image files and burn existing image files"
 msgstr "Crear fitxers imatge i enregistrar-ne d'existents"
 
-#: C/introduction.page:30(item/p)
-#| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
 msgstr "Esborrar CD-RW i DVD-RW"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-#| msgid "Check the integrity of disks and disk images"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
 msgid "Check the integrity of discs and disc images"
 msgstr "Comprovar la integritat dels discs i les imatges de disc"
 
-#: C/introduction.page:35(figure/title)
-#| msgid "Brasero Main Window"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
 msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
 msgstr "Finestra principal del <gui>Brasero</gui>"
 
-#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
-msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+#| "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
 
-#: C/prob-cd.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+msgstr "Els meus MP3 no es reprodueixen en un reproductor de DVD o CD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
 msgid "CD will not play in a CD player"
-msgstr ""
+msgstr "El CD no es reprodueix en un reproductor de CD"
 
-#: C/prob-cd.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
 msgid ""
 "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
 "because the music was not correctly written to the disc or because you used "
 "a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
+"Si el vostre CD no s'està reproduint al vostre reproductor de CD o equip de "
+"música, és probablement perquè la música no s'ha escrit correctament al disc "
+"o perquè heu utilitzat un projecte de dades per a escriure la música al CD "
+"en lloc d'un projecte d'àudio."
 
-#: C/prob-cd.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
 msgid ""
 "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
 "data project, but most older players will not."
 msgstr ""
+"Molts reproductors de CD i DVD nous reprodueixen CD de música creats amb un "
+"projecte de dades, però la majoria dels reproductors més antics no ho fan."
 
-#: C/prob-cd.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
 msgstr ""
+"És possible que els reproductors de CD més antics no puguin reproduir CD-RW."
 
-#: C/prob-cd.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Si esteu utilitzant un CD-RW, esborreu el CD."
 
-#: C/prob-cd.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
 msgid "Rewrite the CD as an audio project."
 msgstr "Reescriure el CD com un projecte d'àudio."
 
-#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
 msgstr "No puc escriure DVD-R o DVD-RW."
 
-#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
 msgid "Problem creating a DVD"
 msgstr "Problemes en la creació de DVD"
 
-#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
 msgid ""
 "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
 "the following to find out if those can be used with your burner."
 msgstr ""
+"Alguns tipus de DVD-R i DVD-RW no són compatibles amb tots els gravadors. "
+"Comproveu els següents per a saber si poden utilitzar-se amb el vostre "
+"gravador."
 
-#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
 msgid ""
 "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
 "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
 "see if it is the same as the DVD drive."
 msgstr ""
+"Comproveu si la vostra unitat de DVD accepta discos DVD+ o DVD-; si inclou "
+"l'etiqueta «multi», sol indicar que accepta tots dos. Comproveu el vostre "
+"disc per a veure si es correspon amb la unitat de DVD."
 
-#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
 msgid ""
 "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
 "write to a dual layer disc."
 msgstr ""
+"Comproveu si el vostre disc és de doble capa o d'una sola capa: algunes "
+"unitats de DVD no poden escriure en un disc de doble capa."
 
-#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
 msgid ""
 "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
 "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
 "write to it."
 msgstr ""
+"Si esteu intentant utilitzar un DVD-R, comproveu si ja s'hi ha escrit abans. "
+"Si esteu utilitzant un DVD-RW, intenteu esborrar-lo abans d'intentar "
+"escriure-hi."
 
-#: C/project-audio.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
 msgid "Create an audio project."
 msgstr "Creació d'un projecte d'àudio."
 
-#: C/project-audio.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
 msgid "Write a music CD"
 msgstr "Escriure un CD de música"
 
-#: C/project-audio.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
 "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
 "CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 msgstr ""
+"El Brasero pot escriure fitxers d'àudio en un CD, que després podeu "
+"reproduir en reproductors de CD i altres. Sol ser millor utilitzar un CD no "
+"reenregistrable perquè no tots els reproductors de CD reprodueixen CD "
+"reenregistrables."
 
