[gnome-devel-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 19 Sep 2020 18:52:47 +0000 (UTC)
commit 17d2ce2f8254bf8965d852cb606d47b7acd24164
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Sep 19 18:52:44 2020 +0000
Update Ukrainian translation
platform-overview/uk/uk.po | 195 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 194 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/platform-overview/uk/uk.po b/platform-overview/uk/uk.po
index eef7bb4c..68b8c0eb 100644
--- a/platform-overview/uk/uk.po
+++ b/platform-overview/uk/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 20:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 21:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -3899,6 +3899,15 @@ msgid ""
"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
"of drawing and device interaction."
msgstr ""
+"GTK — головна бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ інтерфейÑів кориÑтувача у GNOME. Її"
+" назва Ñ” абревіатурою від «GIMP Tool Kit», оÑкільки Ñпочатку бібліотеку було"
+" напиÑано Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñ— програми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із зображеннÑми, Ñ– лише згодом"
+" відокремлено від неї Ñк окрему бібліотеку. У ній передбачено уÑÑ– елементи"
+" ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñом кориÑтувача або <em>віджети</em>, Ñкі викориÑтовують у"
+" типовій програмі із графічним інтерфейÑом. Її об'єктно-орієнтований"
+" програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ” вам змогу будувати інтерфейÑи кориÑтувача без"
+" потреби вдаватиÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÐµÐ²Ð¸Ñ… процедур Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°"
+" взаємодії із приÑтроÑми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gtk.page:32
@@ -3924,6 +3933,14 @@ msgid ""
"Arabic and Hebrew, GTK automatically reverses the user interface from left "
"to right so that controls have the expected visual order."
msgstr ""
+"Віджети у GTK розташовують на вікнах за допомогою <em>моделі ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾"
+" коробки</em>. ПрограміÑти лише вказують, Ñк пакувати віджети до"
+" панелей-контейнерів, заміÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ—Ñ… безпоÑередньо у абÑолютних"
+" координатах. Отже, GTK забезпечує Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ñ… розмірів вікон за"
+" вміÑтом та автоматичну обробку зміни розмірів вікон. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð² із запиÑом"
+" Ñправа ліворуч, подібних до арабÑької та івриту, GTK автоматично розвертає"
+" Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача так, щоб елементи ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ вікнах мали очікуване"
+" розташуваннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gtk.page:45
@@ -3933,6 +3950,11 @@ msgid ""
"that GTK has: right-to-left language support, accessibility interfaces, "
"keyboard navigation, and automatic sizing."
msgstr ""
+"У GTK ви можете Ñтворювати нетипові віджети Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ програмах."
+" Подібно до природних або типових віджетів, ці нетипові віджети можуть"
+" підтримувати уÑÑ– можливоÑÑ‚Ñ–, Ñкі реалізовано у GTK: підтримка мов із запиÑом"
+" Ñправа ліворуч, інтерфейÑи доÑтупноÑÑ‚Ñ–, Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð° допомогою клавіатури та"
+" автоматичне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñ–Ð²."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gtk.page:51
@@ -3995,6 +4017,11 @@ msgid ""
"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
"devices on the network, and publish services themselves."
msgstr ""
+"У багатьох приÑтроÑÑ… «побутової електроніки», Ñкі можуть викориÑтовувати"
+" локальну домашню мережу, передбачено підтримку виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв Ñ– Ñлужб"
+" за допомогою протоколу, Ñкий має назву UPnP (Universal Plug and Play або"
+" універÑальний «увімкнув-кориÑтуйÑÑ»). GUPnP надає змогу програмам GNOME"
+" виÑвлÑти приÑтрої UPnP у мережі Ñ– оприлюднювати Ñебе Ñлужбам."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gupnp.page:30
@@ -4003,6 +4030,10 @@ msgid ""
"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
msgstr ""
+"DLNA — набір Ñтандартів, Ñкі надають приÑтроÑм змогу оприлюднювати"
+" мультимедійні дані у Ñтандартних форматах. Крім того, GUPnP може виконувати"
+" пов'Ñзані із DLNA завданнÑ, зокрема Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»Ñ–Ð² мультимедійних"
+" даних, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ вказаного профілю тощо."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gupnp.page:36
@@ -4010,6 +4041,9 @@ msgid ""
"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
"software like Rygel, a home media server."
msgstr ""
+"У GNOME GUPnP Ñ” одним із базових будівельних блоків Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾"
+" мультимедійного програмного забезпеченнÑ, зокрема Rygel, домашнього"
+" мультимедійного Ñервера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gupnp.page:42
@@ -4038,6 +4072,16 @@ msgid ""
"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
msgstr ""
+"Інколи кориÑтувачам потрібна деÑка допомога, навіть у програмах із найкращим"
+" дизайном. У GNOME передбачено вбудовану поділену за темами ÑиÑтему довідки,"
+" у Ñкій викориÑтано мову розмітки <link href=\"http://projectmallard.org/\"";
+">Mallard</link>. Створена розробниками GNOME мова Mallard є зрілою динамічною"
+" мовою, Ñка допомагає у швидкому напиÑанні Ñ– перепиÑуванні документації."
