[gnome-sound-recorder] Update Italian translation



commit c06a6a4928f73d7a57db7bd2cba32301b168b2ef
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Mon Sep 14 12:08:02 2020 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 274 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 776b2b0..8d344b5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,35 +1,35 @@
 # Italian translation of gnome-sound-recorder.
 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2014-2019.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2014-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-13 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-15 11:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 13:55+0200\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
-"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
+#: src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Registratore di suoni"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Un semplice e moderno registratore di suoni per GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "un trasparente e chiaro modo per registrare e riprodurre audio. Consente di "
 "fare modifiche basilari e di creare memo vocali."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -48,41 +48,50 @@ msgstr ""
 "così che non c'è da preoccuparsi di aver scartato accidentalmente la "
 "registrazione precedente."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Formati audio supportati:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:50
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progetto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Registra i suoni tramite il microfono e li riproduce"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Audio;Applicazione;Registra;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensione finestra"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Posizione finestra"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posizione della finestra (x e y)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
 "audio."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -91,11 +100,11 @@ msgstr ""
 "audio. Se non ci sono mappature impostate, le impostazioni predefinite del "
 "codificatore saranno usate."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid "Available channels"
 msgstr "Canali disponibili"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -103,286 +112,299 @@ msgstr ""
 "Mappe dei canali disponibili. Se non è impostata nessuna mappatura, il "
 "canale stereo sarà usato in modo predefinito."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Livello volume microfono"
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Livello del volume del microfono."
+#: data/ui/help-overlay.ui:20
+#| msgid "Record"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Record"
+msgstr "Registra"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Livello volume altoparlante"
+#: data/ui/help-overlay.ui:27
+#| msgid "Recordings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Ferma la registrazione"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Livello del volume dell'altoparlante."
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play / Pause / Resume"
+msgstr "Riproduce / In pausa / Riprende"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Registra i suoni tramite il microfono e li riproduce"
+#: data/ui/help-overlay.ui:42
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.SoundRecorder"
-msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+#: data/ui/help-overlay.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Apre il menù"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Esce"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
+#| msgid "Recordings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Recording"
+msgstr "Registrazione"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:76
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Scorre indietro"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Scorre avanti"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
+
+#: data/ui/recorder.ui:72
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Resume Recording"
+msgstr "Riprendi registrazione"
+
+#: data/ui/recorder.ui:96
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Pause Recording"
+msgstr "Pausa registrazione"
+
+#: data/ui/recorder.ui:128
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Ferma registrazione"
+
+#: data/ui/recorder.ui:157
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Delete Recording"
+msgstr "Elimina registrazione"
+
+#: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
+
+#: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: data/ui/row.ui:241
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Audio;Applicazione;Registra;"
+#: data/ui/row.ui:313
+msgid "Seek 10s Backward"
+msgstr "Scorri 10 sec. avanti"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Registratore di suoni"
+#: data/ui/row.ui:341
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduce"
 
-#: src/application.js:68
-msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "Registratore di suoni avviato"
+#: data/ui/row.ui:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
-msgid "Recordings"
-msgstr "Registrazioni"
+#: data/ui/row.ui:399
+msgid "Seek 10s Forward"
+msgstr "Scorri 10 sec. indietro"
+
+#: data/ui/window.ui:60
+msgid "Record"
+msgstr "Registra"
+
+#: data/ui/window.ui:149
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Aggiungi registrazioni"
+
+#: data/ui/window.ui:166
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr ""
+"Usa il pulsante <b>Registra</b> per effettuare le registrazioni dei suoni"
+
+#: data/ui/window.ui:237
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: data/ui/window.ui:254
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: data/ui/window.ui:290
+#| msgid "Preferred format"
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Formato preferito"
+
+#: data/ui/window.ui:292
+#| msgid "Ogg Vorbis"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+#: data/ui/window.ui:297
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: data/ui/window.ui:302
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: data/ui/window.ui:307
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: data/ui/window.ui:312
+msgid "M4A"
+msgstr "M4A"
+
+#: data/ui/window.ui:318
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canale audio"
+
+#: data/ui/window.ui:320
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: data/ui/window.ui:325
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: data/ui/window.ui:332
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
+
+#: data/ui/window.ui:337
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Informazioni su Registratore di suoni"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:129
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "\n"
 "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:131
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Un'applicazione di registrazione del suono per GNOME"
+
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:113
+#, javascript-format
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Recording %d"
+msgstr "Registrazione %d"
+
+#: src/recorderWidget.js:94
+#| msgid "Unable to play recording"
+msgid "Delete recording?"
+msgstr "Eliminare la registrazione?"
+
+#: src/recorderWidget.js:95
+msgid "This recording will not be saved."
+msgstr "Questa registrazione non sarà salvata."
+
+#: src/recorderWidget.js:99
+msgid "Resume"
+msgstr "Riprendi"
+
+#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
+#. FIXME: Remove by 3.40/3.42
+#: src/recordingList.js:42
+msgid "Recordings"
+msgstr "Registrazioni"
+
+#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
+#. the old recordings location
+#: src/recordingList.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s (Old)"
+msgstr "%s (vecchia)"
+
+#: src/row.js:71
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Export Recording"
+msgstr "Esporta registrazioni"
+
+#: src/row.js:71
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esporta"
+
+#: src/row.js:71
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: src/utils.js:48
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d giorno fa"
 msgstr[1] "%d giorni fa"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:52
 msgid "Last week"
 msgstr "Ultima settimana"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:54
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d settimana fa"
 msgstr[1] "%d settimane fa"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:56
 msgid "Last month"
 msgstr "Ultimo mese"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:58
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mese fa"
 msgstr[1] "%d mesi fa"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:60
 msgid "Last year"
 msgstr "Ultimo anno"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:62
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d anno fa"
 msgstr[1] "%d anni fa"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Informazioni"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data di modifica"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Data di creazione"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Registra"
-
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: src/mainWindow.js:128
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "Informazioni su Registratore di suoni"
-
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Aggiungi registrazioni"
-
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr ""
-"Usa il pulsante <b>Registra</b> per effettuare le registrazioni dei suoni"
-
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Registrazione…"
-
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d suono registrato"
-msgstr[1] "%d suoni registrati"
-
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Nessun suono registrato"
-
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Riproduce"
-
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
-
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
-
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Carica altri"
-
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Impossibile riprodurre la registrazione"
-
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Formato preferito"
-
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modalità predefinita"
-
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfono"
-
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Impossibile creare la directory «Registrazioni»."
-
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Installare il plugin PulseAudio di GStreamer 1.0."
-
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Le impostazioni di cattura audio non sono valide."
-
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Non è stato possibile creare tutti gli elementi."
-
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "Non tutti gli elementi erano collegati."
-
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Nessun profilo multimediale è stato impostato."
-
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Impossibile impostare la pipeline \n"
-" nello stato di registrazione."
-
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
+#: src/window.js:71
 #, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Clip %d"
+msgid "\"%s\" deleted"
+msgstr "«%s» eliminata"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]