-#: C/project-audio.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
 msgid ""
 "Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
@@ -328,31 +387,41 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Projecte d'àudio nou</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/project-audio.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
 msgid ""
 "Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
 "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
 "them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
 "Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Afegiu fitxers d'àudio al projecte fent clic a <gui>Afegeix fitxers al "
+"projecte</gui> a la barra d'eines i seleccioneu els fitxers desitjats. També "
+"podeu afegir fitxers arrossegant-los i deixant-los anar a l'àrea del "
+"projecte o fent clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Afegeix fitxers</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/project-audio.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
 msgid ""
 "You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
 "area."
 msgstr ""
+"Podeu afegir un títol per al CD al camp d'entrada de text sota de l'àrea del "
+"projecte."
 
-#: C/project-audio.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
 msgid "Select the blank CD in the drop down list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el CD en blanc de la llista desplegable."
 
-#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
-#: C/project-video.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
 msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
 msgstr "Feu clic a <gui>Enregistra...</gui> per continuar."
 
-#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
-#: C/project-video.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
 msgid ""
 "Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 "options you may want."
@@ -360,39 +429,50 @@ msgstr ""
 "Trieu la <gui>Velocitat d'enregistrament</gui> des de la llista desplegable "
 "i qualsevol altra opció que vulgueu canviar."
 
-#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
 msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Enregistra</gui> per a gravar un sol disc del projecte o "
+"<gui>Enregistra diverses còpies</gui> per a gravar el projecte en múltiples "
+"discs."
 
-#: C/project-audio.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
 msgid ""
 "You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
 "<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
 "<gui>Pause</gui> button."
 msgstr ""
+"També podeu dividir pistes individuals en múltiples pistes utilitzant l'eina "
+"de <gui>partició</gui> i afegir una pausa de dos segons després d'una pista "
+"utilitzant el botó de <gui>pausa</gui>."
 
-#: C/project-data.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
 msgid "Write data to a CD or DVD."
 msgstr "Escriure dades a un CD o DVD."
 
-#: C/project-data.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
 msgid "Create a data project"
 msgstr "Creació d'un projecte de dades"
 
-#: C/project-data.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
 msgid ""
 "A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
 "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
 "useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
+"Un projecte de dades s'utilitza per a escriure dades (per exemple, fitxers, "
+"fotos o música) en un disc, sense canviar gens els fitxers. Això pot ser "
+"útil per a transferir fitxers entre ordinadors."
 
-#: C/project-data.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
 msgid ""
 "Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
@@ -402,46 +482,66 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Projecte de dades "
 "nou</gui></guiseq>."
 
-#: C/project-data.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
 msgid ""
 "Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
 "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
 "dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Afegiu els fitxers desitjats al projecte fent clic a <gui>Afegeix fitxers al "
+"projecte</gui> a la barra d'eines i seleccionant els fitxers. També podeu "
+"afegir fitxers arrossegant-los i deixant-los anar a l'àrea del projecte o "
+"fent clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Afegeix fitxers</gui></guiseq>."
 
-#: C/project-data.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
 msgid ""
 "You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
 "manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
 "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
 "bar. You can also create folders inside other folders."
 msgstr ""
+"Podeu crear carpetes al CD per a emmagatzemar les dades d'una manera més "
+"estructurada. Per a crear una carpeta, feu clic a <gui>Crea una carpeta "
+"buida nova</gui> a la barra d'eines o seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Carpeta nova</gui></guiseq> a la barra de menús. També podeu crear "
+"carpetes dins d'altres carpetes."
 
-#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
 msgid ""
 "You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 "area."
 msgstr ""
 "Podeu afegir un títol al disc a l'entrada de text de sota l'àrea de projecte."
 
-#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
 msgid "Select the blank disc in the drop down list."
 msgstr "Trieu el disc en blanc de la llista desplegable."
 