+" ÐžÑ€Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ð° поділ за темами означає, що кориÑтувачі можуть знаходити"
+" потрібні їм відповіді без Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑього підручника. Унікальні можливоÑÑ‚Ñ–"
+" із Ð¿Ð¾Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑÑ‚ÑŒ Mallard єдиною мовою, Ñку розроблено"
+" Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ з додатків та довідки поÑтачальника у єдиному"
+" однорідному документі."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-help.page:33
@@ -4045,6 +4089,9 @@ msgid ""
"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібен лінійний підручник, у GNOME також передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ"
+" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтандартного формату <link href=\"http://docbook.org/\"";
+">DocBook</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-help.page:38
@@ -4086,6 +4133,12 @@ msgid ""
"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
"the network with modems."
msgstr ""
+"NetworkManager керує з'єднаннÑми комп'ютера із мережею. Він може виконувати"
+" дії з ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ DHCP Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ IP-адреÑи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера під чаÑ"
+" початкової активації мережі. NetworkManager надає кориÑтувачам змогу"
+" вибирати між різними дротовими та бездротовими мережами, налаштовувати"
+" віртуальні приватні мережі (VPNs) та вÑтановлювати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережами за"
+" допомогою модемів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-network-manager.page:30
@@ -4096,6 +4149,13 @@ msgid ""
"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
msgstr ""
+"NetworkManager надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¸Ð¹ на можливоÑÑ‚Ñ– програмний"
+" інтерфейÑ, за допомогою Ñкого програми можуть керувати з'єднаннÑми мережі."
+" Втім, цей Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ цікавим лише Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð² програмного"
+" забезпеченнÑ, Ñке реалізує базові можливоÑÑ‚Ñ– Ñтільничного Ñередовища."
+" Звичайні програми можуть кориÑтуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¼ інтерфейÑом NetworkManager"
+" Ð´Ð»Ñ ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтаном «у мережі»-«поза мережею» Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера Ñ–"
+" Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… виÑокорівневих завдань, Ñкі пов'Ñзано із мережею."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-network-manager.page:38
@@ -4105,6 +4165,11 @@ msgid ""
"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
msgstr ""
+"Базова оболонка Ñтільниці у GNOME міÑтить добре помітну піктограму"
+" NetworkManager. Ðа внутрішньому рівні вона викориÑтовує програмний інтерфейÑ"
+" NetworkManager Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ параметрів роботи мережі на оÑнові вибору"
+" кориÑтувача. Крім того, NetworkManager викориÑтовують програми, зокрема"
+" Evolution, Ñким потрібні дані щодо Ñтану роботи комп'ютера у мережі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-network-manager.page:47
@@ -4146,6 +4211,15 @@ msgid ""
"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
"desktop shells may choose to show them differently."
msgstr ""
+"Libnotify надає у ваше розпорÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ð¹ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ"
+" Ñповіщень кориÑтувачеві. СповіщеннÑми можуть бути проÑÑ‚Ñ– повідомленнÑ."
+" Передбачено також можливіÑÑ‚ÑŒ відповіді кориÑтувача на ÑповіщеннÑ. Ðаприклад,"
+" Empathy (програма Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ”Ð²Ð¾Ð³Ð¾ обміну повідомленнÑми GNOME) викориÑтовує"
+" ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачу про Ð½Ð°Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ”Ð²Ð¾Ð³Ð¾"
+" повідомленнÑ. СповіщеннÑ, Ñкі Ñтворює Libnotify, викориÑтовують належний"
+" Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ñередовища, у Ñкому запущено програму: у GNOME 3 ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ"
+" показано у нижній чаÑтині екрана, а потім розміщено у лотку повідомлень. У"
+" інших Ñтільничних оболонках ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути показано в інший ÑпоÑіб."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-notify.page:40
@@ -4176,6 +4250,12 @@ msgid ""
"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
"download fonts as needed."
msgstr ""
+"PackageKit надає змогу програмам надÑилати запити щодо того, чи вÑтановлено"
+" інші пакунки, незалежно від диÑтрибутива GNU/Linux, у Ñкому Ñ—Ñ… запущено."
