[gdm/gnome-3-36] Update Ukrainian translation



commit 2c5a27a740a4a8a2c397e52d13a7ac3a060f8d5d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Sep 28 07:27:33 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 docs/uk/uk.po | 828 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 781 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/docs/uk/uk.po b/docs/uk/uk.po
index d21dc98f..724a80ff 100644
--- a/docs/uk/uk.po
+++ b/docs/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-16 23:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-18 18:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-28 10:26+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -260,6 +260,10 @@ msgid ""
 "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
 msgstr ""
+"FreeDesktop — організація, яка надає стандарти стільничного середовища, "
+"зокрема специфікацію стільничних записів, яку використано у GDM. <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.freedesktop.org</"
+"ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:113
@@ -296,6 +300,9 @@ msgid ""
 "Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
 msgstr ""
+"Xserver — реалізація системи вікон X. Наприклад, Xorg з Xserver, який "
+"надається X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://www.x.org/";
+"\">http://www.x.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:136
@@ -305,6 +312,10 @@ msgid ""
 "to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
 "<command>--prefix=/usr</command>."
 msgstr ""
+"Шляхи, які починаються зі слова у кутових дужках, є відносними щодо префікса "
+"встановлення. Тобто <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> позначає "
+"<filename>/usr/share/pixmaps</filename>, якщо GDM було налаштовано з "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:147
@@ -333,6 +344,9 @@ msgid ""
 "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
 "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
 msgstr ""
+"Зауважте, що GDM є придатним до налаштовування, а багато параметрів "
+"налаштувань стосуються захисту системи. Проблеми, на які слід звернути "
+"увагу, висвітлено у цьому документі."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:165
@@ -342,6 +356,10 @@ msgid ""
 "to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
 "be different than described here."
 msgstr ""
+"Будь ласка, зверніть увагу на те, що у деяких операційних системах GDM "
+"налаштовано на поведінку, які відрізняється від типових значень, які описано "
+"у цьому документі. Якщо GDM поводить себе не так, як документовано, вам слід "
+"перевірити, чи відрізняються відповідні налаштування від описаних тут."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:172
@@ -350,9 +368,9 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> http://wiki.gnome.";
 "org/Projects/GDM</ulink>."
 msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше про GDM, зверніться до сайта проєкту на <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";>http://wiki.gnome.";
-"org/Projects/GDM</ulink>."
+"Щоб дізнатися більше про GDM, зверніться до сайта проєкту на <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";>http://wiki.gnome.org/";
+"Projects/GDM</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:178
@@ -364,6 +382,13 @@ msgid ""
 "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
 "facility to look for messages with keywords."
 msgstr ""
+"Якщо хочете обговорити щось щодо GDM або маєте запити щодо можливостей, "
+"надішліть повідомлення до списку листування <address><email>gdm-list@gnome."
+"org</email></address>. Для цього списку ведеться архів — вам варто пошукати "
+"відповіді на типові питання у цьому архіві. З архівом списку листування "
+"можна ознайомитися <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/";
+"gdm-list/\">тут</ulink>. Передбачено можливості пошуку повідомлень за "
+"ключовими словами."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:188
@@ -372,10 +397,9 @@ msgid ""
 "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";> http://";
 "bugzilla.gnome.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте усі звіти щодо вад і пропозиції щодо удосконалення до"
-" категорії «gdm» на сайті <ulink type=\"http\""
-" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>http://";
-"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+"Будь ласка, надсилайте усі звіти щодо вад і пропозиції щодо удосконалення до "
+"категорії «gdm» на сайті <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:197
@@ -392,6 +416,12 @@ msgid ""
 "options never made sense, and in part because some functionality has not "
 "been reimplemented yet."
 msgstr ""
+"У GDM 2.20 і попередніх версіях підтримувалася стабільність інтерфейсів "
+"налаштувань. Втім, у версії GDM 2.22 код було повністю переписано — його "
+"повну сумісність із попередніми версіями було втрачено. Почасти, причиною "
+"цього є те, що він працює інакше, отже деякі параметри втратили сенс, деякі "
+"ніколи не мали сенсу, а функціональні можливості, які було пов'язано із "
+"деякими параметрами, ще не було реалізовано."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:208
@@ -402,6 +432,11 @@ msgid ""
 "filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
 "filename>, and face browser image locations are still supported."
 msgstr ""
+"Стабільними інтерфейсами, підтримку яких продовжено, є Init, PreSession, "
+"PostSession, PostLogin та скрипти Xsession. Продовжено підтримку деяких "
+"параметрів налаштувань у файлі <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename>. Крім того, продовжено підтримку <filename>~/.dmrc</filename> та "
+"каталогів зображень облич."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:217
@@ -412,6 +447,12 @@ msgid ""
 "based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
 "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
 msgstr ""
+"У GDM 2.20 та попередніх версіях було передбачено можливість керувати "
+"декількома дисплеями із окремими графічними картками, такими, які "
+"використовуються у середовищах термінальних серверів, вхід у вікні за "
+"допомогою програми, подібної до Xnest або Xephyr, програма gdmsetup, теми "
+"вітання на основі XML та можливість запускати засіб вибору XDMCP з вікна "
+"вітання. Ці можливості не було додано під час переписування у версії 2.22."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:229
@@ -427,6 +468,11 @@ msgid ""
 "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
 "for users with disabilities."
 msgstr ""
+"GDM відповідає за керування дисплеями у системі. Це стосується розпізнавання "
+"користувачів, запуску сеансів користувачів та переривання сеансів "
+"користувачів. GDM можна налаштовувати. Способи налаштовування описано у "
+"розділі «Налаштовування GDM» цього документа. Крім того, у GDM передбачено "
+"засоби доступності для користувачів із обмеженими можливостями."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:248
@@ -437,6 +483,11 @@ msgid ""
 "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
 "manage XDMCP displays."
 msgstr ""
+"GDM надає можливість керувати дисплеєм головної консолі та дисплеями, які "
+"запущено за допомогою віртуальних терміналів. Його інтегровано із іншими "
+"програмами, зокрема Fast User Switch Applet (FUSA) та gnome-screensaver для "
+"керування декількома дисплеями на консолі за допомогою інтерфейсу "
+"віртуального термінала Xserver. Він також може керувати дисплеями XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:256
@@ -446,6 +497,9 @@ msgid ""
 "filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
 "display."
 msgstr ""
+"Незалежно від типу дисплея, GDM виконує описані такі дій при керуванні "
+"дисплеєм: запускає процес Xserver, далі запускає скрипт <filename>Init</"
+"filename> від імені користувача root і запускає програму вітання на дисплеї."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:263
@@ -464,6 +518,21 @@ msgid ""
 "the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
 "filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
 msgstr ""
+"Програма вітання запускається від імені непривілейованих користувача і групи "
+"«gdm». Цього користувача і групу описано у розділі «Безпека» цього "
+"підручника. Основним призначенням програми вітання є надання механізму "
+"вибору облікового запису для входу до системи і ведення діалогу між "
+"користувачем і системою при розпізнаванні для входу до цього облікового "
+"запису. За процес розпізнавання відповідають вставні модулі розпізнавання "
+"(PAM). Модулі PAM визначають, які запити буде показано користувачеві для "
+"розпізнавання і чи взагалі буде показано якісь запити. У типовій системі "
+"програма вітання попросить ввести для розпізнавання ім'я користувача і "
+"пароль. Втім, деякі системи може бути налаштовано на використання додаткових "
+"механізмів, зокрема відбитків пальців або карток SmartCard. GDM може бути "
+"налаштовано на підтримку цих альтернатив паралельно до розширень входу до "
+"системи програми вітання за допомогою параметра <command>--enable-split-"
+"authentication</command> скрипту <filename>./configure</filename> або одного "
+"зі способів за допомогою налаштувань загальносистемних PAM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:282
@@ -471,6 +540,9 @@ msgid ""
 "The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
 "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
 msgstr ""
+"Розширення для роботи зі смарт-картками можна увімкнути або вимкнути за "
+"допомогою ключа gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
+"smartcard.active</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:288
@@ -479,6 +551,9 @@ msgid ""
 "<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
 "gsettings key."
 msgstr ""
+"Так само, розширення для роботи із відбитками пальців можна увімкнути або "
+"вимкнути за допомогою ключа gsettings <filename>orggnome.display-manager."
