[gnome-maps/gnome-3-38] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-3-38] Update Portuguese translation
- Date: Wed, 16 Sep 2020 21:37:15 +0000 (UTC)
commit 905fc14dd888807b8ed0c8c96583641fafb84460
Author: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Wed Sep 16 21:36:42 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 417 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 188 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e21b1331..db8c26f3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,15 +7,16 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2016.
# Juliano Camargo <julianosc pm me>, 2020.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 10:50+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-08 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 18:33-0300\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "O Projeto GNOME"
+msgstr "Projeto GNOME"
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Uma aplicação simples para visualização de mapas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
-msgstr "Mapas;"
+msgstr "Mapas;Rotas;"
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
@@ -103,15 +104,13 @@ msgstr "Coordenadas da última localização vista."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "zoom"
-msgstr "apliação"
+msgstr "ampliação"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Zoom level"
msgstr "Nível de ampliação"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Map View"
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Número máximo de resultados de procura"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "Número máximo de resultados de procura geocode."
+msgstr "Número máximo de resultados de procura da busca geocode."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
@@ -218,12 +217,12 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr "Nome de utilizador OpenStreetMap ou endereço de email"
+msgstr "Nome de utilizador OpenStreetMap ou correio eletrónico"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
-"Indica se o utilizador iniciou sessão para editar dados do OpenStreetMap."
+"Indica se o utilizador iniciou sessão para editar dados no OpenStreetMap."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
msgid "Last used transportation type for routing"
@@ -231,19 +230,19 @@ msgstr "Último tipo de transporte utilizado para roteamento"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid "Night mode"
-msgstr "Modo noite"
+msgstr "Modo noturno"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Se a aplicação está em modo noite."
+msgstr "Se a aplicação está em modo noturno."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Utilizar tela aérea híbrida"
+msgstr "Utilizar vista aérea híbrida"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr "Se a tela aérea deve utilizar estilo híbrido (com rótulos)."
+msgstr "Se a vista aérea deve utilizar estilo híbrido (com rótulos)."
#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
@@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#. Translators: Check in is used as a verb
#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
-msgstr "Inscrever"
+msgstr "_Inscrever"
#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
@@ -300,9 +299,8 @@ msgid "Route from here"
msgstr "Rota daqui"
#: data/ui/context-menu.ui:16
-#| msgid "Add destination"
msgid "Add intermediate destination"
-msgstr "Adicionar destino intermediário"
+msgstr "Adicionar um destino intermediário"
#: data/ui/context-menu.ui:24
msgid "Route to here"
@@ -314,7 +312,7 @@ msgstr "O que há aqui?"
#: data/ui/context-menu.ui:43
msgid "Copy Location"
-msgstr "Copiar localização"
+msgstr "Copiar a localização"
#: data/ui/context-menu.ui:51
msgid "Add to OpenStreetMap"
@@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
-msgstr "Exportar vista"
+msgstr "Exportar a vista"
#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
@@ -330,12 +328,12 @@ msgstr "_Exportar"
#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
-msgstr "Incluir rota e marcadores"
+msgstr "Incluir a rota e os marcadores"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:15
msgid "Go to current location"
-msgstr "Ir para a localização atual"
+msgstr "Ver a sua localização atual"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:36
@@ -344,32 +342,28 @@ msgstr "Escolher o tipo de mapa"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:61
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:77
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:16
msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Alternar o programador de rotas"
+msgstr "Ver o programador de rotas"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:37
msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Alternar favoritos"
+msgstr "Ver os favoritos"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98
+#: data/ui/headerbar-right.ui:57
msgid "Print Route"
-msgstr "Imprimir rota"
+msgstr "Imprimir a rota"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -379,7 +373,7 @@ msgstr "Geral"
#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "Mostrar Atalhos"
+msgstr "Mostrar os atalhos"
#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
@@ -389,12 +383,12 @@ msgstr "Procurar"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Alternar o programador de rotas"
+msgstr "Ver o programador de rotas"
#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
-msgstr "Imprimir rota"
+msgstr "Imprimir a rota"
#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
@@ -404,7 +398,7 @@ msgstr "Sair"
#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
-msgstr "Abrir menu principal"
+msgstr "Abrir o menu principal"
#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
@@ -424,7 +418,7 @@ msgstr "Reduzir"
#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
-msgstr "Alternar escala"
+msgstr "Ver escala"
#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
@@ -434,29 +428,26 @@ msgstr "Ir para a localização atual"
#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
-msgstr "Alternar para vista de mapas"
+msgstr "Mudar para a vista de mapas"
#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
-msgstr "Alternar para vista de satélite"
+msgstr "Mudar para a vista de satélite"
#: data/ui/help-overlay.ui:108
-#| msgid "Open Layer"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Abrir camadas de mapa"
#: data/ui/layers-popover.ui:65
-#| msgid "Show help"
msgid "Show Labels"
-msgstr "Mostrar Rótulos"
+msgstr "Ver os rótulos"
#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:102
-#| msgid "Open Layer"
msgid "Open Shape Layer…"
-msgstr "Abrir Camadas de Mapa..."