+" Якщо ваша програма потребує вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ пакунка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸,"
+" вона може попроÑити PackageKit отримати Ñ– вÑтановити пакунок. Ðаприклад,"
+" мультимедійна програма може потребувати Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, а програма длÑ"
+" ілюÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ потребувати Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… шрифтів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-packagekit.page:31
@@ -4186,6 +4266,13 @@ msgid ""
"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
msgstr ""
+"У подібних ÑитуаціÑÑ… PackageKit викориÑтовують різноманітні програми GNOME."
+" Totem, мультимедійний програвач, викориÑтовує PackageKit Ð´Ð»Ñ ÑтвореннÑ"
+" запитів щодо вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ–Ð², Ñкщо отримує на відтвореннÑ"
+" мультимедійний файл, Ñкий не може розпізнати. System-config-printer,"
+" програма Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ–Ð² при з'єднанні з комп'ютером"
+" викориÑтовує PackageKit Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… драйверів до"
+" принтера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-packagekit.page:40
@@ -4268,6 +4355,9 @@ msgid ""
"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK."
msgstr ""
+"Pango — базова бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ текÑту Ñ– шрифтів на платформі GNOME."
+" Вона відповідає за ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° показ текÑтових даних Ñ– викориÑтовуєтьÑÑ"
+" у вÑьому GTK."
#. (itstool) path: note/p
#: C/tech-pango.page:27
@@ -4278,6 +4368,12 @@ msgid ""
"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
"MacOS"
msgstr ""
+"Рушій ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Pango можна викориÑтовувати із різними модулÑми обробки"
+" шрифтів та модулÑми малюваннÑ. У більшоÑÑ‚Ñ– ÑиÑтем GNOME Pango"
+" викориÑтовуватиме FreeType, fontconfig та Cairo Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до шрифтів та"
+" показу текÑтових даних. У інших ÑиÑтемах Pango викориÑтовуватиме влаÑні"
+" ÑиÑтеми роботи із шрифтами операційної ÑиÑтеми, зокрема Uniscribe у"
+" Microsoft Windows і ATSUI у MacOS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-pango.page:34
@@ -4290,6 +4386,14 @@ msgid ""
"systems is automatic; application developers do not have to write any "
"special code to support other languages."
msgstr ""
+"У Pango реалізовано широку підтримку різноманітних ÑиÑтем пиÑемноÑÑ‚Ñ–, Ñкі"
+" викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ різних куточках Ñвіту. У багатьох ÑиÑтемах пиÑемноÑÑ‚Ñ–,"
+" Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу мов, передбачено Ñкладні правила длÑ"
+" ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ð»Ñ–Ñ„Ñ–Ð² та Ñимволів. За допомогою Pango можна запиÑувати та"
+" належним чином показувати майже уÑÑ– мови. Це надає змогу кориÑтувачам"
+" переглÑдати текÑÑ‚ рідними мовами будь-де. Підтримка у Pango ÑиÑтем"
+" пиÑемноÑÑ‚Ñ– Ñ” автоматичною — розробникам програм не доведетьÑÑ Ð¿Ð¸Ñати"
+" Ñпеціалізований код Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— підтримки інших мов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-pango.page:43
@@ -4302,6 +4406,15 @@ msgid ""
"PangoMarkup can be used directly from GTK, enabling you to style text in "
"your graphical interfaces easily."
msgstr ""
+"У Pango передбачено підтримку типів Ñтилізації текÑту, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ"
+" типових документах та інтерфейÑах, зокрема викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñиву, ваги"
+" шрифтів та підкреÑлюваннÑ. У Pango викориÑтано проÑтий XML-подібний Ñловник,"
+" Ñкий називаєтьÑÑ PangoMarkup Ñ– Ñкий уможливлює вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ,"
+" кольору, Ñтилю та інших атрибутів текÑту. PangoMarkup надає вам змогу"
+" ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтильовими командами без потреби у ітераціÑÑ…"
+" текÑтовими блоками вручну. PangoMarkup можна безпоÑередньо ÑкориÑтатиÑÑ Ð·"
+" GTK — це надає вам змогу без проблем Ñтилізувати текÑÑ‚ у ваших графічних"
+" інтерфейÑах."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-pango.page:52
@@ -4312,6 +4425,12 @@ msgid ""
"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
"application can render text correctly in hundreds of different languages."