+"extensions.fingerprint.active</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:294
@@ -487,6 +562,10 @@ msgid ""
 "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
 "some environments, such as single user systems or kiosks."
 msgstr ""
+"GDM і PAM можна налаштувати так, щоб вхід до системи не обумовлювався "
+"ніякими діями користувача, тобто GDM виконував автоматичних вхід до системи "
+"і просто розпочинав сеанс — це може бути корисним для деяких середових, "
+"зокрема систем із одним користувачем або електронних кіосків."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:301
@@ -501,6 +580,17 @@ msgid ""
 "and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
 "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
 msgstr ""
+"Окрім розпізнавання, програма вітання надає користувачеві можливість "
+"вибрати, який з сеансів слід розпочати і якою мовою інтерфейсу слід "
+"користуватися. Сеанси визначаються файлами із суфіксом назви .desktop. "
+"Докладніші відомості щодо цих файлів можна знайти у розділі «Налаштовування "
+"сеансу користувача і мови GDM» цього підручника. Типово, GDM налаштовано на "
+"показ навігатора обличчями, за допомогою якого користувач може вибрати свій "
+"обліковий запис натисканням зображення, замість введення свого імені "
+"користувача. GDM стежить за типовим сеансом і мовою інтерфейсу користувача "
+"за допомогою файла <filename>~/.dmrc</filename> і використає типові "
+"значення, якщо користувач не вибере сеансу або мови у графічному інтерфейсі "
+"для входу до системи."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:314
@@ -519,6 +609,21 @@ msgid ""
 "user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
 "called after session initialization."
 msgstr ""
+"Після розпізнавання користувача фонова служба запускає скрипт "
+"<filename>PostLogin</filename> від імені користувача root, потім запускає "
+"скрипт <filename>PreSession</filename> від імені користувача root. Після "
+"завершення роботи цих скриптів буде запущено сеанс користувача. Якщо "
+"користувач вийде з сеансу, буде запущено скрипт <filename>PostSession</"
+"filename> від імені користувача root. Це скрипти призначено для "
+"налаштовування авторами дистрибутивів та кінцевими користувачами керування "
+"сеансами. Наприклад, за допомогою цих скриптів ви можете налаштувати машину, "
+"яка створюватиме «на льоту» каталог користувача $HOME і витиратиме його "
+"після виходу з системи.. Різниця між скриптами <filename>PostLogin</"
+"filename> і <filename>PreSession</filename> полягає у тому, що "
+"<filename>PostLogin</filename> запускається до виклику pam_open_session, "
+"тому це саме те місце, у якому слід визначати усе, що має бути запущено до "
+"того, як буде ініціалізовано сеанс користувача. Скрипт <filename>PreSession</"
+"filename> буде викликано після ініціалізації сеансу."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:334
@@ -542,6 +647,21 @@ msgid ""
 "require the user have appropriate authorization before accepting the "
 "shutdown or restart request."
 msgstr ""
+"Програма вітання GDM показує панель, яку пришвартовано у нижній частині "
+"екрана і яка надає у ваше розпорядження додаткові функціональні можливості. "
+"Якщо вибрано користувача, панель надає змогу користувачеві вибрати, який "
+"сеанс, мову і розкладку клавіатури слід використовувати після входу до "
+"системи. Засіб вибору розкладки клавіатури змінює розкладку, у якій "
+"вводитиметься ваш пароль. Крім того, на панелі міститься область для служб "
+"входу до системи, де вони можуть розташовувати піктограми стану. Прикладами "
+"піктограм стану є піктограма акумулятора для показу поточного стану заряду "
+"акумулятора та піктограма для вмикання можливостей доступності. Також "
+"програма вітання забезпечує роботу кнопок, за допомогою яких користувач може "
+"вимикати або перезапускати систему. GDM можна налаштувати так, щоб кнопки "
+"вимикання і перезапуску не було показано, якщо ви так хочете. Крім того, GDM "
+"можна налаштувати з використанням PolicyKit (або RBAC у Oracle Solaris) так, "
+"щоб програма вимагала від користувача належного уповноваження у системі, "
+"перш ніж приймати запит щодо вимикання або перезапуску."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:352
@@ -549,8 +669,8 @@ msgid ""
 "Note that keyboard layout features are only available on systems that "
 "support libxklavier."
 msgstr ""
-"Зауважте, що можливості розкладки клавіатури доступі лише у системах із"
-" підтримкою libxklavier."
+"Зауважте, що можливості розкладки клавіатури доступі лише у системах із "
+"підтримкою libxklavier."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:359
@@ -569,6 +689,15 @@ msgid ""
 "Configuration\" section of the document for more information how various "
 "accessibility features can be configured."
 msgstr ""
+"У GDM передбачено підтримку «Доступного входу», за допомогою якого "
+"користувачі можуть входити до сеансу стільничного середовища, навіть якщо їм "
+"непросто користуватися екраном, мишею або клавіатурою у звичайний спосіб. "
+"Можна скористатися можливостям доступних технологій, зокрема екранною "
+"клавіатура, засобом читання з екрана, екранною лупа та засобами доступності "
+"клавіатури AccessX Xserver. Також можна увімкнути збільшення тексту або "
+"висококонтрастні піктограми та засоби керування, якщо потрібно. Зверніться "
+"до розділу «Налаштовування доступності» цього підручника, щоб дізнатися "
+"більше про різноманітні можливості доступності, які можна налаштувати."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:373
@@ -577,6 +706,10 @@ msgid ""
 "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
 "(such as text-to-speech) to be functional."
 msgstr ""
+"У деяких операційних системах слід переконатися, що користувач GDM є "
+"учасником групи «audio», щоб програми доступності, які потребують виведення "
+"звукових даних (зокрема програми озвучення тексту) могли працювати належним "
+"чином."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:381
@@ -597,6 +730,18 @@ msgid ""
 "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
 "deployments."
 msgstr ""
+"Переглядач портретів — інтерфейс, за допомогою якого користувачі можуть "
+"вибирати обліковий запис клацанням на зображенні. Цю можливість можна "
+"увімкнути або вимкнути за допомогою ключа GSettings org.gnome.login-screen "
+"disable-user-list. Типово, її увімкнено. Якщо можливість вимкнено, "
+"користувачам доведеться вводити ім'я користувача повністю вручну. Якщо "
+"можливість увімкнено, буде показано список усіх локальних користувачів, від "
+"імені яких можна увійти до системи (усіх облікових записів користувачів, які "
+"визначено у файлі /etc/passwd, які мають коректний запис оболонки і "
+"достатньо велике значення UID), і віддалених користувачів, які нещодавно "
+"входили до системи. Переглядач портретів у GDM 2.20 та попередніх версіях "
+"намагався показати усіх віддалених користувачів, що спричиняло проблеми зі "
+"швидкодією у великих промислових конфігураціях."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:397
@@ -605,6 +750,10 @@ msgid ""
 "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
 "in frequently can quickly find their login image."
 msgstr ""
+"Переглядач портретів налаштовано на показ зображень користувачів, які "
+"найчастіше входять до системи, на початку списку. Це спрощує швидке "
+"знаходження потрібного зображення користувачами, які найчастіше працюють у "
+"системі."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:403
@@ -615,6 +764,12 @@ msgid ""
 "few characters of the username before the correct item in the list gets "
 "selected."
 msgstr ""
+"У Переглядачі портретів передбачено підтримку «випереджального пошуку під "
+"час введення» — алгоритму, який динамічно переводить позначення зображення "
+"паралельно із введенням користувачем відповідного імені користувача зі "
+"списку. Це означає, що користувач із довгим іменем може ввести лише декілька "
+"перших літер у назві облікового запису, а програма автоматично вибере "
+"належний пункт у списку."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:411
@@ -626,6 +781,15 @@ msgid ""
 "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
 "the global face directory must be readable to the GDM user."
 msgstr ""
+"Піктограми, які використовуються у GDM може бути встановлено на "
+"загальносистемному рівні адміністратором системи або може бути знайдено у "
+"домашніх каталогах користувачів. Якщо піктограми встановлено на "
+"загальносистемному рівні, вони зберігатимуться у каталозі <filename>&lt;"
+"share&gt;/pixmaps/faces/</filename> під назвами, які збігаються із назвами "
+"облікових записів користувачів. Файли зображень облич мають бути звичайними "
+"зображеннями, які може читати GTK+, зокрема PNG або JPEG. Піктограми облич з "
+"загальносистемного каталогу облич мають бути придатними до читання "
+"користувачем GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:427
@@ -636,6 +800,13 @@ msgid ""
 "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
 "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
 msgstr ""
+"Якщо для користувача не буде знайдено загальносистемної піктограми, GDM "
+"виконає пошук файла зображення піктограми у каталозі $HOME користувача. "
+"Спочатку GDM шукатиме зображення обличчя користувача у <filename>~/.face</"
+"filename>. Якщо зображення не буде знайдено, програма спробує знайти його у "
+"<filename>~/.face.icon</filename>. Якщо і там зображення не буде знайдено, "
+"буде використано значення, яке визначено для «face/picture=» у файлі "
+"<filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:436
@@ -644,6 +815,10 @@ msgid ""
 "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
 "fallback to a generic face image."
 msgstr ""
+"Якщо для користувача не визначено зображення обличчя, GDM скористається "
+"піктограмою «stock_person», яку визначено у поточній темі GTK+. Якщо таке "
+"зображення не визначено, програма скористається резервним типовим "
+"зображенням обличчя."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:442
@@ -653,6 +828,11 @@ msgid ""
 "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
 "remote home directories."
 msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що завантаження і масштабування піктограм облич, які "
+"зберігаються у віддалених домашніх каталогах користувачів є доволі витратним "
+"з точки зору часу. Оскільки завантаження зображень за допомогою NIS або NFS "
+"не є доцільним, GDM не робитиме спроб завантажити зображення облич з "
+"віддалених домашніх каталогів."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:449
@@ -663,6 +843,12 @@ msgid ""
 "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
 "environments the face browser may not be appropriate."
 msgstr ""
+"Якщо переглядач увімкнено, коректні імена користувачів комп'ютера буде "
+"показано будь-кому. Якщо увімкнено XDMCP, імена користувачів буде показано "
+"віддаленим користувачам. Це, звичайно ж, дещо послаблює захист системи, "
+"оскільки зловмиснику не доведеться вгадувати коректні імена користувачів "
+"системи. У деяких середовищах із суворими правилами безпеки переглядач "
+"портретів може бути неприйнятним до використання."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:461
@@ -678,6 +864,11 @@ msgid ""
 "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
 "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
 msgstr ""
+"Фонову службу GDM можна налаштувати на очікування та керування запитами X "
+"Display Manage Protocol (XDMCP) з віддалених комп'ютерів. Типово, підтримку "
+"XDMCP вимкнено, але, якщо потрібно, її можна увімкнути. Якщо GDM зібрано із "
+"підтримкою обгортки TCP, фонова служба надаватиме доступ лише вузлам, які "
+"вказано у розділі служби GDM у файлі налаштувань обгорток TCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:479
@@ -688,9 +879,9 @@ msgid ""
 "reasonably on most systems."
 msgstr ""
 "GDM включає декілька заходів, які роблять його більш стійким до атак типу "
-"<quote>відмова у обслуговуванні</quote> на службу XDMCP. Можна налаштувати "
-"значну кількість параметрів протоколу, час очікування з'єднання, тощо. "
-"Типові налаштування мають добре працювати у більшості систем."
