[gedit/zbrown/deteplification-src: 131/633] Update Basque translation
- From: Zander Brown <zbrown src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/zbrown/deteplification-src: 131/633] Update Basque translation
- Date: Sat, 10 Apr 2021 12:47:56 +0000 (UTC)
commit 0648ec04b4c43dcbcb0918339f0b85d5b905bb5d
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Feb 16 09:18:36 2020 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 699 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 346 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d3b51de7a..f57d9cc5a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 19:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-07 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-02 10:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -232,26 +232,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Bistaratu ikuspegi orokorraren mapa"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Gedit-ek dokumentuaren ikuspegi orokorraren mapa bistaratu behar duen ala ez."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Dokumentuaren atzeko planoko eredu mota"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Dokumentuak atzeko planoan eredua margotuta edukiko duen edo ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -262,55 +254,47 @@ msgid ""
"text instead of the start/end of the line."
msgstr "HOME eta END teklak sakatzen direnean kurtsorea nola mugitzen den zehazten du. Erabili \"disabled\"
beti lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko, \"after\" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak lehen
aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara (zuriuneak ezikusita) teklak bigarren aldiz
sakatzen direnean, eta \"always\" beti testuaren hasierara/amaierara mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara
mugitu ordez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Fitxategi bat kargatzean gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Ziurtatu lerro amaierako lerro berria"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Gedit-ek ziurtatu behar duen edo ez dokumentuak beti amaitzea lerro amaierako lerro berriarekin."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Koadernoetan fitxak bistaratzeko modua"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -318,55 +302,45 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Koaderno-fitxak noiz erakutsiko diren zehazten du. Erabili \"never\" inoiz ez erakusteko, \"always\"
beti erakusteko, eta \"auto\" fitxat bat baino gehiago dagoenean erakusteko. Kontuan izan balioek maiuskulak
eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Azken fitxategien gehieneko kopurua"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr "\"Azken fitxategiak\" azpimenuan bistaratuko diren azken aldiko fitxategien gehieneko kopurua
zehazten du."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Inprimatu goiburua"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen ala ez."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Lerroaren egokitze modua inprimatzen"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -374,11 +348,11 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Inprimatzean lerro luzeak nola egokituko diren zehazten du. Erabili \"none\" ez egokitzeko, \"word\"
hitzen mugetan egokitzeko, eta \"char\" banakako karaktereen mugetan egokitzeko. Kontuan izan balioek
maiuskulak eta minuskulak bereizten dituztela; beraz, ziurtatu hemen adierazi den bezala agertzen direla."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -386,86 +360,86 @@ msgid ""
msgstr "Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. Bestalde, gedit-ek
lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-kopuru bakoitzeko."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren gorputzean erabiliko den letra-tipoa zehazten du."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr "Dokumentuak inprimatzean orri-goiburuetan erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Hau indarrean
egoteko, \"Inprimatu goiburua\" aukerak aktibatuta egon behar du."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr "Inprimatzean lerro-zenbakietarako erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Hau indarrean egoteko,
\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukerak aktibatuta egon behar du."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Ezkerreko marjina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Ezkerreko marjina (milimetrotan)."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Goiko marjina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Goiko marjina (milimetrotan)."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Eskuineko marjina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Eskuineko marjina (milimetrotan)."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Azpiko marjina"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Azpiko marjina (milimetrotan)."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kodeketa hautagaiak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -473,71 +447,71 @@ msgid ""
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr "Ireki/gorde fitxategi-aukeratzaileko karaktere-kodeketen menuan erakutsiko diren kodeketa hautagaien
zerrenda. \"CURRENT\" balioak uneko hizkuntzaren kodeketa ordezkatzen du. Ezagunak diren kodeketak soilik
erabiliko dira. Balio lehenetsia zerrenda hutsa da; kasu horretan, Gedit-ek lehenespen egokiak aukeratuko
ditu, herrialdearen eta hizkuntzaren arabera."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin aktiboak"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Kokalekua\" dauka. Ikusi .gedit-plugin fitxategia plugin
jakin baten \"Kokalekua\" jakiteko."