msgstr ""
+"Вам Ñлід безпоÑередньо викориÑтовувати Pango уÑюди, де потрібно виконати"
+" ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту на екрані або на іншому ноÑÑ–Ñ—. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Pango"
+" уможливить безшовну роботу вашого ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту з GTK Ñ– рештою"
+" платформи GNOME. Це допоможе у Ñтворенні придатного до Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ, Ñ–,"
+" що важливіше, забезпечить належний показ текÑту у вашій програмі ÑотнÑми"
+" різних мов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-pango.page:61
@@ -4348,6 +4467,12 @@ msgid ""
"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
"\">NetworkManager</link> service."
msgstr ""
+"Polkit або Policy Kit оброблÑÑ” правила, Ñкі надають змогу непривілейованим"
+" процеÑам обмінюватиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ із привілейованими процеÑами за допомогою"
+" програмних інтерфейÑів <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>. Ðаприклад,"
+" доÑтуп до надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ щодо від'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютера від мережі за"
+" допомогою Ñлужби <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link>"
+" повинні мати не уÑÑ– програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-polkit.page:28
@@ -4359,6 +4484,13 @@ msgid ""
"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
msgstr ""
+"Polkit надає змогу ÑиÑтемному адмініÑтратору визначати різні правила длÑ"
+" різних Ñлужб. Ðаприклад, лише кориÑтувач із фізичним доÑтупом до конÑолі"
+" може монтувати або демонтувати диÑки Ñ– томи — кориÑтувачам, у Ñких немає"
+" конÑолі, доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ пароль адмініÑтратора. Ðа комп'ютері длÑ"
+" домашнього кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÑ–ÑÑ‚ÑŒ правил будуть доволі ліберальними,"
+" оÑкільки кориÑтувачам можна довірÑти ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ютером. У корпоративних"
+" умовах правила можуть бути більш жорÑткими."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-polkit.page:38
@@ -4366,6 +4498,8 @@ msgid ""
"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
"operations."
msgstr ""
+"У GNOME PolicyKit викориÑтано вÑюди, де програми мають надÑилати запит щодо"
+" привілейованих дій."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-polkit.page:44
@@ -4395,6 +4529,13 @@ msgid ""
"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
msgstr ""
+"Poppler — Ñпеціалізована бібліотека Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ документів PDF. Ðею можна"
+" ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ… потреб. Ðаприклад, у Evince, програмі"
+" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду PDF GNOME, Poppler викориÑтано Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ документів. Крім"
+" того, у програмному забезпеченні, Ñке Ñтворює піктограми мініатюр Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
+" PDF, також викориÑтовуєтьÑÑ Poppler. Ви навіть можете ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ"
+" бібліотекою Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ забезпеченнÑ, Ñке надає змогу"
+" перевпорÑдковувати та видобувати Ñторінки з файлів PDF."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-poppler.page:31
@@ -4421,6 +4562,12 @@ msgid ""
"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
msgstr ""
+"PulseAudio — низькорівневий програмний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ зі звуком GNOME."
+" Це те, що є проміжним елементом між програмами та звуковим програмним"
+" інтерфейÑом Ñдра ÑиÑтеми. PulseAudio надає вам змогу переÑпрÑмовувати звук"
+" мережею або ÑпрÑмувати його до гарнітури Bluetooth. Ви можете змішувати"
+" декілька джерел звуку або змінювати чаÑтоту диÑкретизації потоку звукових"
+" даних."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-pulseaudio.page:29
@@ -4429,6 +4576,10 @@ msgid ""
"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
msgstr ""
+"УÑÑ– чаÑтини GNOME, Ñкі пов'Ñзано із відтвореннÑм звуку, викориÑтовують"
+" PulseAudio у той чи інший ÑпоÑіб, або безпоÑередньо, або опоÑередковано за"
+" допомогою виÑокорівневих програмних інтерфейÑів Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ зі звуком,"
+" подібних до <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-pulseaudio.page:34
@@ -4457,6 +4608,11 @@ msgid ""
"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
msgstr ""
+"У GNOME Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² та інших конфіденційних даних"
+" викориÑтано libsecret. Програми можуть викориÑтовувати бібліотеку длÑ"
+" ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² Ñ– доÑтупу до них, а"
+" кориÑтувачі можуть керувати Ñвоїми паролÑми за допомогою програми GNOME <app"
+">Seahorse</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:29
@@ -4467,6 +4623,12 @@ msgid ""
"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
"the user has access to all of the items in that keyring."
