[vinagre] Update Portuguese translation



commit 1ff9a0f362905c2762e095fd07be01bf75d401e4
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Mon Sep 14 00:13:48 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 239 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 143 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f6c7cc8..a019b2a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,22 +5,22 @@
 # Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2008.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:26-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-26 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 14:20+0100\n"
+"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português <@>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
 "to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Ao ligar-se a uma máquina, o cliente pode dizer ao servidor para manter os "
+"Ao ligar-se a um hospedeiro, o cliente pode dizer ao servidor para manter os "
 "outros clientes ligados ou para quebrar as ligações existentes. Defina o "
 "valor como \"true\" para partilhar a área de trabalho com outros clientes."
 
@@ -44,12 +44,16 @@ msgstr ""
 "uma ligação ativa"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
+#| "the tabs when there is more than one active connection."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
+"when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Defina como \"true\"para ver sempre os separadores. Defina como \"false\" "
-"para apenas apresentar separadores quando existir mais de uma ligação ativa."
+"Definir como \"true\" para apresentar sempre os separadores. Defina como "
+"\"false\" para apenas apresentar separadores quando existir mais de uma "
+"ligação ativa."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
@@ -57,13 +61,17 @@ msgstr ""
 "Se deverão ou não ser apresentados os atalhos de menu (teclas de atalho)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
+#| "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
+#| "the menu and will not be sent to the remote host."
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
+"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
+"will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Defina como \"false\" para desativar os atalhos de menu. Defina como \"true"
-"\" para os ativar. Note que se estiverem ativos, essas teclas serão "
+"Definir como \"false\" para desativar os atalhos de menu. Defina como \"true"
+"\" para os ativar. Notar que se estiverem ativos, essas teclas serão "
 "intercetadas pelo menu e não serão enviadas para a máquina remota."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
@@ -79,11 +87,13 @@ msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr "Se deverá ou não ser iniciada a aplicação ouvindo ligações inversas"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+#| "connections."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
 msgstr ""
-"Defina como \"true\" para iniciar sempre a aplicação ouvindo ligações "
+"Definir como \"true\" para iniciar sempre o programa ouvindo ligações "
 "inversas."
 
 #. Both taken from the desktop file.
@@ -107,8 +117,8 @@ msgid ""
 "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
 "SSH servers."
 msgstr ""
-"Utiliza os protocolos VNC, RDP e SPICE e até pode ser utilizado para se "
-"ligar a servidores SSH."
+"Utiliza os protocolos VNC, RDP e SPICE e até pode ser utilizado para ligar a "
+"servidores SSH."
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -137,11 +147,11 @@ msgstr "_Autenticar"
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "É necessária autenticação"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "Hospedeiro:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
@@ -179,7 +189,7 @@ msgstr "_Nome:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgstr "_Hospedeiro:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Options"
@@ -215,25 +225,39 @@ msgstr ""
 
 #. Subject of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#| msgid "Subject:"
+msgid "New subject:"
+msgstr "Novo assunto:"
 
 #. Issuer of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Emissor:"
+#| msgid "Issuer:"
+msgid "New issuer:"
+msgstr "Novo emissor:"
 
 #. Fingerprint of the new certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "New fingerprint:"
 msgstr "Nova impressão digital:"
 
-#. Fingerprint of the old certificate.
+#. Subject of the old certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:33
+#| msgid "Subject:"
+msgid "Old subject:"
+msgstr "Antigo assunto:"
+
+#. Issuer of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#| msgid "Issuer:"
+msgid "Old issuer:"
+msgstr "Antigo emissor:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "Old fingerprint:"
 msgstr "Impressão digital antiga:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:38
 msgid ""
 "The below certificate could not be verified.\n"
 "Do you trust the certificate?"
@@ -241,49 +265,59 @@ msgstr ""
 "O certificado abaixo não pôde ser verificado.\n"
 "Confia no certificado?"
 
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Emissor:"
+
 #. Fingerprint of the certificate.
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Impressão digital:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:937
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:978
+#: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Selecione uma área de trabalho remota à qual se ligar"
+msgstr "Selecionar uma área de trabalho remota à qual se ligar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:49
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Selecione um protocolo de área de trabalho remota para esta ligação"
+msgstr "Selecionar um protocolo de área de trabalho remota para esta ligação"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Procurar servidores remotos na rede"
+msgstr "Procurar hospedeiros remotos na rede"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "Connection options"
 msgstr "Opções de ligação"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:53
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Ativar o modo de ecrã completo para esta ligação"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:46
+#: ../data/vinagre.ui.h:54
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Ligações inversas"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:47
+#: ../data/vinagre.ui.h:55
 msgid ""
 "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
 "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -293,21 +327,21 @@ msgstr ""
 "se encontram atrás de uma firewall. É suposto o lado remoto iniciar a "
 "ligação consigo. Para mais informação, consulte a ajuda."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:48
+#: ../data/vinagre.ui.h:56
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "_Ativar ligações inversas"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:50
+#: ../data/vinagre.ui.h:58
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Sempre ativo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:51
+#: ../data/vinagre.ui.h:59
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr ""
 "Esta área de trabalho é acessível através do(s) seguinte(s) endereço(s) IP:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:52
+#: ../data/vinagre.ui.h:60
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Ligações"
 