+msgstr "Abrir camadas de mapa..."
#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -473,14 +464,13 @@ msgstr "Definições de local"
#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Night Mode"
-msgstr "Modo Noite"
+msgstr "Modo noturno"
#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "Configurar conta OpenStreetMap"
+msgstr "Configurar a conta OpenStreetMap"
#: data/ui/main-window.ui:16
-#| msgid "Export As Image"
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportar como imagem"
@@ -489,27 +479,18 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
#: data/ui/main-window.ui:26
-#| msgid "About"
msgid "About Maps"
-msgstr "Acerca do Mapas"
+msgstr "Sobre o Mapas"
-#: data/ui/main-window.ui:56
+#: data/ui/main-window.ui:52
msgid "Open main menu"
-msgstr "Abrir menu principal"
-
-#: data/ui/main-window.ui:81
-#| msgid "Print Route"
-msgid "Find a Route"
-msgstr "Encontrar uma Rota"
+msgstr "Abrir o menu principal"
-#: data/ui/main-window.ui:181
+#: data/ui/main-window.ui:114
msgid "Maps is offline!"
-msgstr "O Mapas está offline!"
+msgstr "O Mapas está desligado!"
-#: data/ui/main-window.ui:194
-#| msgid ""
-#| "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
-#| "can't be found."
+#: data/ui/main-window.ui:122
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -517,20 +498,19 @@ msgstr ""
"O Mapas precisa de uma ligação à Internet ativa para funcionar corretamente, "
"mas não encontrou nenhuma."
-#: data/ui/main-window.ui:203
+#: data/ui/main-window.ui:130
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Verifique a sua ligação e definições de proxy."
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
-msgstr "Adicionar a nova rota"
+msgstr "Adicionar à nova rota"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:62
-#| msgid "Open location"
msgid "Share location"
-msgstr "Partilhar localização"
+msgstr "Partilhar a localização"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:79
@@ -544,12 +524,13 @@ msgstr "Inscrever aqui"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
-msgstr "Conta OpenStreetMap"
+msgstr "Conta do OpenStreetMap"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inicie sessão para editar mapas</span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inicie uma sessão para editar mapas</"
+"span>"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
@@ -561,27 +542,22 @@ msgstr ""
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Correio eletrónico"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
-#| msgid "Sign Out"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrever-se"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
msgid "Sign In"
-msgstr "Inicie sessão"
+msgstr "Iniciar sessão"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-#| msgid ""
-#| "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
-#| "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-#| "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
@@ -592,9 +568,8 @@ msgstr ""
"\">OpenStreetMap</a> para repor a sua senha."
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-#| msgid "The verification code didn't match, please try again."
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "O código de verificação não correspondeu, por favor tente novamente."
+msgstr "O código de verificação não correspondeu, por favor, tente novamente."
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
msgid "Enter verification code shown above"
@@ -650,9 +625,6 @@ msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
-#| msgid ""
-#| "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-#| " OpenStreetMap data."
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -665,12 +637,11 @@ msgid "Recently Used"
msgstr "Recentemente utilizado"
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editar no OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:513
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
@@ -685,19 +656,17 @@ msgid "Show more information"
msgstr "Mostrar mais informação"
#: data/ui/place-popover.ui:54
-#| msgid "No route found."
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr "Arraste para alterar a ordem da rota"
+msgstr "Arraste-o para alterar a ordem em que aparece na rota"
#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
-#| msgid "Open location"
msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+msgstr "Abrir localização"
#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
msgid "Copy"
@@ -707,10 +676,9 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Send To…"
msgstr "Enviar para..."