+"«відмова у обслуговуванні» на службу XDMCP. Можна налаштувати значну "
+"кількість параметрів протоколу, час очікування з'єднання тощо. Типові "
+"налаштування мають добре працювати у більшості систем."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:486
@@ -699,6 +890,10 @@ msgid ""
 "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
 "sending a WILLING packet to the originator."
 msgstr ""
+"Типово, GDM очікує на запити XDMCP на звичайному порту UDP, який "
+"використовується для XDMCP, порту 177, і відповідає на запити QUERY і "
+"BROADCAST_QUERY надсиланням пакета WILLING на комп'ютер, з якого походить "
+"запит."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:492
@@ -725,6 +920,8 @@ msgid ""
 "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
 "in <filename>/etc/hosts</filename>."
 msgstr ""
+"Якщо XDMCP не працює, переконайтеся, що усі адреси вказано у <filename>/etc/"
+"hosts</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:507
@@ -732,6 +929,8 @@ msgid ""
 "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
 "when using XDMCP."
 msgstr ""
+"Зверніться до розділу «Безпека», щоб дізнатися більше про проблеми захисту "
+"при використанні XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:514
@@ -746,6 +945,12 @@ msgid ""
 "working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
 "key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
 msgstr ""
+"Для записування повідомлень щодо помилок і стану GDM використовує системний "
+"журнал (syslog). Крім того, програма може записувати діагностичний журнал, "
+"який може стати у пригоді для визначення причин проблем із неналежною "
+"роботою GDM. Увімкнути виведення діагностичних даних можна встановленням "
+"значення «true» для ключа debug/Enable у файлі <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:524
@@ -755,6 +960,10 @@ msgid ""
 "are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
 "display&gt;.log</filename>."
 msgstr ""
+"Виведені різноманітними серверами X дані зберігаються у каталозі журналу "
+"GDM, яким зазвичай є <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Усі "
+"повідомлення сервера X зберігаються у файлі, який пов'язано зі значенням "
+"назви дисплея, <filename>&lt;дисплей&gt;.log</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:531
@@ -766,6 +975,12 @@ msgid ""
 "same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
 "lost."
 msgstr ""
+"Дані, виведені сеансом, передаються каналом крізь фонову службу GDM до файла "
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename>, яким зазвичай є файл <filename>~/.cache/gdm/session.log</"
+"filename>. Файл перезаписується під час кожного входу до системи, отже вихід "
+"і вхід до того самого облікового запису за допомогою GDM призведе до втрати "
+"усіх повідомлень з попереднього сеансу."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:540
@@ -775,6 +990,10 @@ msgid ""
 "replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
 "<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
 msgstr ""
+"Зауважте, що якщо GDM з якоїсь причини не вдасться створити цей файл, буде "
+"створено файл із резервною назвою <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>, де <filename>XXXXXXXX</"
+"filename> — якісь випадкові символи."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:548
@@ -791,6 +1010,14 @@ msgid ""
 "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
 "default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
 msgstr ""
+"GDM уможливлює одночасну роботу у системі декількох користувачів. Після "
+"входу до системи одного користувача додаткові користувачі можуть увійти за "
+"допомогою механізму перемикання користувачів з панелі GNOME або після "
+"натискання кнопки «Перемкнути користувача» у вікні блокування екрана засобу "
+"збереження екрана GNOME. Змінити активний сеанс можна за допомогою цього ж "
+"механізму. Зауважте, що у деяких дистрибутивах кнопку перемикання "
+"користувачів не додають до типової панелі. Додати цю кнопку можна за "
+"допомогою контекстного меню панелі."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:559
@@ -798,6 +1025,9 @@ msgid ""
 "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
 "This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
 msgstr ""
+"Зауважте, що доступ до цієї можливості надається у системах, де є підтримка "
+"віртуальних терміналів. Цією можливістю не можна буде скористатися, якщо у "
+"системі не реалізовано підтримку віртуальних терміналів."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:570
@@ -818,6 +1048,13 @@ msgid ""
 "this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
 "sandbox. This user and group should have limited privilege."
 msgstr ""
+"З міркувань безпеки, для належної роботи рекомендуємо створити спеціалізовані"
+" ідентифікатори користувача і групи. У більшості системи цим користувачем і"
+" групою є «gdm», але можна вказати будь-якого користувача і будь-яку групу."
+" Усі програми GDM із графічним інтерфейсом буде запущено від імені цього"
+" користувача — усі програми, які взаємодіятимуть із користувачем буде"
+" запущено у певній «пісочниці». Відповідний користувач та група повинні мати"
+" доволі обмежені права доступу."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:584
@@ -827,6 +1064,11 @@ msgid ""
 "directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
 "have root:gdm ownership and 1777 permissions."
 msgstr ""
+"Єдиними особливими правами доступу, які потрібні для роботи користувача"
+" «gdm», є можливості читання файлів Xauth з каталогу <filename"
+">&lt;var&gt;/run/gdm</filename> і запису файлів до цього каталогу. Каталог <"
+"filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> повинен належати користувачеві і"
+" групі root:gdm і мати права доступу 1777."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:592
@@ -841,6 +1083,16 @@ msgid ""
 "example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
 "root users to login to the account."
 msgstr ""
+"За жодних обставин не налаштовуйте для користувача і групи GDM значення"
+" запису користувача, доступ до даних якого просто набути, зокрема користувача"
+" <filename>nobody</filename>. Будь-який користувач, який отримає доступ до"
+" ключа Xauth, може проникнути до системи і керувати запущеними програмами з"
+" графічним інтерфейсом, які запущено у пов'язаному сеансі або виконати атаку,"
+" метою якої є приведення системи у недієздатний стан. Важливо налаштувати"
+" систему належним чином, щоб до цих файлів мав доступу лише користувач «gdm»,"
+" і утруднити вхід до системи з цього облікового запису. Наприклад, обліковий"
+" запис можна налаштувати так, щоб у нього не було пароля, і заборонити"
+" користувачам, відмінним від root, входити до облікового запису."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:605
@@ -852,6 +1104,12 @@ msgid ""
 "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
 "it is unable to write state information to GConf configuration."
 msgstr ""
+"Налаштування програми вітання GDM зберігаються у GConf. Щоб користувач GDM"
+" міг записувати налаштування, користувач «gdm» повинен мати придатний до"
+" запису каталог $HOME. Користувачі можуть вказати типові налаштування GConf"
+" бажаним чином, щоб уникнути потреби у наданні користувачеві «gdm» придатного"
+" до запису каталогу $HOME. Втім, деякі можливості GDM може бути вимкнено,"
+" якщо програм не зможе записувати дані щодо стану до налаштувань GConf."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:617
@@ -867,6 +1125,13 @@ msgid ""
 "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
 "login GUI, screensaver, etc.)"
 msgstr ""
+"GDM використовує для розпізнавання при вході PAM. PAM є абревіатурою від"
+" Pluggable Authentication Module («вставний модуль розпізнавання»). Ця"
+" система використовується у більшості програм, робота яких потребує"
+" розпізнавання на вашому комп'ютері. Система надає можливість адміністратору"
+" налаштувати специфічну поведінку розпізнавання для різних програм для входу"
+" до системи (зокрема ssh, графічної оболонки входу до системи, зберігача"
+" екрана тощо)."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:627
@@ -879,6 +1144,13 @@ msgid ""
 "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
 "used in this section."
 msgstr ""
+"PAM є складною і гнучкою у налаштуваннях системою — цю документацію не"
+" призначено для докладного її опису. Замість цього, ми обмежимося оглядом"
+" зв'язку налаштувань PAM із GDM, того, як PAM типово налаштовано для роботи з"
+" GDM, та відомих проблем. Ми очікуємо, що ті, хто хоче налаштувати PAM,"
+" ознайомляться із документацією до PAM для того, щоб зрозуміти, як"
+" налаштувати PAM, і ознайомитися із значенням термінів, які використано у"
+" цьому розділі."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:637
@@ -890,6 +1162,13 @@ msgid ""
 "with the security implications of any changes you intend to make to your "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Налаштування PAM мають різні, але подібні, інтерфейси на різних операційних"
+" системах, тому вам слід ознайомитися із сторінкою підручника (man) <ulink"
+" type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>, щоб"
+" дізнатися більше. Прочитайте документацію з PAM і ознайомитеся із даними"
+" щодо зв'язку захисту системи із змінами, які ви маєте намір внести до"
+" налаштувань."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:647
@@ -901,6 +1180,13 @@ msgid ""
 "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
 "work if the gdm-autologin service is not defined."
 msgstr ""
+"Зауважте, що, типово, GDM використовує назву служби PAM «gdm» для звичайного"
+" входу до системи і назву служби PAM «gdm-autologin» для автоматичного входу"
+" системи. Ці служби не можна визначати у вашому pam.d або налаштованому файлі"
+" pam.conf. Якщо не буде запису, GDM використовуватиме типову поведінку PAM. У"
+" більшості систем усе в такому випадку працюватиме як слід. Втім, можливість"
+" автоматичного входу може не працювати, якщо службу gdm-autologin не буде"
+" визначено."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:657
@@ -910,6 +1196,11 @@ msgid ""
 "allows the system administrator to add any scripting to the login process "
 "either before or after PAM initializes the session."