msgstr ""
+"У заÑобах ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем паролів передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ роботи із"
+" декількома Ñховищами ключів, де кожне Ñховище ключів може міÑтити довільну"
+" кількіÑÑ‚ÑŒ запиÑів. ЗапиÑи у Ñховищі ключів Ñ” певними фрагментами даних,"
+" чаÑто паролÑми. Кожне Ñховище ключів замикаєтьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до"
+" Ñховища кориÑтувачам доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ пароль. ПіÑÐ»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховища"
+" кориÑтувач отримує доÑтуп до уÑÑ–Ñ… запиÑів у відповідному Ñховищі."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:36
@@ -4478,6 +4640,13 @@ msgid ""
"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
"sensitive data."
msgstr ""
+"ЗаÑіб ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів надає доÑтуп до ÑпиÑків ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
+" запиÑу Ñховища ключів, визначаючи, Ñким програмам буде надано доÑтуп до"
+" відповідного запиÑу. Якщо доÑтуп до запиÑу Ñховища ключів Ñпробує отримати"
+" невідома програма, заÑіб ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищем ключів попроÑить кориÑтувача"
+" дозволити або заборонити доÑтуп до програми. Це запобігає доÑтупу програм"
+" зловмиÑників або погано напиÑаних програм до конфіденційних даних"
+" кориÑтувача."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:43
@@ -4488,6 +4657,12 @@ msgid ""
"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
"unlocked when a matching item is found and accessed."
msgstr ""
+"Дані Ñховища ключів, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ файловій ÑиÑтемі, шифруютьÑÑ Ð·Ð°"
+" допомогою блокового шифру AES, а Ð´Ð»Ñ Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð² запиÑу"
+" викориÑтовуєтьÑÑ SHA1. За допомогою Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð² заÑіб керуваннÑ"
+" Ñховищем ключів зможе шукати запиÑи, Ñкі потрібні програмам без"
+" Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховища ключів. Сховище ключів має бути розблоковано, Ñкщо"
+" буде знайдено відповідний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ– буде отримано до нього доÑтуп."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:50
@@ -4497,6 +4672,11 @@ msgid ""
"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
"current session only."
msgstr ""
+"У заÑобі ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñховищами ключів також передбачено Ñховище ключів ÑеанÑу."
+" ЗапиÑи у Ñховищі ключів ÑеанÑу ніколи не зберігаютьÑÑ Ð½Ð° диÑку Ñ–"
+" втрачаютьÑÑ, щойно завершуєтьÑÑ ÑÐµÐ°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача. Сховищем ключів ÑеанÑу"
+" можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð², Ñкі Ñлід викориÑтовувати лише у"
+" поточному ÑеанÑу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-secret.page:55
@@ -4558,6 +4738,8 @@ msgid ""
"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
msgstr ""
+"У Soup передбачено функціональні можливоÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÐº HTTP,"
+" зашифрованих з'єднань SSL та протоколу XML-RPC на оÑнові HTTP."
#. (itstool) path: note/p
#: C/tech-soup.page:34
@@ -5063,6 +5245,9 @@ msgid ""
"3.0 and 4.0 may be installed, make sure that the desired version is imported "
"first."
msgstr ""
+"Імпортуйте <code>gi.Gtk</code> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до функцій <code>Gtk<"
+"/code>. ОÑкільки може бути вÑтановлено одночаÑно верÑÑ–Ñ— 3.0 Ñ– 4.0, Ñпочатку"
+" Ñлід переконатиÑÑ, що імпортовано бажану верÑÑ–ÑŽ."
#. (itstool) path: example/code
#: C/tour-gjs.page:50
@@ -5093,6 +5278,9 @@ msgid ""
"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
"attributes of an application."
msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача ÑкориÑтайтеÑÑ <link"
+" href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, редактором інтерфейÑів"
+" кориÑтувача Ð´Ð»Ñ GNOME. Glade Ñтворює файли XML із опиÑом атрибутів програми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-glade.page:36
@@ -5108,6 +5296,9 @@ msgid ""
"Create a new window, then set <gui>ID</gui> to <code>window1</code> and "
"<gui>Title</gui> to <code>Hello World</code>:"
msgstr ""
+"Створіть нове вікно, потім вÑтановіть Ð´Ð»Ñ <gui>Ідентифікатора</gui> значеннÑ"
+" <code>window1</code>, а Ð´Ð»Ñ "
+"<gui>Заголовка</gui> Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <code>Hello World</code>:"
#. (itstool) path: example/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5142,6 +5333,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
msgstr ""
+"Почніть Ñтворювати вашу програму на оÑнові Gtk мовою JavaScript Ñ– Ñтворіть"
+" Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача за допомогою Glade."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour.page:28
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]