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
-#| msgid "Open Layer"
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
-msgstr "Abrir Camadas de Mapa"
+msgstr "Abrir camadas de mapa"
#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
@@ -719,7 +687,7 @@ msgstr "_Abrir"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
-msgstr "Alternar visível"
+msgstr "Mudar visibilidade"
#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
@@ -749,39 +717,37 @@ msgstr ""
#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
-msgstr "Mostrar mais resultados"
+msgstr "Ver mais resultados"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
-msgstr "Ocultar paradas intermediária e informações"
+msgstr "Ocultar paradas intermediária e informação"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
-#| msgid "Show more information"
msgid "Show intermediate stops and information"
-msgstr "Mostrar paradas intermediárias e informações"
+msgstr "Ver paradas intermediárias e informação"
#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
-msgstr "Parte Já"
+msgstr "Partir já"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
-msgstr "Parte Às"
+msgstr "Partir às"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
-msgstr "Chega Às"
+msgstr "Chegar às"
#. Header indicating selected modes of transit
#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
-#| msgid "Show help"
msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Ver"
#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
@@ -813,22 +779,20 @@ msgstr "Localização atual"
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "Reduzir para adicionar localização!"
+msgstr "Ampliar para adicionar a localização!"
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr "Falha ao localizar estrutura de mosaico na pasta"
+msgstr "Falhou ao localizar estrutura de mosaico na pasta"
#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
-msgstr "Falha ao processar documento XML"
+msgstr "Falhou ao processar documento XML"
#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
@@ -836,26 +800,25 @@ msgstr "Atributos requeridos em falta"
#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
-msgstr "Impossível localizar elemento OSM"
+msgstr "Impossível localizar o elemento OSM"
-#: src/application.js:96
+#: src/application.js:95
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Um caminho para a estrutura de pasta local de telas"
-#: src/application.js:102
-#| msgid "A path to a local tiles directory structure"
+#: src/application.js:101
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "O tamanho da tela para o diretório local de telas"
-#: src/application.js:106
+#: src/application.js:105
msgid "Show the version of the program"
-msgstr "Mostrar versão da aplicação"
+msgstr "Ver a versão da aplicação"
-#: src/application.js:112
+#: src/application.js:111
msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
+msgstr "Ignorar a disponibilidade de rede"
-#: src/application.js:122 src/application.js:123
+#: src/application.js:121 src/application.js:122
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FICHEIRO...|URI]"
@@ -876,7 +839,7 @@ msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
-"O Mapas não pode encontrar o local para inscrição com o Facebook. Por favor "
+"O Mapas não pode encontrar o local para inscrição com o Facebook. Por favor, "
"selecione outro na lista."
#: src/checkInDialog.js:203
@@ -885,7 +848,7 @@ msgid ""
"from this list."
msgstr ""
"O Mapas não pode encontrar o local para inscrição com o Foursquare. Por "
-"favor selecione outro na lista."
+"favor, selecione outro na lista."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
@@ -901,16 +864,15 @@ msgstr "Inscrever-se em %s"
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escreva uma mensagem opcional para se inscrever em %s."
-#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:550
msgid "An error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
-#| msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Impossível encontrar \"%s\" no serviço social"
+msgstr "Impossível encontrar “%s” no serviço social"
#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
@@ -955,7 +917,6 @@ msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Não tem permissão para gravar aí"
#: src/exportViewDialog.js:158
-#| msgid "The directory does not exists"
msgid "The directory does not exist"
msgstr "O diretório não existe"
@@ -991,32 +952,32 @@ msgstr "Rota não encontrada."