 msgstr ""
+"Скрипт <filename>PostLogin</filename> запускається перед викликом"
+" pam_open_session, а скрипт <filename>PreSession</filename> запускається"
+" після нього. Це надає змогу системному адміністратору додати будь-які"
+" скриптові дії до процесу входу до системи до або після того, як PAM"
+" ініціалізує сеанс."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:665
@@ -922,6 +1213,14 @@ msgid ""
 "<address><email>gdm-list gnome org</email></address> mail list, so you can "
 "refer to the list archives for more information."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете зробити так, щоб GDM працював із іншими типами механізмів"
+" розпізнавання (зокрема відбитками пальців або інструментарієм для читання"
+" SmartCard), вам слід реалізувати це використанням модуля служби PAM для"
+" бажаного типу розпізнавання, а не намагатися модифікувати код GDM"
+" безпосередньо. Зверніться до документації з PAM у вашій системі. Способи"
+" досягти цього часто обговорюються у списку листування <address><email"
+">gdm-list gnome org</email></address>, тому вам слід звернутися до архівів"
+" цього списку, якщо ви хочете дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:676
@@ -933,6 +1232,12 @@ msgid ""
 "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
 "setting up such a configuration."
 msgstr ""
+"У PAM є деякі обмеження щодо можливості працювати зі декількома типами"
+" розпізнавання одночасно, зокрема підтримкою одночасної можливості приймати"
+" одночасно смарт-картку та можливості вводити ім'я користувача і пароль у"
+" програмі для входу до системи. Існують методики забезпечення працездатності"
+" таких схем, тому варто ознайомитися із типовими рішенням проблеми, якщо ви"
+" маєте намір скористатися подібними конфігураціями."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:685
@@ -944,6 +1249,13 @@ msgid ""
 "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
 "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
 msgstr ""
+"Якщо у системі не працює автоматичний вхід, перевірте, чи визначено стек PAM"
+" «gdm-autologin» у налаштуваннях PAM. Щоб це спрацювало, необхідно"
+" скористатися модулем PAM, який просто не виконує розпізнавання або який"
+" просто повертає PAM_SUCCESS для усіх його загальнодоступних інтерфейсів."
+" Припускаючи, що у вашій системі є модуль PAM pam_allow.so, який виконує це"
+" завдання, налаштування PAM для уможливлення роботи «gdm-autologin» мають"
+" виглядати якось так:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:695
@@ -969,6 +1281,8 @@ msgid ""
 "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
 "entry is desired, then use the following for the session:"
 msgstr ""
+"Якщо скористатися наведеними вище налаштуваннями, запис lastlog не буде"
+" створено. Якщо вам потрібен запис lastlog, скористайтеся таким для сеансу:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:708
@@ -991,6 +1305,15 @@ msgid ""
 "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
 "service must include a line such as:"
 msgstr ""
+"Якщо комп'ютером користуються декілька осіб, що робить автоматичний вхід до"
+" системи непридатним, може виникнути потреба у забезпеченні входу до"
+" облікових записів деяких користувачів без введення пароля. Цю можливість"
+" можна увімкнути на рівні параметра запису користувача за допомогою програми"
+" users-admin з пакунка gnome-system-tools. Досягти потрібного результату"
+" можна перевіркою того, чи є користувач учасником групи Unix із назвою"
+" «nopasswdlogin» перед тим, як йому буде надіслано запит щодо пароля. Щоб це"
+" спрацювало, файл налаштувань PAM для служби «gdm» має включати рядок,"
+" подібний до такого:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:723
@@ -1019,6 +1342,15 @@ msgid ""
 "\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
 "\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
 msgstr ""
+"GDM створює записи бази даних обліку користувачів utmp і wtmp під час входу і"
+" виходу з сеансу. База даних utmp містить дані щодо доступу користувачів та"
+" облікові дані, доступ до яких можна отримати за допомогою команд, подібних"
+" до <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login<"
+"/command> і <command>who</command>. База даних wtmp містить журнал усіх дій з"
+" доступу користувачів та облікові дані з бази даних utmp. Зверніться до"
+" сторінок підручника (man) <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink>"
+" і <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> у вашій системі, щоб"
+" дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:747
@@ -1034,6 +1366,12 @@ msgid ""
 "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
 "can't snoop on users from another."
 msgstr ""
+"Файл уповноваження сервера X під час запуску зберігаються у новоствореному"
+" каталозі <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Ці файли використовуються"
+" для зберігання і спільного використання «пароля» між клієнтами X і сервером"
+" X. Цей «пароль» є унікальним для кожного сеансу входу до системи, тому"
+" користувачі з одного сеансу не можуть проникнути до сеансів інших"
+" користувачів зі свого сеансу."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:757
@@ -1072,6 +1410,9 @@ msgid ""
 "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
 "clear text. It is trivial to capture these."
 msgstr ""
+"Хоча ваш дисплей захищено куками, XEvents і, отже, натискання клавіш при"
+" введенні паролів проходять крізь дроти з'єднання апаратури без шифрування."
+" Доволі просто перехопити ці дані."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:782
@@ -1104,6 +1445,9 @@ msgid ""
 "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
 "some Operating Systems."
 msgstr ""
+"Керування доступом XDMCP виконується за допомогою обгорток TCP. Можна зібрати"
+" GDM без підтримки обгортки TCP, тому у деяких операційних системах підтримки"
+" цієї можливості не передбачено."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:803
@@ -1113,9 +1457,9 @@ msgid ""
 "filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
 "filename> from logging in, then add"
 msgstr ""
-"У файлах <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> та <filename>&lt;"
-"etc&gt;hosts.deny</filename> слід використовувати сервер з назвою "
-"<command>gdm</command>. Наприклад, щоб заборонити доступ комп'ютерам з "
+"Вам слід використовувати назву фонової служби <command>gdm</command> у "
+"файлах <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> та <filename>&lt;etc&gt;"
+"hosts.deny</filename>. Наприклад, щоб заборонити доступ комп'ютерам з "
 "<filename>.evil.domain</filename> додайте "
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1196,6 +1540,8 @@ msgid ""
 "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
 "even less safe."
 msgstr ""
+"X не є дуже безпечним протоколом, якщо користуватися ним для зв'язку"
+" інтернетом, а XDMCP є ще менш безпечним протоколом."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:856
@@ -1209,6 +1555,9 @@ msgid ""
 "control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
 "buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
+"GDM можна налаштувати на використання PolicyKit для уможливлення для"
+" системних адміністраторів керувати тим, чи надаватиме вікно входу до системи"
+" доступ до кнопок вимикання та перезапуску системи у вікні програми вітання."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:870
@@ -1219,6 +1568,11 @@ msgid ""
 "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
 "tool, or the polkit-auth command line program."
 msgstr ""
+"Ці кнопки керуються, відповідно, діями <filename"
+">org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> і <filename"
+">org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename>. Правила"
+" для цих дій можна налаштувати за допомогою програми"
+" polkit-gnome-authorization або інструмента командного рядка polkit-auth."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:882
@@ -1232,6 +1586,10 @@ msgid ""
 "RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
 "provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
+"GDM можна налаштувати на використання RBAC замість PolicyKit. У цьому випадку"
+" для уможливлення для системних адміністраторів керувати тим, чи надаватиме"
+" вікно входу до системи доступ до кнопок вимикання та перезапуску системи у"
+" вікні програми вітання, буде використано RBAC."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:890
@@ -1240,6 +1598,10 @@ msgid ""
 "authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
 "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
 msgstr ""
+"Наприклад, у Oracle Solaris для керування цим використовується уповноваження"
+" «solaris.system.shutdown». Просто внесіть зміни до файла <filename"
+">/etc/user_attr</filename> так, щоб користувач «gdm» мав відповідне"
+" уповноваження."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:903
@@ -1255,6 +1617,11 @@ msgid ""
 "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
 "most Unix-like Operating Systems."
 msgstr ""
+"До GDM включено підтримку оприлюднення даних щодо входу користувачів та"
+" обліку сеансів у форматі бібліотеки, яка має назву ConsoleKit. ConsoleKit"
+" може стежити за усіма користувачами, які працюють у системі. У цьому сенсі"
+" нею можна скористатися як замінником файлів utmp і utmpx, які доступні у"
+" більшості Unix-подібних операційних системах."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:922
@@ -1270,6 +1637,16 @@ msgid ""
 "these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
 "by the use of the D-Bus system message bus security policy."
 msgstr ""
+"Коли GDM збирається створити процес входу до системи для користувача,"
+" програма викликає привілейований метод ConsoleKit з метою відкрити новий"
+" сеанс для цього користувача. На цей момент GDM також надає ConsoleKit"
+" відомості щодо цього сеанс користувача, зокрема такі: ідентифікатор"
+" користувача, показане ім'я X11, які буде пов'язано із сеансом, назву вузла,"
+" з якого походить сеанс (корисно у випадку сеансу XDMCP), чи є сеанс"
+" долученим тощо. Як елемент, який ініціює процес користувача, GDM перебуває в"
+" унікальному стані щодо визначення параметрів сеансу користувача і довіри для"
+" надання цієї частини даних. Використання цього привілейованого методу"
+" обмежено використанням правил безпеки каналу системних повідомлень D-Bus."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:936
@@ -1280,6 +1657,12 @@ msgid ""
 "the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
 "However, most sessions will unlock a screensaver in response."
 msgstr ""
+"Якщо користувач із наявним сеансом пройшов розпізнавання у GDM і надсилає"
+" запити щодо поновлення наявного сеансу, GDM викликає привілейований метод"
+" ConsoleKit для розблокування сеансу. Дії, які відбуваються, коли сеанс"
+" отримує цей сигнал розблокування, не визначено точно — вони залежать від"
+" сеансу. Втім, у більшості сеансів відбувається розблокування зберігача"
+" екрана."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:945
@@ -1287,6 +1670,9 @@ msgid ""
 "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
 "the user session will be unregistered from ConsoleKit."