-#: C/project-data.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Enregistra</gui> per a gravar un CD del projecte o "
+"<gui>Enregistra diverses còpies</gui> per a gravar el projecte en diversos CD"
 
-#: C/project-data.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
 msgid ""
 "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
 "asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
+"Si utilitzeu un disc reenregistrable que ja conté dades, se us demanarà si "
+"voleu esborrar-lo o inserir un altre disc."
 
-#: C/project-data.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
 msgid ""
 "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
 "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
@@ -450,19 +550,18 @@ msgstr ""
 "Si no s'enregistren correctament les dades en un disc reenregistrable "
 "hauríeu de fer una neteja completa del disc abans de tornar-ho a provar."
 
-#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
 msgid "Create an identical copy of a disc."
 msgstr "Creació d'una còpia idèntica d'un disc."
 
-#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
 msgid "Copy disc"
 msgstr "Còpia d'un disc"
 
-#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
 msgid ""
 "Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
@@ -472,79 +571,101 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Copia un disc... </"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
 msgid ""
 "Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
 "<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
 "discs which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
+"Seleccioneu el disc que voleu copiar a la llista desplegable sota "
+"<gui>Seleccioneu el disc a copiar</gui>. Si teniu més d'una unitat de disc, "
+"tots els discos que hi ha actualment haurien de ser a la llista."
 
-#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
 msgid ""
 "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
 "for later use."
 msgstr ""
+"Trieu si voleu fer una còpia en un altre disc o crear una imatge per a un ús "
+"posterior."
 
-#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
 "custom options."
 msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui>Propietats</gui> per a seleccionar la velocitat de "
+"gravació i altres opcions personalitzades."
 
-#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
 msgid ""
 "Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
 "Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Copia</gui> per a començar a copiar el disc o a <gui>Fes "
+"diverses còpies</gui> si voleu fer més d'una còpia del disc."
 
-#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
 msgid ""
 "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
 "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
 "are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr ""
+"Si copieu el disc i només teniu una unitat de disc, se us demanarà que "
+"reemplaceu el disc que esteu copiant amb un d'escrivible després que el "
+"contingut es copiï temporalment al disc dur."
 
-#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Graveu una imatge de disc existent en un CD o DVD."
 
-#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
 msgid "Marta Bogdanowicz"
-msgstr ""
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
-#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
-#| msgid "Burn Image"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
 msgid "Burn image"
 msgstr "Enregistrament d'una imatge"
 
-# Revisar l'expressió "Suporta"
-#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
 "supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
 "<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 msgstr ""
-"El <app>Brasero</app> us permet enregistrar imatges de disc a CD o DVD. "
-"Admet les extensions d'imatges de discos òptics següents: <file>.iso</file>, "
+"El <app>Brasero</app> us permet enregistrar imatges de disc en un CD o DVD. "
+"Admet les extensions d'imatge de disc òptic següents: <file>.iso</file>, "
 "<file>.toc</file> i <file>.cue</file>."
 
-#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
 msgid ""
 "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
 "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
 "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Les imatges de disc són fitxers d'arxiu que contenen totes les dades que es "
+"troben en un CD o DVD. Només pot haver-hi una imatge de disc en un CD, però "
+"cada arxiu pot contenir tan poques o tantes dades com vulgueu, sempre que "
+"càpiga al disc."
 
-#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a gravar una imatge de disc en un CD o DVD, seguiu aquests passos:"
 
-#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
-#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
-#| "guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
 msgid ""
 "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
@@ -554,123 +675,188 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Enregistra una imatge…"
 "</gui> </guiseq>."
 
-#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
 msgid ""
 "Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
 "image</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccioneu una imatge de disc a escriure fent clic a <gui>Feu clic per "
+"seleccionar una imatge de disc</gui>."
 
-#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
 msgid ""
 "Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
 "disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
 "which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
+"Seleccioneu el disc que voleu utilitzar a la llista desplegable sota "
+"<gui>Seleccioneu un disc on escriure</gui>. Si teniu més d'una unitat de "
+"disc, tots els discos que hi hagi actualment haurien de ser a la llista."
 