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros de Camada"
+msgstr "Todos os ficheiros de camada"
-#: src/mainWindow.js:508
+#: src/mainWindow.js:470
msgid "Failed to connect to location service"
-msgstr "Falha ao ligar ao serviço de localização"
+msgstr "Falha ao ligar-se ao serviço de localização"
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:565
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Juliano Camargo <julianosc pm me>"
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>"
-#: src/mainWindow.js:627
+#: src/mainWindow.js:568
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Uma aplicação de mapas para o GNOME"
-#: src/mainWindow.js:638
+#: src/mainWindow.js:579
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. e autores do GNOME Maps"
-#: src/mainWindow.js:658
+#: src/mainWindow.js:599
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dados cartográficos de %s e contribuidores"
@@ -1026,10 +987,10 @@ msgstr "Dados cartográficos de %s e contribuidores"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:674
+#: src/mainWindow.js:615
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
-msgstr "Telas de mapas fornecido por %s"
+msgstr "Telas de mapas fornecida por %s"
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
@@ -1040,10 +1001,10 @@ msgstr "Telas de mapas fornecido por %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:703
+#: src/mainWindow.js:644
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
-msgstr "Procura fornecido por %s utilizando %s"
+msgstr "Procura fornecida por %s utilizando %s"
#: src/mapView.js:466
msgid "File type is not supported"
@@ -1061,7 +1022,7 @@ msgstr "Falha ao abrir GeoURI"
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr "Utilizador ou senha incorretos"
+msgstr "Utilizador ou palavra-passe incorretos"
#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
@@ -1087,35 +1048,35 @@ msgstr "O objeto foi eliminado"
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Caminho ou relação referem-se a filho não existente"
-#: src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:106
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:109
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece nos sinais."
-#: src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:112
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:120
msgid "Website"
-msgstr "Website"
+msgstr "Página Web"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:123
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
-"O website oficial. Tente utilizar a forma mais básica do URL p.ex. http://"
+"A página Web oficial. Tente utilizar a forma mais básica do URL p.ex. http://"
"exemplo.com em vez de http://exemplo.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:132
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1124,11 +1085,11 @@ msgstr ""
"+. Tenha atenção às leis locais de privacidade, sobretudo para números de "
"telefone privados."
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
+#: src/osmEditDialog.js:137 src/placeBubble.js:197
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1136,170 +1097,170 @@ msgstr ""
"O formato utilizado deve incluir um código de linguagem e um título de "
"artigo tal como \"pt:Título do artigo\"."
-#: src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:145
msgid "Opening hours"
msgstr "Horário de funcionamento"
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:150
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Veja a ligação na etiqueta para ajuda no formato."
-#: src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:153
msgid "Population"
msgstr "População"
-#: src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:158
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:161
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros."
-#: src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:164
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Acesso para cadeiras de rodas"
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/osmEditDialog.js:177 src/osmEditDialog.js:215
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:170
msgid "Designated"
msgstr "Designado"
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:173
msgid "Internet access"
msgstr "Acesso à Internet."
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:178 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Wired"
msgstr "Ligado"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
-#: src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
-#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "Animismo"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:188
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá’í"
-#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
-#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaismo"
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianismo"
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "Confusionismo"
-#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "Jinismo"
-#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "Judaísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "Islamismo"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
-msgstr "Múltiplas Religiões"
+msgstr "Múltiplas religiões"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "Paganismo"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianismo"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "Cientologia"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "Xintoísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "Siquismo"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "Espiritualismo"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "Taioísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Universalismo Unitário"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "Voodoo"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidismo"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrianismo"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:211
msgid "Toilets"
-msgstr "Casas de Banho"
+msgstr "Casas de banho"
-#: src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:218
msgid "Note"
msgstr "Notas"
-#: src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:221
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1309,52 +1270,58 @@ msgstr ""
"informações não tão óbvias de elementos, a intenção do autor ao criá-los, ou "
"dicas para aperfeiçoamentos."
-#: src/osmEditDialog.js:325
+#: src/osmEditDialog.js:326
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:380
msgid "Select Type"
-msgstr "Selecione tipo"
+msgstr "Selecione o tipo"
-#: src/osmEditDialog.js:496
+#: src/osmEditDialog.js:497
msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
+msgstr "Feito"
#: src/photonParser.js:103
msgid "Unnamed place"
msgstr "Sítio não nomeado"
-#: src/placeBubble.js:143
+#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
+#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
+#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
+#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
+#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
+#.
