[NetworkManager-openvpn] Update Polish translation



commit 8d6e419abb04d51291a1083580626525d4db0b58
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Sep 20 10:13:19 2020 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 336 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 174 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4ed7a1fb..84634c27 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 13:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-12 13:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-20 10:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 10:12+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "nieobsługiwany parametr „mtu-disc”"
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „crl-verify”"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1406
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "nieprawidłowa opcja"
@@ -251,52 +251,52 @@ msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "parametr „remote” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1390
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "nieprawidłowy typ „verify-x509-name”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1536
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1565
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1621
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1622
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1637
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1638
+#: ../properties/import-export.c:1645
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1910
 msgid "missing path argument"
 msgstr "brak parametru ścieżki"
 
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1920
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1929
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2302
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
@@ -313,8 +313,8 @@ msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1662
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
@@ -323,120 +323,120 @@ msgstr "Brak"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:798 ../properties/nm-openvpn-editor.c:893
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:884
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:942
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:948
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:954
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:960
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:966
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1150
 msgid "Server"
 msgstr "Serwer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1084
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1155
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Niewymagane"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1481
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1591
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatycznie)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2433
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certyfikaty (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2458
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
 msgid "Static Key"
 msgstr "Klucz statyczny"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2635
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
 
@@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "nieprawidłowy port"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "nieprawidłowy protokół"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:442
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -541,56 +541,56 @@ msgstr ""
 "> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr ""
 "nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:487
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 msgid "A username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:932
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:954
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:974
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343 ../src/nm-openvpn-service.c:2153
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2188
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -598,117 +598,117 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
 "nieprawidłowe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352 ../src/nm-openvpn-service.c:2162
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1418
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1487
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1636
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1962
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2319
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2320
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2321
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2347
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -1022,10 +1022,22 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Zezwolenie na pobieranie FQDN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Zezwala klientowi na pobieranie nazw DNS z serwera\n"
+"konfiguracja: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
 msgstr "_Poprzedzenie nazwy zdalnego DNS losowym ciągiem"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
@@ -1034,11 +1046,11 @@ msgstr ""
 "DNS.\n"
 "konfiguracja: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Łącze TUN IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1046,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
 "konfiguracja: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Czas między sygnałami pin_g:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1061,11 +1073,11 @@ msgstr ""
 "sekund.\n"
 "konfiguracja: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1075,11 +1087,11 @@ msgstr ""
 "ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
 "konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1108,11 +1120,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "konfiguracja: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Maksymalna liczba tras:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
 "konfiguracja: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1130,11 +1142,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
 "konfiguracja: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1144,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
 "konfiguracja: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1154,19 +1166,19 @@ msgstr ""
 "komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
 "konfiguracja: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Szyfr:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1174,11 +1186,11 @@ msgstr ""
 "Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
 "konfiguracja: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1188,11 +1200,11 @@ msgstr ""
 "w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
 "kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1202,23 +1214,23 @@ msgstr ""
 "katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
 "seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Wybór pliku CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Wybór katalogu CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpieczenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Temat _dopasowania:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1231,11 +1243,11 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
 "konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1265,11 +1277,11 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
 "konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1278,11 +1290,11 @@ msgstr ""
 "klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
 "RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1293,12 +1305,12 @@ msgstr ""
 "RFC3280.\n"
 "konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr ""
 "_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1306,11 +1318,11 @@ msgstr ""
 "Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
 "nsCertType."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1320,11 +1332,11 @@ msgstr ""
 "nsCertType.\n"
 "konfiguracja: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Kierunek klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1336,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "także jest zaszyfrowany.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1351,23 +1363,23 @@ msgstr ""
 "skontaktować się z administratorem systemu.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Plik klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Dodatkowe certyfikaty:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1377,23 +1389,23 @@ msgstr ""
 "sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
 "konfiguracja: extra-certs <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "TLS version control"
 msgstr "Kontrola wersji TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "TLS _min version: "
 msgstr "_Minimalna wersja TLS: "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1405,11 +1417,11 @@ msgstr ""
 "wartość „or-highest” i wersja nie zostanie rozpoznana, to przyjęta zostanie "
 "tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację SSL."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "TLS ma_x version: "
 msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS: "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1417,11 +1429,11 @@ msgstr ""
 "Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
 "wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1429,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 "Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Typ pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1441,11 +1453,11 @@ msgstr ""
 "<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
 "pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adres serwera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1453,11 +1465,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1465,11 +1477,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1478,39 +1490,39 @@ msgstr ""
 "przywrócenie SIGUSR1.\n"
 "konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "_Hasło pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Wyświetlanie hasła"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "Proxies"
 msgstr "Pośredniki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1520,15 +1532,15 @@ msgstr ""
 "czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
 "konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid "Push peer info"
 msgstr "Wysyłanie informacji o partnerze"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
@@ -1536,6 +1548,6 @@ msgstr ""
 "Wysyła dodatkowe informacje o kliencie do serwera.\n"
 "konfiguracja: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]