@@ -375,37 +409,37 @@ msgstr "_Altura:"
 msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "Definir a altura do ambiente de trabalho remoto"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:283 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "S_caling"
 msgstr "Es_cala"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:284 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Fit the remote screen into the current window size"
 msgstr "Redimensionar o ecrã remoto ao tamanho atual da janela"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:357 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:358
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:936 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:977
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1212 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
 msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor."
+msgstr "Erro ao ligar ao hospedeiro."
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
@@ -424,8 +458,10 @@ msgstr "Opções SSH"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+"Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
 "Valor inválido para o parâmetro \"shared\": %d. É suposto ser 0 ou 1. A "
 "ignorar."
@@ -451,21 +487,23 @@ msgstr "VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "Aceda a áreas de trabalho remotas em Unix/Linux, Windows e outros."
+msgstr "Aceder a áreas de trabalho remotas em Unix/Linux, Windows e outros."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
 msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Impossível processar o ficheiro."
+msgstr "Impossível analisar o ficheiro."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
 msgstr "O ficheiro não é VNC: falta o grupo \"Connection\"."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
 msgstr "O ficheiro não é VNC: falta a chave \"Host\"."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
@@ -476,7 +514,7 @@ msgstr "Opções VNC"
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
 msgid "_View only"
 msgstr "Só _ver"
 
@@ -523,17 +561,18 @@ msgstr "Cor ultra-reduzida (3 bits)"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
 msgid "Use h_ost"
-msgstr "_Utilizar máquina"
+msgstr "Utilizar h_ospedeiro"
 
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
 msgid "hostname or user@hostname"
-msgstr "nome da máquina ou utilizador@maquina"
+msgstr "hospedeiro ou utilizador@hospedeiro"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
 msgid "Supply an alternative port using colon"
-msgstr "Indique uma porta alternativa utilizando \":\""
+msgstr "Indicar uma porta alternativa utilizando \":\""
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
@@ -601,7 +640,7 @@ msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Mantém a proporção do ecrã ao dimensioná-lo"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
 msgid "Do not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Não enviar eventos de rato e teclado"
 
@@ -622,25 +661,25 @@ msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Pede uma atualização do ecrã"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del para a área de trabalho remota"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
 msgid "Read only"
 msgstr "Só de leitura"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
@@ -653,7 +692,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dimensionar não é suportado nesta instalação.\n"
 "\n"
-"Leia o ficheiro README (distribuído com o Vinagre) para saber como ativar "
+"Ler o ficheiro README (distribuído com o Vinagre) para saber como ativar "
 "esta funcionalidade."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
@@ -664,12 +703,14 @@ msgstr "Impossível encontrar uma porta TCP livre"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
 msgstr "O ficheiro não é Spice: falta o grupo \"connection\"."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
 msgstr "O ficheiro não é Spice: falta a chave \"host\"."
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
@@ -687,13 +728,13 @@ msgstr "Opções SPICE"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Redimensionar origem"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Partilhar área de transferência"
 
@@ -707,11 +748,11 @@ msgstr "Opcional"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Ficheiros Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "Redimensionar o ecrã de origem para caber melhor"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr ""
 "Partilhar automaticamente a área de transferência entre a origem e o cliente"
@@ -817,8 +858,11 @@ msgstr "Nome inválido para esta pasta"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
 "O nome \"%s\" já está a ser utilizado nesta pasta. Utilize um nome diferente."
 
@@ -845,7 +889,7 @@ msgstr "Remover a pasta?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
-msgstr "Note que todas as suas subpastas e marcadores serão também removidos."
+msgstr "Notar que todas as suas subpastas e marcadores serão também removidos"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
@@ -898,7 +942,7 @@ msgstr "Erro ao gravar o ficheiro de histórico: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Selecione uma área de trabalho remota"
+msgstr "Selecionar uma área de trabalho remota"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
@@ -916,8 +960,9 @@ msgstr "O ficheiro não foi reconhecido por nenhuma das extensões."
 
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Visualizador de área de trabalho remota"
+#| msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgid "— Remote Desktop Viewer"
+msgstr "— Visualizador de área de trabalho remota"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
@@ -976,7 +1021,7 @@ msgstr "Fechar a ligação"
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:33
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
-msgstr "Especifique a geometria da janela principal do Vinagre"
+msgstr "Especificar a geometria da janela principal do Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:37
@@ -1110,8 +1155,9 @@ msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Impossível enviar a confirmação de identidade da máquina"
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "Impossível enviar a confirmação de identidade do hospedeiro"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
@@ -1173,6 +1219,7 @@ msgstr "Impossível capturar uma imagem do ecrã da ligação."
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Gravar a captura de ecrã"
 
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. 
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and 
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
@@ -1340,7 +1387,7 @@ msgstr "O Vinagre falhou ao abrir um ficheiro de UI, com a mensagem de erro:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Verifique a sua instalação."
+msgstr "Verificar a instalação."
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
@@ -1378,8 +1425,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"O Vinagre desativa os atalhos de teclado, para que quaisquer atalhos de "
-"teclado sejam enviados para a área de trabalho remota.\n"
+"Por predefinição, o Vinagre desativa os atalhos de teclado, para que "
+"quaisquer atalhos de teclado sejam enviados para a área de trabalho remota.\n"
 "\n"
 "Esta mensagem só será mostrada uma vez."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]