-#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
 msgid ""
 "After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
 "remain on the disc after burning."
 msgstr ""
+"Després de triar el disc, el <app>Brasero</app> mostra la quantitat d'espai "
+"lliure que restarà al disc després de gravar."
 
-#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 "can either finish burning or make the other copy of the image."
 msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Enregistra</gui> per a començar a gravar la imatge. Després "
+"d'aquesta operació, podeu finalitzar la gravació o fer l'altra còpia de la "
+"imatge."
 
-#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
 msgid ""
 "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 "be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
+"Si utilitzeu un disc reenregistrable que ja conté dades, se us demanarà si "
+"voleu esborrar-lo o inserir un altre disc."
 
-#: C/project-save.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
 msgid "Save a project for editing or burning later."
 msgstr "Desament d'un projecte per a l'edició o l'enregistrament posterior."
 
-#: C/project-save.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
 msgid "Save a project"
 msgstr "Desat d'un projecte"
 
-#: C/project-save.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
 msgid ""
 "You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
 "editing or burning later."
 msgstr ""
+"Podeu desar un projecte d'àudio, de dades o de vídeo al <app>Brasero</app> "
+"per a una edició o gravació posterior."
 
-#: C/project-save.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
 msgstr ""
+"Creeu el projecte i afegiu els fitxers que voleu utilitzar al projecte."
 
-#: C/project-save.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Desa</gui></guiseq> per a desar "
+"el projecte."
 
-#: C/project-save.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
 msgid ""
 "Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
 "gui> to save the project."
 msgstr ""
+"Introduïu el nom amb el qual voleu desar el projecte i feu clic a <gui>Desa</"
+"gui> per a desar el projecte."
 
-#: C/project-save.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
 msgid ""
 "There are a number of ways which can be used for opening a saved "
 "<app>Brasero</app> project by:"
 msgstr ""
+"Hi ha una sèrie de mètodes que es poden utilitzar per a obrir un projecte "
+"desat del <app>Brasero</app>:"
 
-#: C/project-save.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
 msgid ""
 "selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
 "gui>"
 msgstr ""
+"seleccionant-lo a la llista de la pàgina d'inici, a <gui>Projectes recents</"
+"gui>;"
 
-#: C/project-save.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
 msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
+"fent clic a <guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projectes recents</gui></guiseq>;"
 
-#: C/project-save.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
 msgid ""
 "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
 "the project"
 msgstr ""
+"fent clic a <guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Obre</gui></guiseq> i "
+"seleccionant el projecte, i"
 
-#: C/project-save.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
 msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "obrint el projecte des d'un navegador de fitxers."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
+msgid ""
+"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
+"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
+"will be focused."
 msgstr ""
+"Només es pot obrir una instància del <app>Brasero</app> alhora. Si intenteu "
+"obrir una segona instància, se seleccionarà la finestra oberta actual del "
+"<app>Brasero</app>."
 
-#: C/project-save.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
 msgid ""
-"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
-"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
-"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
+"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
+"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
+"are currently working on."
 msgstr ""
+"Si el <app>Brasero</app> ja s'està executant i hi intenteu obrir alguns "
+"fitxers des del <app>Fitxers</app>, els fitxers s'afegiran al projecte en el "
+"qual esteu treballant actualment."
 
-#: C/project-save.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
 msgid ""
 "If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
 "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
 "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
 "or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
+"Si obriu un projecte desat, el <app>Brasero</app> el tractarà com un "
+"projecte nou: si voleu desar una versió actualitzada del projecte, us "
+"demanarà que hi introduïu un nom; en aquest punt, podeu sobreescriure la "
+"versió antiga o desar-la com un projecte nou introduint un nom de fitxer "
+"diferent."
 
-#: C/project-video.page:9(info/title)
-#| msgid "3"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/project-video.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
 msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
 msgstr "Enregistrament d'un vídeo en un DVD o SVCD."
 
