[NetworkManager-openvpn] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Polish translation
- Date: Sun, 20 Sep 2020 08:13:23 +0000 (UTC)
commit 8d6e419abb04d51291a1083580626525d4db0b58
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Sep 20 10:13:19 2020 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 336 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 174 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4ed7a1fb..84634c27 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 13:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-12 13:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-20 10:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "nieobsługiwany parametr „mtu-disc”"
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „crl-verify”"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1406
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "nieprawidłowa opcja"
@@ -251,52 +251,52 @@ msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "parametr „remote” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1390
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "nieprawidłowy typ „verify-x509-name”"
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1536
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1565
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1621
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1622
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1637
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1638
+#: ../properties/import-export.c:1645
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1910
msgid "missing path argument"
msgstr "brak parametru ścieżki"
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1920
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1929
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2302
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
@@ -313,8 +313,8 @@ msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1662
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -323,120 +323,120 @@ msgstr "Brak"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:798 ../properties/nm-openvpn-editor.c:893
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:884
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:942
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:948
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:954
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:960
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:966
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1150
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1084
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1155
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Niewymagane"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1481
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1591
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatycznie)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2433
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certyfikaty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2458
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
msgid "Static Key"
msgstr "Klucz statyczny"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2635
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
@@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "nieprawidłowy port"
msgid "invalid protocol"
msgstr "nieprawidłowy protokół"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:442
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -541,56 +541,56 @@ msgstr ""
"> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
"nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:487
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
msgid "A username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
msgid "A password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:932
msgid "A username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:954
msgid "A private key password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:974
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343 ../src/nm-openvpn-service.c:2153
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2188
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -598,117 +598,117 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
"nieprawidłowe."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352 ../src/nm-openvpn-service.c:2162
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1418
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1487
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""
"Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1962
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2319
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2320
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2321
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2347
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -1022,10 +1022,22 @@ msgstr ""
"konfiguracja: remote-random"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Zezwolenie na pobieranie FQDN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Zezwala klientowi na pobieranie nazw DNS z serwera\n"
+"konfiguracja: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr "_Poprzedzenie nazwy zdalnego DNS losowym ciągiem"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
@@ -1034,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"DNS.\n"
"konfiguracja: remote-random-hostname"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Łącze TUN IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1046,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
"konfiguracja: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Czas między sygnałami pin_g:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1061,11 +1073,11 @@ msgstr ""
"sekund.\n"
"konfiguracja: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1075,11 +1087,11 @@ msgstr ""
"ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
"konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1108,11 +1120,11 @@ msgstr ""
"\n"
"konfiguracja: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Maksymalna liczba tras:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
"konfiguracja: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1130,11 +1142,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
"konfiguracja: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1144,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
"konfiguracja: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1154,19 +1166,19 @@ msgstr ""
"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
"konfiguracja: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Ci_pher:"
msgstr "_Szyfr:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1174,11 +1186,11 @@ msgstr ""
"Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
"konfiguracja: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1188,11 +1200,11 @@ msgstr ""
"w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
"kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1202,23 +1214,23 @@ msgstr ""
"katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
"seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Wybór pliku CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Wybór katalogu CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Temat _dopasowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1231,11 +1243,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1265,11 +1277,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1278,11 +1290,11 @@ msgstr ""
"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
"RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1293,12 +1305,12 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
"_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1306,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1320,11 +1332,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"konfiguracja: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1336,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"także jest zaszyfrowany.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1351,23 +1363,23 @@ msgstr ""
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Key _File:"
msgstr "_Plik klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Dodatkowe certyfikaty:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1377,23 +1389,23 @@ msgstr ""
"sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
"konfiguracja: extra-certs <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "TLS version control"
msgstr "Kontrola wersji TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "TLS _min version: "
msgstr "_Minimalna wersja TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1405,11 +1417,11 @@ msgstr ""
"wartość „or-highest” i wersja nie zostanie rozpoznana, to przyjęta zostanie "
"tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację SSL."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "TLS ma_x version: "
msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1417,11 +1429,11 @@ msgstr ""
"Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
"wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1429,11 +1441,11 @@ msgstr ""
"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Typ pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1441,11 +1453,11 @@ msgstr ""
"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adres serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1453,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1465,11 +1477,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1478,39 +1490,39 @@ msgstr ""
"przywrócenie SIGUSR1.\n"
"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Hasło pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "_Show password"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "Proxies"
msgstr "Pośredniki"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "Connect timeout"
msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1520,15 +1532,15 @@ msgstr ""
"czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
"konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid "Push peer info"
msgstr "Wysyłanie informacji o partnerze"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1536,6 +1548,6 @@ msgstr ""
"Wysyła dodatkowe informacje o kliencie do serwera.\n"
"konfiguracja: push-peer-info"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]