 msgstr ""
+"Якщо користувач виходить з облікового запису або якщо GDM або сеанс"
+" несподівано завершує роботу, реєстрацію сеансу користувача у ConsoleKit буде"
+" скасовано."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:954
@@ -1302,6 +1688,11 @@ msgid ""
 "session configuration. These types of integration are described in detail "
 "below."
 msgstr ""
+"У GDM передбачено декілька інтерфейсів налаштовування. Серед них точки"
+" інтеграції скриптів, налаштовування фонових служб, налаштовування програми"
+" вітання, загальні параметри сеансу, налаштовування інтеграції"
+" gnome-settings-daemon та налаштовування сеансу. Ці типи інтеграції докладно"
+" описано нижче."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:965
@@ -1314,8 +1705,8 @@ msgid ""
 "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
 "gdm/</filename> directory:"
 msgstr ""
-"Точки інтеграції скриптів GDM можна знайти у каталозі <filename"
-">&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
+"Точки інтеграції скриптів GDM можна знайти у каталозі <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename>:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:972
@@ -1343,8 +1734,8 @@ msgid ""
 "scripts all work as described below."
 msgstr ""
 "Усі скрипти, <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-"<filename>PreSession</filename> і <filename>PostSession</filename>, працюють"
-" у описаний нижче спосіб."
+"<filename>PreSession</filename> і <filename>PostSession</filename>, працюють "
+"у описаний нижче спосіб."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:986
@@ -1358,6 +1749,15 @@ msgid ""
 "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
 "Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
 msgstr ""
+"Для кожного типу скриптів типовим, тим, який буде виконано, буде той, який"
+" називається «Default» і який зберігається у каталозі, пов'язаному із типом"
+" скрипту. Отже, типовим скриптом <filename>Init</filename> є <filename"
+">&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Можна створити окремий скрипт для"
+" дисплея, і, якщо він існує, його буде запущено замість типового скрипту."
+" Такі скрипти зберігаються у тому самому каталозі, що і типовий скрипт, і"
+" мають таку саму назву, як значення змінної DISPLAY у сервері X для"
+" відповідного дисплея. Наприклад, якщо існує скрипт <filename"
+">&lt;Init&gt;/:0</filename>, його буде запущено для DISPLAY \":0\"."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:998
@@ -1368,6 +1768,11 @@ msgid ""
 "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
 "the login process to also hang."
 msgstr ""
+"Усі ці скрипти запускаються із правами доступу root і повертають 0, якщо їх"
+" виконано успішно, і ненульовий код повернення, якщо станеться якась помилка,"
+" яка спричинила переривання сеансу входу до системи. Також зауважте, що GDM"
+" блокуватиметься, аж доки скрипти не завершать роботу. Тому, якщо якийсь з"
+" цих скриптів повисне, це спричинить зависання процесу входу до системи."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1006
@@ -1378,6 +1783,11 @@ msgid ""
 "run while the login screen is showing, or for doing any special "
 "initialization if required."
 msgstr ""
+"Коли сервер X для графічного інтерфейсу входу до системи вже запущено, але"
+" перед тим, як графічний інтерфейс входу буде показано, GDM запустить скрипт"
+" <filename>Init</filename>. Цей скрипт є корисним для запуску програм, які"
+" має бути запущено, доки відбувається показ вікна входу до системи, або"
+" виконання будь-якої спеціалізованої ініціалізації, якщо вона потрібна."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1014
@@ -1389,6 +1799,12 @@ msgid ""
 "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
 "needed."
 msgstr ""
+"Після того, як користувача буде успішно розпізнано, GDM запустить скрипт <"
+"filename>PostLogin</filename>. Це завдання виконується перед налаштовуванням"
+" будь-якого сеансу, зокрема перед викликом pam_open_session. Цей скрипт"
+" корисний для виконання будь-якої ініціалізації сеансу, яку має бути виконано"
+" перед його запуском. Наприклад, ви можете налаштувати каталог $HOME"
+" користувача, якщо у цьому є потреба."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1023
@@ -1399,6 +1815,11 @@ msgid ""
 "initialized. It can be used for session management or accounting, for "
 "example."
 msgstr ""
+"Після ініціалізації сеансу користувача GDM запустить скрипт <filename"
+">PreSession</filename>. Цей скрипт корисний для виконання будь-якої"
+" ініціалізації сеансу, яку має бути виконано після того, як сеанс було"
+" ініціалізовано. Цим можна скористатися, наприклад, для керування сеансом або"
+" ведення обліку."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1031
@@ -1407,6 +1828,9 @@ msgid ""
 "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
 "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
 msgstr ""
+"Якщо користувач перериває свій сеанс, GDM запускає скрипт <filename"
+">PostSession</filename>. Зауважте, що роботу сервера X на момент запуску"
+" цього скрипту буде припинено, тому до нього не буде доступу."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1038
@@ -1429,6 +1853,12 @@ msgid ""
 "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
 "used."
 msgstr ""
+"Усі згадані вище скрипти встановлюють для змінної середовища <filename"
+">$RUNNING_UNDER_GDM</filename> значення <filename>yes</filename>. Якщо"
+" скрипти використовуються спільно із іншими програмами для керування"
+" дисплеєм, ця змінна надає вам змогу визначити, що скрипти викликає GDM,"
+" отже, ви можете наказувати системі виконувати певний код, якщо використано"
+" GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1055
@@ -1444,6 +1874,12 @@ msgid ""
 "specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
 "only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
 msgstr ""
+"У каталозі <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename>"
+" містяться файли у форматі, який визначається «FreeDesktop.org Desktop"
+" Application Autostart Specification». Стандартними можливостями з цієї"
+" специфікації можна скористатися для визначення програм, які має бути"
+" автоматично перезапущено або запущено, лише якщо встановлено значення"
+" налаштування GConf тощо."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1066
@@ -1457,6 +1893,16 @@ msgid ""
 "provided for starting various AT programs if the configuration values "
 "specified in the Accessibility Configuration section below are set."
 msgstr ""
+"Буд-які файли <filename>.desktop</filename> у цьому каталозі спричинятимуть"
+" автоматичний запуск відповідної програми одночасно із графічним інтерфейсом"
+" програми входу до системи. Типово, GDM постачається із файлами, які"
+" автоматично запускають сам графічний інтерфейс входу до системи"
+" gdm-simple-greeter, програму gnome-power-manager, фонову службу"
+" gnome-settings-daemon та програму для керування вікнами metacity. Ці"
+" програми потрібні для забезпечення працездатності програми вітання. Крім"
+" того, передбачено файли desktop для запуску різноманітних засобів технологій"
+" доступності, якщо вказано відповідні значення параметрів налаштувань у"
+" розділі налаштовування доступності, описаному нижче."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1080
@@ -1474,6 +1920,14 @@ msgid ""
 "run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
 "Desktop session file the user selected to start."
 msgstr ""
+"Також передбачено скрипт <filename>Xsession</filename>, який зберігається у"
+" каталозі <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> і викликається між"
+" скриптом <filename>PreSession</filename> і скриптом <filename>PostSession<"
+"/filename>. У цьому скрипті не передбачено підтримки роботи із окремими"
+" дисплеями, подібно до інших скриптів. Цей скрипт використовується для самого"
+" запуску сеансу користувача. Скрипт запускається від імені користувача і"
+" працюватиме незалежно від сеансу, який було вказано за допомогою файла"
+" стільничного сеансу, вибраного користувачем при запуску."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1095
@@ -1490,6 +1944,13 @@ msgid ""
 "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
 "newer version of GDM."
 msgstr ""
+"Налаштовування фонової служби GDM виконується за допомогою файла <filename"
+">&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename>. Типові значення зберігаються у GConf у файлі <filename"
+">gdm.schemas</filename>. Рекомендуємо кінцевим користувачам вносити зміни до"
+" файла <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>, оскільки файл бази"
+" даних параметрів може бути перезаписано при оновленні користувачем системи з"
+" метою встановлення новішої версії GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1107
@@ -1497,6 +1958,8 @@ msgid ""
 "Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
 "which are no longer supported in the latest versions of GDM."
 msgstr ""
+"Зауважте, що у застарілих версіях GDM було передбачено додаткові параметри"
+" налаштувань, підтримку яких у найновіших версіях GDM не реалізовано."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1112
@@ -1509,9 +1972,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Файл <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> має синтаксис "
 "<filename>keyfile</filename>. Ключові слова у дужках визначають розділи "
-"груп, рядки перед знаком <quote>дорівнює</quote> (=) є ключами, а дані після "
-"знаку тотожності є їх значеннями. Порожні рядки або рядки, що починаються зі "
-"знаку (#) ігноруються."