-#: C/project-video.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
 msgid "Create a video project"
 msgstr "Creació d'un projecte de vídeo"
 
-#: C/project-video.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
 "player or laptop."
@@ -678,11 +864,8 @@ msgstr ""
 "El <app>Brasero</app> pot crear discs de vídeo per reproduir en reproductors "
 "de DVD o en ordinadors portàtils."
 
-#: C/project-video.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
 msgid ""
 "Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
@@ -692,7 +875,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Projecte de vídeo "
 "nou</gui></guiseq>."
 
-#: C/project-video.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
 msgid ""
 "Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
 "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
@@ -704,15 +888,18 @@ msgstr ""
 "arrossegant-los a l'àrea de projecte o fent clic a <guiseq><gui>Edita</"
 "gui><gui>Afegeix fitxers</gui></guiseq>."
 
-#: C/split-track.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
 msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
 msgstr "Partició d'una pista d'un projecte d'àudio en múltiples pistes."
 
-#: C/split-track.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
 msgid "Split an audio track"
 msgstr "Partició d'una pista d'àudio"
 
-#: C/split-track.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
 msgid ""
 "You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
 "together an audio project."
@@ -720,11 +907,13 @@ msgstr ""
 "Podeu partir una pista d'àudio en múltiples pistes quan creeu un projecte "
 "d'àudio."
 
-#: C/split-track.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
 msgstr "Creeu un projecte d'àudio i afegiu les pistes que desitgeu."
 
-#: C/split-track.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
 msgid ""
 "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
@@ -735,18 +924,18 @@ msgstr ""
 "clic amb el botó secundari a la pista i trieu <gui>Parteix la pista…</gui> "
 "en el menú."
 
-#: C/split-track.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
 msgstr "Trieu el mètode que preferiu per partir les pistes:"
 
-#: C/split-track.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
 msgid "Split track manually"
 msgstr "Partició manual de la pista"
 
-#: C/split-track.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "This option allows you to sellect the exact length of each new section of "
-#| "the track manually."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
 msgid ""
 "This option allows you to select the exact length of each new section of the "
 "track manually."
@@ -754,21 +943,25 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet triar manualment la longitud exacta de cada porció "
 "nova de la pista."
 
-#: C/split-track.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
 msgid "Split track in parts with a fixed length"
 msgstr "Partició de la pista en parts de mida fixa"
 
-#: C/split-track.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
 msgid ""
 "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 msgstr ""
 "Aquest mètode parteix la pista en múltiples porcions de la mateixa durada."
 
-#: C/split-track.page:47(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
 msgid "Split track in a fixed number of parts"
 msgstr "Partició de la pista en un nombre fix de porcions"
 
-#: C/split-track.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
 msgid ""
 "This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
 "of which will be of the same length."
@@ -776,23 +969,27 @@ msgstr ""
 "Aquest mètode permet partir la pista en un nombre prefixat de porcions, "
 "totes elles de la mateixa durada."
 
-#: C/split-track.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
 msgid "Split track for each silence"
 msgstr "Partició de la pista a cada silenci"
 
-#: C/split-track.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
 msgid ""
 "Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
 "recording and to split the track at those points."
 msgstr ""
-"Trieu aquest mètode perquè el <app>Brasero</app> detecti automàticament silencis en "
-"l'enregistrament i divideixi la pista en aquells punts."
+"Trieu aquest mètode perquè el <app>Brasero</app> detecti automàticament "
+"silencis en l'enregistrament i divideixi la pista en aquells punts."
 
-#: C/split-track.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
 msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
 msgstr "Feu la partició de la pista fent clic a <gui>Partició</gui>."
 
-#: C/split-track.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
 msgid ""
 "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
 "new section will be padded to make it 6 seconds long."
@@ -800,13 +997,15 @@ msgstr ""
 "Si intenteu partir una pista en una porció de menys de sis segons de durada, "
 "s'augmentarà la durada de la porció nova fins als sis segons de durada."
 
-#: C/split-track.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
 msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>D'acord</gui> per confirmar les particions de la pista i "
 "aplicar els canvis."
 
