[gnome-boxes] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Friulian translation
- Date: Tue, 22 Sep 2020 09:01:20 +0000 (UTC)
commit 9d475e4ca4921d4deb3cc820a780b8f3c208b632
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Sep 22 09:01:17 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 58 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index c2167424..425acc95 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-06 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-10 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-22 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -23,37 +23,35 @@ msgid "GNOME Boxes"
msgstr "GNOME Scjatulis"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "Machinis virtuâls e rimotis semplicis"
+msgid "Virtualization made simple"
+msgstr "Virtualizazion rindude semplice"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
+"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
+"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
+"things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
-"Une semplice aplicazion di GNOME 3 par jentrâ tai sistemis rimots o virtuâi. "
-"A diference di cualchi altri software pe gjestion di machinis virtuâls, "
-"Scjatulis al è orientât viers il tipic utent finâl dal scritori. Par cheste "
-"reson, Scjatulis nol furnirà tantis opzions avanzadis par configurâ lis "
-"machinis virtuâls. Invezit si concentrarà tal fâ lâ lis robis cun pôc dafâ "
-"pal utent."
+"Une semplice aplicazion di GNOME 3 par gjestî sistemis virtuâi. A diference "
+"di cualchi altri software pe gjestion di machinis virtuâls, Scjatulis al è "
+"orientât viers il tipic utent finâl dal scritori. Par cheste reson, "
+"Scjatulis nol furnirà tantis opzions avanzadis par configurâ lis machinis "
+"virtuâls. Invezit si concentrarà tal fâ lâ lis robis cun pôc dafâ pal utent."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"favorite operating system(s)."
msgstr ""
-"Si desidere instalâ Scjatulis se si à desidere provâ, in maniere semplice e "
-"sigure, un gnûf sisteme operatîf o une gnove (e potenzialmentri instabil) "
-"version dal to sisteme operatîf preferît o tu scugnis tacâti a une machine "
-"rimote (par esempli intal to ufici)."
+"Si desidere instalâ Scjatulis se si desidere provâ, in maniere semplice e "
+"sigure, un gnûf sisteme operatîf o une gnove (e potenzialmentri instabile) "
+"version dal to sisteme operatîf preferît o se si scugne colegâsi a une "
+"machine rimote (par esempli intal ufici)."
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:69
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
@@ -74,8 +72,8 @@ msgstr "Viôt e dopre machinis virtuâls"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
-msgstr "machine virtuâl;vm;vnc;rdp;"
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "machine virtuâl;vm;mv;"
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Screenshot interval"
@@ -247,19 +245,6 @@ msgstr "Personalize"
msgid "Express Installation"
msgstr "Instalazion rapide"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Conet a une scjatule"
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
-msgstr ""
-"Inserìs une direzion dulà conetisi. Lis direzions a puedin tacâ cun "
-"spice://, rdp://, ssh:// o vnc://."
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
#: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:145
#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
@@ -267,10 +252,6 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
-msgid "Connect"
-msgstr "Conet"
-
#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
msgid "Next"
msgstr "Prossim"
@@ -323,14 +304,6 @@ msgstr "Cîr"
msgid "Downloads"
msgstr "Discjariaments"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:233
-msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "Cree une Machine Virtuâl…"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:240
-msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr "Conet a un computer rimot…"
-
#: data/ui/display-page.ui:96
msgid "Ready to Receive File"
msgstr "Pront par ricevi file"
@@ -489,7 +462,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:326
+#: src/app-window.vala:322
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -637,8 +610,8 @@ msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
msgstr ""
-"Condividi i file al è sempliç come strissinâju su pe machine virtuâl. Chescj "
-"a vignaran fûr inte cartele dai Discjariâts."
+"Condividi i files al è sempliç come strissinâju su pe machine virtuâl. "
+"Chescj a vignaran fûr inte cartele dai Discjariâts."
#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
msgid "Unknown media"
@@ -710,7 +683,7 @@ msgstr "C_ontinue"
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalize risorsis"
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:324
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
@@ -820,39 +793,39 @@ msgstr "— Une semplice aplicazion par jentrâ intes machinis rimotis o virtuâ
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Specificâts masse argoments a linie di comant.\n"
-#: src/app.vala:479
+#: src/app.vala:473
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Scjatule “%s” instalade e pronte par jessi doprade"
-#: src/app.vala:481
+#: src/app.vala:475
msgid "Launch"
msgstr "Invie"
-#: src/app.vala:567
+#: src/app.vala:561
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "La scjatule “%s” e je stade eliminade"
-#: src/app.vala:568
+#: src/app.vala:562
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u scjatule e je stade eliminade"
msgstr[1] "%u scjatulis a son stadis eliminadis"
-#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:569
+#: src/app.vala:590 src/libvirt-machine-properties.vala:569
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
-#: src/app.vala:642
+#: src/app.vala:636
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "Scjatulis al sta fasint alc"
-#: src/app-window.vala:325
+#: src/app-window.vala:321
msgid "Select files to transfer"
-msgstr "Selezione i file di trasferî"
+msgstr "Selezione i files di trasferî"
#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:61
msgid "Open"
@@ -1298,7 +1271,7 @@ msgstr "Segnale erôrs a <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Pagjine iniziâl di %s: <%s>.\n"
-#: src/media-manager.vala:289
+#: src/media-manager.vala:301
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Nol esist il file %s"
@@ -1489,8 +1462,7 @@ msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Il to contest SELinux al semee no coret, tu puedis provâ a justâlu "
-"eseguint:\n"
+"Il to contest SELinux al somee sbaliât, tu puedis provâ a justâlu eseguint:\n"
"%s"
#: src/util-app.vala:346
@@ -1573,6 +1545,28 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide."
msgid "Read-only"
msgstr "Dome leture"
+#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgstr "Machinis virtuâls e rimotis semplicis"
+
+#~ msgid "Connect to a Box"
+#~ msgstr "Conet a une scjatule"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserìs une direzion dulà conetisi. Lis direzions a puedin tacâ cun "
+#~ "spice://, rdp://, ssh:// o vnc://."
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conet"
+
+#~ msgid "Create a Virtual Machine…"
+#~ msgstr "Cree une Machine Virtuâl…"
+
+#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
+#~ msgstr "Conet a un computer rimot…"
+
#~ msgid "Select the GNOME Nightly VM image"
#~ msgstr "Selezione la imagjin de MV di GNOME de version “creade di gnot”"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]