+"груп, рядки перед знаком «дорівнює» (=) є ключами, а дані після знаку "
+"тотожності є їх значеннями. Порожні рядки або рядки, що починаються зі знаку "
+"(#) ігноруються."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1120
@@ -1523,6 +1986,12 @@ msgid ""
 "login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
 "contains the following lines:"
 msgstr ""
+"У файлі <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> передбачено"
+" підтримку розділів груп «[daemon]», «[security]» та «[xdmcp]». У кожній"
+" групі записують певні пари ключ-значення, якими можна скористатися для зміни"
+" поведінки GDM. Наприклад, щоб увімкнути відкладений вхід і вказати"
+" користувача, для якого виконуватиметься цей відкладений вхід, як «you», вам"
+" слід внести зміни до цього файла так, щоб у ньому містилися такі рядки:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:1130
@@ -1649,6 +2118,8 @@ msgid ""
 "This is the user that should be logged in after a specified number of "
 "seconds of inactivity."
 msgstr ""
+"Це назва облікового запису користувача, якого має бути впущено до системи"
+" після вказаної кількості секунд бездіяльності."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
@@ -1660,6 +2131,13 @@ msgid ""
 "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
 "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
 msgstr ""
+"Якщо значення завершуватиметься вертикальною рискою | (символом каналу), GDM"
+" виконає вказану програму і використає будь-яке повернуте нею до стандартного"
+" виведення значення як назву облікового запису користувача. Програму буде"
+" запущено із встановленою змінною середовища DISPLAY, тому можна вказати"
+" окремого користувача для окремого дисплея. Наприклад, якщо значенням є"
+" «/usr/bin/getloginuser|», буде запущено програму «/usr/bin/getloginuser» для"
+" отримання значення назви облікового запису користувача."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1218
@@ -1678,6 +2156,8 @@ msgid ""
 "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Затримка у секундах, перш ніж користувача <filename>TimedLogin</filename>"
+" буде впущено до системи."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1229
@@ -1697,6 +2177,9 @@ msgid ""
 "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
 "seconds."
 msgstr ""
+"Якщо вказано значення «true», користувача, якого вказано в <filename"
+">AutomaticLogin</filename>, має бути впущено до системи негайно. Ця"
+" можливість рівноцінна відкладеному входу із затримкою у 0 секунд."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1241
@@ -1715,6 +2198,8 @@ msgid ""
 "This is the user that should be logged in immediately if "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
 msgstr ""
+"Це назва облікового запису користувача, якого має бути впущено до системи"
+" негайно, якщо <filename>AutomaticLoginEnable</filename> дорівнює «true»."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1262
@@ -1734,6 +2219,10 @@ msgid ""
 "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
 "&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
+"Ім'я користувача, від імені якого буде запущено програму вітання та інші"
+" програми із графічним інтерфейсом. Зверніться до опису ключа налаштувань <"
+"filename>Group</filename> та до розділу «Захист-"
+"&gt;Користувач і група GDM» цього документа, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1275
@@ -1753,6 +2242,10 @@ msgid ""
 "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
 "GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
+"Назва групи, від імені якої буде запущено програму вітання та інші програми"
+" із графічним інтерфейсом. Зверніться до опису ключа налаштувань <filename"
+">User</filename> та до розділу «Захист-"
+"&gt;Користувач і група GDM» цього документа, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1290
@@ -1784,6 +2277,12 @@ msgid ""
 "messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
 "depending on your Operating System)."
 msgstr ""
+"Щоб увімнути діагностику, встановіть для ключа debug/Enable значення «true» у"
+" файлі "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> і перезапустіть GDM."
+" Виведені діагностичні дані буде надіслано до файла журналу системи (<"
+"filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> або <filename"
+">&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, залежно від вашої операційної системи)."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1314
@@ -1812,6 +2311,9 @@ msgid ""
 "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
 "false, the face browser will only show users who have recently logged in."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «true», переглядач портретів показуватиме усіх користувачів"
+" локальної системи. Якщо має значення «false», переглядач портретів"
+" показуватиме лише користувачів, які нещодавно входили до системи."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1329
@@ -1826,6 +2328,16 @@ msgid ""
 "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
 "getusershell() returns them)."
 msgstr ""
+"Якщо значенням цього ключа є «true», GDM викличе fgetpwent() для отримання"
+" списку локальних користувачів системи. Усіх користувачів із ідентифікатором"
+" користувача, який є меншим за 500 (або 100, якщо працюємо у Oracle Solaris),"
+" буде відфільтровано. Переглядач портретів також показуватиме усіх"
+" користувачів, які раніше входили до системи (наприклад, користувачів"
+" NIS/LDAP). Він отримуватиме цей список шляхом виклику інтерфейсу <command"
+">ck-history</command> ConsoleKit. Він також відфільтровуватиме усіх"
+" користувачів, у яких немає належної командної оболонки (коректними"
+" вважаються усі оболонки, які повертає getusershell() — /sbin/nologin або"
+" /bin/false не вважаються некоректними, якщо їх повертає getusershell())."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1343
@@ -1834,6 +2346,9 @@ msgid ""
 "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
 "history</command> ConsoleKit interface."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «false», GDM показуватиме лише користувачів, які раніше"
+" входили до цієї системи (локальних або користувачів NIS/LDAP) за допомогою"
+" виклику інтерфейсу <command>ck-history</command> ConsoleKit."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1352
@@ -1852,6 +2367,9 @@ msgid ""
 "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
 "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
 msgstr ""
+"Встановлюється у значення списку користувачів, яких завжди слід включати до"
+" переглядача портретів. Значення у списку слід відокремлювати комами. Типово,"
+" це значення є порожнім."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1364
@@ -1877,6 +2395,12 @@ msgid ""
 "to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
 "default value with additional users appended to the list."
 msgstr ""
+"Встановлюється у значення списку користувачів, яких завжди слід виключати з"
+" переглядача портретів. Значення у списку слід відокремлювати комами."
+" Зауважте, що параметр у <filename>custom.conf</filename> має пріоритет над"
+" типовим значенням. Тому, якщо ви хочете додати до списку записи"
+" користувачів, вам слід встановити типове значення з дописаними до списку"
+" додатковими користувачами."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1381
@@ -1907,6 +2431,10 @@ msgid ""
 "connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
 "connections."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «true», завжди дописувати <filename>-nolisten tcp</filename"
+"> до командного рядка при запуску долучених серверів X, таким чином"
+" забороняючи з'єднання TCP. Це безпечніша конфігурація, якщо ви не"
+" використовуєте віддалені з'єднання."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1402
@@ -1939,8 +2467,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Щоб нападники не змогли наводнити запитами чергу очікування, GDM допускає "
 "одне з'єднання з одного віддаленого комп'ютера. Якщо ви бажаєте надавати "
-"дисплей комп'ютерам з більш ніж одним екраном, відповідно слід збільшити  "
-"значення <filename>DisplaysPerHost</filename>."
+"дисплей комп'ютерам з більш ніж одним екраном, відповідно слід збільшити це "
+"значення."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1418
@@ -1948,6 +2476,9 @@ msgid ""
 "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
 "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
 msgstr ""
+"Зауважте, що кількість дозволених до долучення дисплеїв не обмежено. Цим"
+" параметром налаштувань обмежено лише кількість віддалених з'єднань за"
+" допомогою XDMCP."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1430
@@ -1995,10 +2526,10 @@ msgid ""
 "filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
 "\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 msgstr ""
-"До файла <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> слід додати <_:"
-"screen-1/>, в залежності від конфігурації бібліотеки TCP Wrappers. "
-"Докладнішу інформацію дивіться у man-сторінці <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"hosts.allow\">hosts.allow</ulink>."
+"Вам слід додати <_:screen-1/> до файла <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, в залежності від конфігурації бібліотеки TCP Wrappers. Докладнішу "
+"інформацію можна знайти у man-сторінці <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts."
+"allow\">hosts.allow</ulink>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1457
@@ -2174,6 +2705,12 @@ msgid ""
 "setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading "
 "from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
 msgstr ""
+"Якщо сервер X не надасть відповіді протягом вказаної кількості секунд,"
+" з'єднання буде припинено, а сеанс буде завершено. Якщо таке трапляється,"
+" фонова служба завершує роботу із сигналом ALARM. Зауважте, що у GDM 2.20 і"
+" попередніх версіях це значення множилося на 2, тому, можливо, слід збільшити"
+" час очікування після оновлення з GDM 2.20 і попередніх версій до новіших"
+" версій удвічі."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1560
@@ -2260,6 +2797,13 @@ msgid ""
 "<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
 "options are supported:"
 msgstr ""
+"Типова програма вітання GDM називається просто «Greeter» і налаштовується за"
+" допомогою GConf. Типові значення зберігаються у GConf у файлі <filename"
+">gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ці типові параметри можна"
+" перевизначити, якщо у користувача «gdm» є придатний до запису каталог $HOME"
+" для зберігання параметрів GConf. Ці значення можна редагувати за допомогою"
+" програм <command>gconftool-2</command> та <command>gconf-editor</command>."
+" Передбачено такі параметри налаштувань:"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1620
@@ -2310,6 +2854,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 #: C/index.docbook:1647
 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
+"Керує тим, чи буде показано кнопки перезапуску системи у вікні входу до"
+" системи."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1655
@@ -2322,6 +2868,8 @@ msgid ""
 "If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
 "window."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «true», у вікні входу до системи буде показано переглядач"
+" портретів зі списком усіх відомих користувачів."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1666
@@ -2338,6 +2886,8 @@ msgstr "computer (рядок)"
 #: C/index.docbook:1669
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
+"Встановіть назву піктограми з теми, яку слід використати як логотип програми"
+" вітання."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1676
@@ -2358,6 +2908,10 @@ msgid ""
 "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
 "showing a full list of available languages which the user can select."
 msgstr ""
+"Встановлюється у значення списку мов, які типово буде показано у вікні входу"
+" до системи. Типовим значенням є «[]». З типовим значенням буде показано лише"
+" типову мову системи та пункт «Інші...», який відкриває діалогову панель із"
+" повним списком доступних мов, одну з яких може бути вибрано користувачем."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1687
@@ -2367,6 +2921,10 @@ msgid ""
 "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
 "commonly selected languages are easier to select."
 msgstr ""
+"Не рекомендуємо користувачам змінювати значення цього параметра вручну."