-#: C/split-track.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
 msgid ""
 "You can split and merge the same track as many times as you like while you "
 "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
@@ -814,16 +1013,24 @@ msgid ""
 "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
 "the track from your project and re-add the track."
 msgstr ""
+"Podeu dividir i fusionar la mateixa pista tantes vegades com vulgueu mentre "
+"visualitzeu el diàleg de divisió de pista. Una vegada que confirmeu la "
+"divisió de la pista fent clic a <gui>D'acord</gui>, ja no podreu fusionar "
+"les seccions que heu dividit. Per a revertir els canvis, elimineu les "
+"seccions dividides de la pista del projecte i torneu a afegir la pista."
 
-#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
 msgstr "Esborrament d'un CD o d'un DVD reenregistrable."
 
-#: C/tools-blank.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "Esborrament d'un disc"
 
-#: C/tools-blank.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
 msgid ""
 "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 "blanking it."
@@ -831,11 +1038,13 @@ msgstr ""
 "Podeu preparar un disc reenregistrable, que ja contingui dades, per escriure-"
 "hi esborrant-ne les dades."
 
-#: C/tools-blank.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
 msgstr "Trieu <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Esborra...</gui></guiseq>."
 
-#: C/tools-blank.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
 msgid ""
 "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 "select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
@@ -843,12 +1052,14 @@ msgstr ""
 "Si teniu més d'una unitat de disc amb un disc reenregistrable a dins, podeu "
 "triar quin disc voleu reenregistrar a <gui>Seleccioneu un disc</gui>."
 
-#: C/tools-blank.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
 msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 msgstr ""
 "Podeu triar <gui>Esborrament ràpid</gui> per esborrar el CD més ràpidament."
 
-#: C/tools-blank.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
 msgid ""
 "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
 "fast blanking and blank it again."
@@ -856,63 +1067,86 @@ msgstr ""
 "Si teniu problemes escrivint un disc que heu esborrat ràpidament, intenteu "
 "desactivar l'esborrat ràpid i esborreu-lo de nou."
 
-#: C/tools-blank.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
 msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
 msgstr "Feu clic a <gui>Esborra</gui> per continuar."
 
-#: C/tools-blank.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
 msgstr "És possible que s'expulsi el disc quan s'acabi l'esborrat."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
 msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu provar la integritat d'un disc després de gravar-lo."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
 msgid "Paulina Gonzalez"
 msgstr "Paulina Gonzalez"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
 msgid "Check disc integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovació de la integritat dels discs"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
 msgid ""
 "After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
 "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 msgstr ""
+"Després de gravar un CD/DVD utilitzant el <app>Brasero</app>, podeu "
+"comprovar-ne la integritat per a assegurar-vos que els fitxers del disc no "
+"estan corromputs."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Trieu <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Comprova la integritat...</gui></guiseq>."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
 msgid ""
 "You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
 "you prefer it."
 msgstr ""
-"Trieu l'opció <gui>Utilitza un fitxer MD5 per comprovar el disc</"
-"gui> si ho preferiu."
+"Trieu l'opció <gui>Utilitza un fitxer MD5 per comprovar el disc</gui> si ho "
+"preferiu."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
 msgid ""
 "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
 "used for checking data integrity."
 msgstr ""
+"Un MD5 (Message-Digest Algorithm 5) és una funció de resum criptogràfica "
+"àmpliament utilitzada per a comprovar la integritat de les dades."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
 msgid ""
 "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
 "the folder icon placed below."
 msgstr ""
+"Si trieu aquesta opció, haureu de trobar el fitxer MD5 fent clic a la icona "
+"de carpeta de sota."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
 msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
 msgstr ""
+"Premeu <gui>Comprova</gui> per a continuar o <gui>Tanca</gui> per a "
+"cancel·lar-la."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
 msgid ""
 "When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
 "gui> or just <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Quan s'hagi completat la comprovació, podeu triar <gui>Comprova de nou</gui> "
+"o <gui>Tanca</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]