[epiphany/gnome-3-38] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-38] Update Friulian translation
- Date: Tue, 22 Sep 2020 11:05:40 +0000 (UTC)
commit c84348295a69137c4c5a3aab140271621c1323fb
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Sep 22 11:05:31 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 493d86673..a9bbd1428 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-11 08:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-14 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
-"Indiche se cirî in automatic tal web cuant che alc che nol semee un URL al "
+"Indiche se cirî in automatic tal web cuant che alc che nol somee un URL al "
"ven scrit te sbare de direzion. Se cheste impostazion e je disabilitade, dut "
"al vignarà cjariât come che al fos un URL a mancul che un motôr di ricercje "
"al sedi selezionât in maniere esplicite dal menù a tende."
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Il percors de cartele dulà discjariâ i file; o “Scjariâts” par doprâ la "
+"Il percors de cartele dulà discjariâ i files; o “Scjariâts” par doprâ la "
"cartele predefinide dai scjariaments, o “Scritori” par doprâ la cartele dal "
"scritori."
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cumò si sta navigant in segret. Lis pagjinis viodudis in cheste modalitât no "
"vegnaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vegnaran "
-"scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I file che si discjariarà a "
+"scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I files che si discjariarà a "
"saran tignûts."
#: embed/ephy-about-handler.c:511
@@ -1126,21 +1126,21 @@ msgid "Save file"
msgstr "Salve file"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:787
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web al è controlât di une automazion."
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
#: embed/ephy-web-view.c:1777
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
-msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
+msgstr "Il sît su %s nol somee jessi disponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1781
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
-"Chest nol semee il vêr %s. I agressôrs a podaressin cirî di robâti o alterâ "
+"Chest nol somee il vêr %s. I agressôrs a podaressin cirî di robâti o alterâ "
"lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr ""
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
-msgstr "La password dal to account Firefox e semee jessi stade cambiade."
+msgstr "La password dal to account Firefox e somee jessi stade cambiade."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
msgid ""
@@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Imagjins"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
msgid "All files"
-msgstr "Ducj i file"
+msgstr "Ducj i files"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "La tô conession e semee jessi sigure."
+msgstr "La tô conession e somee jessi sigure."
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
@@ -2839,6 +2839,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "Scûr"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Zonte lenghe"
@@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "Icone de aplicazion web"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
msgid "Supported Image Files"
-msgstr "File imagjin supuartâts"
+msgstr "Files imagjin supuartâts"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
@@ -3381,10 +3382,6 @@ msgstr "P_asse daurman aes gnovis schedis"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Control _ortografic"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add _Language"
-msgstr "Zonte _lenghe"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a language:"
msgstr "Sielç une lenghe:"
@@ -4042,6 +4039,9 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
+#~ msgid "Add _Language"
+#~ msgstr "Zonte _lenghe"
+
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Ameti cookie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]