+" Замість цього, GDM стежить за вибраними для цього ключа налаштувань мовами і"
+" показує їх у спадному списку разом із пунктом «Інші...». У такий спосіб"
+" спрощується вибір типових вибраних мов."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1698
@@ -2382,6 +2940,11 @@ msgid ""
 "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
 "select."
 msgstr ""
+"Встановлюється у значення списку розкладок клавіатури, які типово буде"
+" показано на панелі входу до системи. Типовим значенням є «[]». З типовим"
+" значенням буде показано лише типову розкладку клавіатури системи та пункт"
+" «Інші...», який відкриває діалогову панель із повним списком доступних"
+" розкладок клавіатури, одну з яких може бути вибрано користувачем."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1709
@@ -2391,6 +2954,11 @@ msgid ""
 "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
 "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
 msgstr ""
+"Не рекомендуємо користувачам змінювати значення цього параметра вручну."
+" Замість цього, GDM стежить за вибраними для цього ключа налаштувань"
+" розкладками клавіатури і показує їх у спадному списку разом із пунктом"
+" «Інші...». У такий спосіб спрощується вибір типових вибраних розкладок"
+" клавіатури."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1720
@@ -2402,6 +2970,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 msgid ""
 "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
 msgstr ""
+"Керує тим, чи використовується compiz як програма для керування вікнами"
+" замість metacity."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1733
@@ -2430,6 +3000,10 @@ msgid ""
 "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
 "or disable the associated assistive tools."
 msgstr ""
+"На панелі вітання GDM у вікні входу до системи буде показано піктограму"
+" доступності. Натисканням цієї піктограми можна відкрити діалогове вікно"
+" доступності GDM. У діалоговому вікні доступності GDM ви побачите список"
+" пунктів для вмикання або вимикання пов'язаних допоміжних інструментів."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1750
@@ -2445,6 +3019,18 @@ msgid ""
 "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
 "login session will automatically be launched at the next GDM login session."
 msgstr ""
+"Пункт для позначення, які відповідають екранній клавіатурі, екранному"
+" збільшувальному склу та допоміжним інструментам читання з екрана працюють із"
+" трьома ключами GConf, які описано у наступному розділі цього документа."
+" Позначенням цих пунктів або зняттям з них позначення можна встановити для"
+" пов'язаного ключа GConf значення «true» або «false». Якщо для ключа GConf"
+" встановлено значення «true», буде запущено допоміжні інструменти, пов'язані"
+" із цим ключем. Якщо для ключа GConf встановлено значення «false», роботу"
+" будь-якого допоміжного інструмента, пов'язаного із цим ключем GConf, буде"
+" перервано. Ці ключі GConf не буде автоматично скинуто до типового стану"
+" після входу користувача до системи. Отже, допоміжні інструменти, які було"
+" запущено під час останнього сеансу входу за допомогою GDM, буде також"
+" запущено під час наступного сеансу входу до системи за допомогою GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1764
@@ -2455,6 +3041,11 @@ msgid ""
 "correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
 "is always running during the GDM session."
 msgstr ""
+"У інших пунктів діалогового вікна доступності GDM немає відповідних ключів у"
+" GConf, оскільки з ними не пов'язано додаткових програм, які запускаються для"
+" надання можливостей доступності. Ці інші пункти відповідають можливостями"
+" доступності, працездатність яких забезпечується сервером X, який завжди"
+" запускається під час сеансу GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1774
@@ -2466,6 +3057,8 @@ msgstr "Ключі доступності GConf"
 msgid ""
 "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
 msgstr ""
+"У GDM передбачено вказані нижче ключі GConf для керування його можливостями"
+" доступності:"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1782
@@ -2483,6 +3076,9 @@ msgid ""
 "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
 "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
 msgstr ""
+"Керує тим, чи буде запущено інфраструктуру доступності разом із графічним"
+" інтерфейсом GDM. Такий запуск потрібен для забезпечення працездатності"
+" багатьох програм, які пов'язано із технологіями доступності."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1796
@@ -2495,6 +3091,9 @@ msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні"
+" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є"
+" екранне збільшувальне скло."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1807
@@ -2508,6 +3107,9 @@ msgid ""
 "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
 "application."
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні"
+" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є"
+" екранна клавіатура."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1818
@@ -2520,6 +3122,9 @@ msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні"
+" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є"
+" програма для читання тексту з екрана."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1832
@@ -2538,6 +3143,15 @@ msgid ""
 "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
 "of the following:"
 msgstr ""
+"Для ключів GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled, і"
+" screen_reader_enabled інструмент доступності, який буде запущено, залежить"
+" від файлів desktop, які зберігаються у каталозі автоматичного запуску GDM,"
+" як це описано у розділі «Налаштовування автозапуску» цього підручника."
+" Будь-який файл "
+"desktop у каталозі автозапуску GDM можна пов'язати із цим ключем GConf за"
+" допомогою визначення цього ключа GConf у значенні AutostartCondition файла"
+" desktop. Отже, точний рядок AutostartCondition у файлі desktop може бути"
+" одним з таких:"
 
 #. (itstool) path: sect3/screen
 #: C/index.docbook:1846
@@ -2568,6 +3182,12 @@ msgid ""
 "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
 "AutostartCondition in the GDM autostart directory."
 msgstr ""
+"Якщо ключ доступності має значення «true», буде запущено будь-яку програму,"
+" яку пов'язано із цим ключем у файлі desktop автоматичного запуску GDM (якщо"
+" у цьому файлі desktop не встановлено значення «true» для ключа Hidden). Один"
+" ключ GConf може навіть запускати декілька допоміжних інструментів, якщо у"
+" каталозі автозапуску GDM зберігається декілька файлів desktop із відповідним"
+" значенням AutostartCondition."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1862
@@ -2583,6 +3203,11 @@ msgid ""
 "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
 "support, then the following configuration is needed."
 msgstr ""
+"Наприклад, якщо GNOME постачається із GOK як типовою екранною клавіатурою, її"
+" можна замінити, якщо хочете, будь-якою іншою програмою. Щоб замінити GOK на"
+" екранну клавіатуру «onboard» і додатково активувати допоміжний інструмент"
+" «mousetweaks» для підтримки затриманого клацання, слід скористатися"
+" описаними нижче налаштуваннями."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1872
@@ -2592,6 +3217,10 @@ msgid ""
 "in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
 "\"Autostart Configuration\" section of this document."
 msgstr ""
+"Створіть файл desktop для onboard і ще один для mousetweaks; наприклад,"
+" onboard.desktop і mousetweaks.desktop. Ці файли мають зберігатися у каталозі"
+" автоматичного запуску (autostart) GDM у форматі, який описано у розділі"
+" «Налаштовування автозапуску» цього документа."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1880
@@ -2674,6 +3303,8 @@ msgid ""
 "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
 "the GConf key for the on-screen keyboard."
 msgstr ""
+"Зауважте рядок із AutostartCondition, який пов'язує файли desktop із ключем "
+"GConf для екранної клавіатури."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1922
@@ -2684,6 +3315,11 @@ msgid ""
 "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
 "setting to the gok.desktop file."
 msgstr ""
+"Щоб вимкнути запуск GOK, файл desktop для екранної клавіатури GOK слід"
+" вилучити або дезактивувати. Якщо цього не зробити, буде одночасно запущено"
+" onboard і GOK. Досягти потрібного результату можна вилученням файла"
+" gok.desktop з каталогу автозапуску GDM або додаванням ключа «Hidden=true» до"
+" файла gok.desktop."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1930
@@ -2692,6 +3328,9 @@ msgid ""
 "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
 "mousetweaks will instead be launched."
 msgstr ""
+"Після внесення цих змін GOK не запускатиметься, коли користувач активує"
+" екранну клавіатуру у сеансі GDM, — замість нього буде запущено onboard і"
+" mousetweaks."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1939
@@ -2708,6 +3347,13 @@ msgid ""
 "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
 "settings for security."
 msgstr ""
+"Програма вітання GDM використовує деякі з бібліотек, які використовуватиме і"
+" ваш стільничний сеанс. Отже, на його роботу впливають декілька параметрів"
+" GConf стільничного сеансу. Для кожного з таких параметрів програма вітання"
+" використовуватиме типове значення, якщо його не буде окремо перевизначено а)"
+" встановленими обов'язковими правилами GDM; б) обов'язковими правилами"
+" системи. GDM встановлює власні обов'язкові правила для блокування деяких"
+" параметрів з міркувань безпеки."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1959
@@ -2720,6 +3366,8 @@ msgid ""
 "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
 "background, sound, xsettings."
 msgstr ""
+"GDM вмикає такі додатки gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, "
+"sound, xsettings."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1977
@@ -2727,6 +3375,8 @@ msgid ""
 "These are responsible for things like the background image, font and theme "
 "settings, sound events, etc."
 msgstr ""
+"Ці додатки відповідають за фонове зображення, шрифт та параметри теми, "
+"озвучення подій тощо."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1982
@@ -2735,6 +3385,9 @@ msgid ""
 "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
 "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
 msgstr ""
+"Додатки можна вимкнути за допомогою GConf. Наприклад, якщо ви хочете "
+"вимкнути додаток озвучення, вимкніть такий ключ: <filename>/apps/gdm/simple-"
+"greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1990
@@ -2749,6 +3402,10 @@ msgid ""
 "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
 "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
 msgstr ""
+"Сеанси GDM визначаються за допомогою специфікації стільничних записів"
+" FreeDesktop.org, з якою можна ознайомитися за такою адресою: <ulink"
+" url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1999
@@ -2762,6 +3419,15 @@ msgid ""
 "filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
 "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
 msgstr ""
+"Типово, GDM встановлює файли desktop до каталогу <filename"
+">&lt;share&gt;/xsessions</filename>. GDM шукатиме файли desktop у таких"
+" каталогах, за порядком пріоритетності: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
+"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions</filename> і <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+"BuiltInSessions</filename>. Типово, для <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
+"filename> встановлено значення <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, якщо GDM"
+" не налаштовано на використання іншого каталогу за допомогою параметра"
+" «--with-dmconfdir»."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2012
@@ -2769,6 +3435,8 @@ msgid ""
 "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
 "follows: <filename>Hidden=true</filename>."
 msgstr ""
+"Сеанс можна вимкнути редагуванням файла desktop із додаванням такого рядка: <"
+"filename>Hidden=true</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2017
@@ -2785,6 +3453,18 @@ msgid ""
 "problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
 "being able to start a session."
 msgstr ""
+"У файлах desktop GDM передбачено підтримку специфічного для GDM розширення,"
+" ключа із назвою «X-GDM-BypassXsession». Якщо цей ключ у файлі desktop не"
+" вказано, типовим значенням для нього вважається «false». Якщо для ключа у"
+" файлі desktop вказано значення «true», GDM запустить програму, яку вказано у"
+" ключі «Exec» файла desktop безпосередньо під час запуску сеансу користувача."