+#: src/placeBubble.js:149
msgid "Population:"
msgstr "População:"
-#: src/placeBubble.js:149
+#: src/placeBubble.js:155
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
-#: src/placeBubble.js:154
+#: src/placeBubble.js:160
msgid "Opening hours:"
msgstr "Horário de funcionamento:"
-#: src/placeBubble.js:159
+#: src/placeBubble.js:165
msgid "Internet access:"
-msgstr "Acesso de Internet:"
+msgstr "Acesso à Internet:"
-#: src/placeBubble.js:164
+#: src/placeBubble.js:170
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
-#: src/placeBubble.js:169
+#: src/placeBubble.js:175
msgid "Toilets:"
-msgstr "Casas de Banho:"
+msgstr "Casas de banho:"
-#: src/placeBubble.js:174
+#: src/placeBubble.js:180
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Acesso para cadeiras de rodas:"
-#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
+#: src/placeBubble.js:186 src/placeBubble.js:190
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
@@ -1403,23 +1370,20 @@ msgid "designated"
msgstr "designado"
#: src/place.js:475
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Sítio não encontrado no OpenStreetMap"
#: src/place.js:495
-#| msgid "OpenStreetMap Account"
msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
-msgstr "OpenStreetMap URL não é válida"
+msgstr "O URL OpenStreetMap não é válido"
#: src/place.js:500
msgid "Coordinates in URL are not valid"
-msgstr "Coordenadas na URL não são válidas"
+msgstr "Coordenadas no URL não são válidas"
#: src/place.js:521
-#| msgid "File type is not supported"
msgid "URL is not supported"
-msgstr "URL não suportada"
+msgstr "URL não suportado"
#: src/printLayout.js:312
#, javascript-format
@@ -1440,26 +1404,23 @@ msgstr "Abortar impressão"
#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:74
-#| msgid "Edit Location"
msgid "Add via location"
-msgstr "Adicionar destino intermediário"
+msgstr "Adicionar um destino intermediário"
#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:84
-#| msgid "Open location"
msgid "Remove via location"
-msgstr "Remover destino intermediário"
+msgstr "Remover o destino intermediário"
#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:90
msgid "Reverse route"
-msgstr "Reverter rota"
+msgstr "Reverter a rota"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:104
#, javascript-format
-#| msgid "From %s to %s"
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Adicionar %s com %s"
@@ -1474,7 +1435,7 @@ msgstr "Abrir com %s"
#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
-msgstr "falha ao carregar ficheiro"
+msgstr "falha ao carregar o ficheiro"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:358
@@ -1500,7 +1461,6 @@ msgstr "Partir de %s"
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: src/transit.js:43
-#| msgid "Start!"
msgid "Start"
msgstr "Partir"
@@ -1526,28 +1486,27 @@ msgstr "Chegar"
#: src/transitLegRow.js:88
msgid "Show walking instructions"
-msgstr "Mostrar instruções de caminhada"
+msgstr "Ver as instruções de caminhada"
#: src/transitLegRow.js:89
msgid "Hide walking instructions"
-msgstr "Ocultar instruções de caminhada"
+msgstr "Ocultar as instruções de caminhada"
#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr "Carregar alternativas antecedentes"
+msgstr "Carregar as alternativas antecedentes"
#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
-msgstr "Carregar alternativas subsequentes"
+msgstr "Carregar as alternativas subsequentes"
#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr "Sem alternativas antecedentes encontradas."
+msgstr "Sem alternativas antecedentes."
#: src/transitMoreRow.js:56
-#| msgid "No route found."
msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Sem alternativas subsequentes encontradas."
+msgstr "Sem alternativas subsequentes."
#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
@@ -1556,7 +1515,7 @@ msgstr "Sem alternativas subsequentes encontradas."
#: src/transitOptionsPanel.js:140
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
-msgstr "%e %b"
+msgstr "%e de %b"
#: src/transitPlan.js:197
msgid "No timetable data found for this route."
@@ -1582,7 +1541,6 @@ msgstr "%s – %s"
#.
#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
-#| msgid "%f min"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
@@ -1799,8 +1757,6 @@ msgstr "%s h"
#.
#: src/utils.js:338
#, javascript-format
-#| msgctxt "time range list"
-#| msgid "%s %s %s"
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s h %s min"
@@ -1812,7 +1768,6 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#.
#: src/utils.js:345
#, javascript-format
-#| msgid "%f min"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
msgstr[0] "%s min"
@@ -1855,7 +1810,7 @@ msgstr "%s ft"
#: src/transitplugins/goMetro.js:60
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
-msgstr "Esta extensão não suporta última chegada"
+msgstr "Esta extensão não suporta a última chegada"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
#, javascript-format
@@ -1961,6 +1916,10 @@ msgstr "Faça uma curva em u à direita em %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Faça uma curva em u à direita em %s"
+#~| msgid "Print Route"
+#~ msgid "Find a Route"
+#~ msgstr "Encontrar uma Rota"
+
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]