+" GDM не запускатиме програму за допомогою скрипту <filename"
+">&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, це звична поведінка. Оскільки обхід"
+" скрипту <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> надає змогу уникнути"
+" налаштовування сеансу користувача зі звичайними системними параметрами та"
+" параметрами користувача, сеанси, які запущено у такий спосіб, корисні для"
+" діагностування проблем у системі або скриптах користувача, які можуть"
+" заважати можливості користувача розпочати сеанс."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:2036
@@ -2800,6 +3480,11 @@ msgid ""
 "these default values by simply changing to a different value when logging "
 "in. GDM will remember this change for subsequent logins."
 msgstr ""
+"Типові параметри сеансу і вибір мов користувача зберігаються у файлі <"
+"filename>~/.dmrc</filename>. Коли користувач входить до системи вперше,"
+" програма створює цей файл із початковими параметрами користувача. Користувач"
+" може змінити типові значення простим зазначенням іншого значення при вході"
+" до системи. GDM запам'ятає внесені зміни для наступних входів до системи."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2045
@@ -2824,6 +3509,12 @@ msgid ""
 "If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
 "would normally look as follows:"
 msgstr ""
+"Ключ <filename>Session</filename> вказує базову назву файла <filename"
+">.desktop</filename> сеансу, якою користувач бажає користуватися без суфікса"
+" назви <filename>.desktop</filename>. Ключ <filename>Language</filename>"
+" вказує на мову, якою типово хоче користуватися користувач. Якщо якогось із"
+" цих ключів не буде вказано, буде використано типове значення для системи."
+" Файл, зазвичай, виглядає десь так:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:2061
@@ -2855,6 +3546,8 @@ msgid ""
 "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
 "filename> intended to be run by the root user:"
 msgstr ""
+"У пакунку GDM передбачено такі програми у <filename>sbindir</filename>, які"
+" має бути запущено від імені користувача root:"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #. (itstool) path: variablelist/title
@@ -2868,6 +3561,8 @@ msgid ""
 "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
 "environment and starts necessary helpers."
 msgstr ""
+"<command>gdm</command> є основною фоновою службою, яка налаштовує графічне"
+" середовище для входу і запускає необхідні допоміжні програми."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:2095
@@ -2912,7 +3607,7 @@ msgstr "Вивести версію сервера GDM."
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:2133
 msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
-msgstr "Параметри командного рядка <filename>gdm-restart</filename>"
+msgstr "Параметри командного рядка <command>gdm-restart</command>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2135
@@ -2921,7 +3616,7 @@ msgid ""
 "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
 "and log out users currently logged in with GDM."
 msgstr ""
-"<filename>gdm-restart</filename> зупиняє та перезапускає GDM, надсилаючи "
+"<command>gdm-restart</command> зупиняє та перезапускає GDM, надсилаючи "
 "службі GDM сигнал HUP. Це призводить до негайного припинення усіх сеансів та "
 "виходу користувачів, що увійшли через GDM."
 
@@ -2936,14 +3631,14 @@ msgid ""
 "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
 "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
 msgstr ""
-"<filename>gdm-safe-restart</filename> зупиняє та перезапускає GDM надсилаючи "
+"<command>gdm-safe-restart</command> зупиняє та перезапускає GDM надсилаючи "
 "службі GDM сигнал USR1. GDM перезапускається одразу після виходу усіх "
 "користувачів."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:2153
 msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
-msgstr "Параметри командного рядка <filename>gdm-stop</filename>"
+msgstr "Параметри командного рядка <command>gdm-stop</command>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2155
@@ -2951,7 +3646,7 @@ msgid ""
 "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
 "signal."
 msgstr ""
-"<filename>gdm-stop</filename> зупиняє GDM, надсилаючи службі GDM сигнал TERM."
+"<command>gdm-stop</command> зупиняє GDM, надсилаючи службі GDM сигнал TERM."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2166
@@ -2966,6 +3661,11 @@ msgid ""
 "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
 "Introduction section of the document."
 msgstr ""
+"У цьому розділі наведено корисні підказки щодо забезпечення працездатності"
+" GDM. Загалом, якщо у вас виникають проблеми з користуванням GDM, ви можете"
+" надіслати повідомлення про ваду або повідомлення електронної пошти до списку"
+" листування gdm-list. Відомості щодо того, як це зробити, наведено у"
+" вступному розділі цього підручника."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2181
@@ -2982,6 +3682,20 @@ msgid ""
 "you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
 "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
 msgstr ""
+"Якщо GDM не працює належним чином, завжди варто включити до звіту"
+" діагностичні відомості. Щоб увімкнути діагностику, встановіть для ключа"
+" debug/Enable значення «true» у файлі <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf<"
+"/filename> і перезапустіть GDM. Далі, використовуйте GDM до моменту, коли"
+" трапляється помилка, і діагностичні дані буде записано до загальносистемного"
+" файла журналу (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> або <filename"
+">&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, залежно від вашої операційної системи)."
+" Якщо ви ділитеся цими даним зі спільнотою GDM у звіті щодо вади або"
+" повідомленні електронної пошти, будь ласка, включайте лише пов'язані із GDM"
+" діагностичні дані, але увесь файл, оскільки він може бути доволі великим."
+" Якщо ви не бачите у системному журналі ніяких даних GDM, вам варто"
+" налаштувати системний журнал (зверніться до сторінки підручника (man) щодо <"
+"ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:2197
@@ -2997,6 +3711,12 @@ msgid ""
 "error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
 "track down problems when GDM fails silently."
 msgstr ""
+"Існує багато проблем, які можуть призводити до неможливості запуску GDM, але"
+" у цьому розділі ми обговоримо декілька типових проблем і те, яким чином"
+" підходити до відстежування причин проблем із запуском GDM. Деякі проблеми"
+" спричиняють виведення GDM повідомлення про помилку або діалогового вікна при"
+" спробі запуску, але причину проблеми важко встановити, якщо GDM завершує"
+" роботу без будь-яких повідомлень."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2208
@@ -3011,6 +3731,16 @@ msgid ""
 "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
 "file so that it is correct for your system."
 msgstr ""
+"Спочатку, переконайтеся, що сервер X налаштовано належним чином. Файл"
+" налаштувань GDM містить у розділі [server-Standard] команду, яка"
+" використовується для запуску сервера X. Перевірте, чи працює ця команда у"
+" вашій системі. Запуск цієї команди з консолі має запускати сервер X. Якщо"
+" запустити сервер не вдається, проблему, ймовірно, пов'язано із вашими"
+" налаштуваннями сервера X. Зверніться до журналу помилок сервера X, щоб"
+" дізнатися про причини проблеми. Проблема може також полягати у тому, що ваш"
+" сервер X потребує для запуску інших параметрів командного рядка. Якщо це"
+" так, змініть команду запуску сервера X у файлі налаштувань GDM так, щоб вона"
+" відповідала вашій системі."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2221
@@ -3019,6 +3749,10 @@ msgid ""
 "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
 "These problems will cause GDM to fail to start."
 msgstr ""
+"Також переконайтеся, що каталог <filename>/tmp</filename> має належного"
+" власника і права доступу, і що файлова система комп'ютера не є переповненою."
+" Проблеми із правами доступу і переповнена файлова система не дадуть"
+" запустити GDM."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2232
@@ -3035,8 +3769,10 @@ msgid ""
 "option) any later version."
 msgstr ""
 "Ця програма є вільною. Ви можете поширювати та змінювати її на умовах, "
-"викладених у GNU General Public License що видана Free Software Foundation; "
-"або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої версії."
+"викладених у <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink>, що видана Free Software "
+"Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої "
+"версії."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2241
@@ -3078,6 +3814,11 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
+"Копію <citetitle>GNU General Public License</citetitle> включено як додаток "
+"до <citetitle>Підручника користувача GNOME</citetitle>. Крім того, ви можете "
+"отримати копію <citetitle>GNU General Public License</citetitle> від Free "
+"Software Foundation, відвідавши <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+"\">їхній вебсайт</ulink> або написавши до <_:address-1/>"
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -3086,13 +3827,6 @@ msgstr "посиланням"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:2
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -3105,5 +3839,5 @@ msgstr ""
 "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
 "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
 "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
-"сторінки. Копію GFDL можна знайти за <_:ulink-1/> або у файлі COPYING-DOCS,"
-" що постачається з цією довідкою."
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти за <_:ulink-1/> або у файлі COPYING-DOCS, "
+"що постачається з цією довідкою."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]