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:103
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:109
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:116
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak irekitzean erabiltzeko"
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:117
msgid "ENCODING"
msgstr "KODEKETA"
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:123
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:137
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Ireki fitxategiak eta blokeatu prozesuak fitxategiak itxi arte"
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:144
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:151
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FITXATEGIA…] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:261
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:957
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: kodeketa baliogabea."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
@@ -551,20 +525,20 @@ msgstr "Itxi gorde _gabe"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Gorde _honela…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -574,12 +548,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -590,7 +564,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken minutu eta %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundotako aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -600,11 +574,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken orduko aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -615,7 +589,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minutuko aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minututako aldaketak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -624,29 +598,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betiko galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "'%s' dokumentuan egindako aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Aldaketak '%s' dokumentuan gorde itxi aurretik?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sistemaren administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Dokumentu %dean egindako aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -654,24 +628,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Aldatutako dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Dokumentuak, gorde gabeko aldaketekin:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketa guztiak betiko galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:260
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "\"%s” fitxategia kargatzen…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:269
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -679,90 +653,86 @@ msgstr[0] "Fitxategi %d kargatzen…"
msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+#: gedit/gedit-commands-file.c:451
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "\"%s” fitxategia irakurtzeko soilik da."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:603
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Gorde fitxategia konpresioa erabiliz?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:607
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Gorde fitxategia testu arrunt gisa?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr "\"%s” fitxategia testu arrunt gisa gorde da lehenago, eta orain konprimatuta gordeko da."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Gorde konpresioa erabiliz"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "\"%s” fitxategia konprimatuta gorde da lehenago, eta orain testu arrunt gisa gordeko da."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Gorde testu arrunt gisa"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "\"%s” fitxategia gordetzen…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:842
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Ez da aldaketarik gorde behar"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "\"%s” dokumentua leheneratzen…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Leheneratu \"%s” dokumentuan gorde gabeko aldaketak?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -772,12 +742,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -788,7 +758,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -798,11 +768,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -813,7 +783,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -822,58 +792,58 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit testu-editore txikia eta sinplea da, GNOME mahaigainerako"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:130
msgid "translator-credits"
-msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
+msgstr "translator-credits"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da"
msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "\"%s” ez da aurkitu"
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Izenik gabeko %d. dokumentua"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Fitxen %i. taldea"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
+#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Gehitu edo kendu…"
@@ -882,215 +852,221 @@ msgstr "Gehitu edo kendu…"
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Uneko locale-a (%s)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (uneko locale-a)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Benetan berrezarri nahi dituzu karaktere-kodeketaren hobespenak?"
#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Eraman lehentasun altuagora"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Eraman lehentasun baxuagora"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "All Text Files"
msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Le_rroaren amaiera:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Karaktere-kodeketa:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
msgid "Line Ending:"
msgstr "Lerroaren amaiera:"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
-msgstr "Testu arrunta"
+msgstr "Testu soila"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
msgid "_Retry"
msgstr "S_aiatu berriro"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Ezin dira '%s:' helbideak kudeatu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Ezin da helbide hau kudeatu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "'%s' direktorioa da."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "'%s' ez da baliozko helbidea."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "Ezin izan da '%s' ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla eta saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "'%s' ez da fitxategi arrunta."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ustekabeko errorea: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia leheneratu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Unean '%s' kokalekua ezin da atzigarria."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Sistema lineaz kanpo dago. Egiaztatu sarea."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editatu _dena den"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga horretan aurkitu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Ezin da karaktere-kodeketa atzeman."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Arazo bat egon da '%s' fitxategia irekitzean."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr "Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau editatzen jarraitzen baduzu,
dokumentua honda dezakezu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki' %s' karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde '%s' karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1098,26 +1074,26 @@ msgstr "Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo g
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "E_z editatu"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "'%s' fitxategia jadanik irekita dago beste leiho batean."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Hala ere, nahi duzu fitxategia editatzea?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gorde dena den"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
msgid "D_on’t Save"
msgstr "E_z gorde"
@@ -1125,26 +1101,26 @@ msgstr "E_z gorde"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "'%s' fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu '%s' gordetzean"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu '%s' gordetzean"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1152,121 +1128,121 @@ msgid ""
msgstr "Ezin izan da fitxategiaren kopia zaharraren babeskopiarik egin berria gordetzean. Abisu honi ez
ikusi egin diezaiokezu eta fitxategia gorde dena den, baina errore bat gertatzen bada gordetzean
fitxategiaren kopia zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr "Ezin dira '%s:' helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu
berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr "Ezin da helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu
berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "'%s' ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu
berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua diskoan eta saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. Egiaztatu helbidea ondo
idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. Saiatu izen laburragoa
erabiltzen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-tamainaren muga du. Saiatu fitxategia
tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen disko batean gordetzen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "'%s' fitxategia diskoan aldatu da."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Jaregin aldaketak eta _kargatu berriro"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "Bir_kargatu"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Baliogabeko karaktere batzuk hauteman dira '%s' gordetzean"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "Fitxategi hau gordetzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu. Gorde dena den?"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Erabili sistemaren letra-zabalera (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
#, c-format
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "\"%s” direktorioa ezin izan da sortu: g_mkdir_with_parents() funtzioak huts egin du: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
msgstr "Gehitu eskema"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Gehitu eskema"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Ezin izan da \"%s” kolore-eskema kendu."
@@ -1297,27 +1273,27 @@ msgstr "Orrialdea errendatzen: %d / %d…"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d orrialdea"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Ezer ez"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "GAIN"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "TXER"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1326,82 +1302,82 @@ msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s leheneratzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s kargatzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s gordetzen"
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean"
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1544
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean"
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1549
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean"
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1582
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:764
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s kokalekuan"
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:1068
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:1070
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Klasikoa"
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
@@ -1413,76 +1389,84 @@ msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Egok_itu"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Bat etorri _adierazpen erregular gisa"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Hitz osoak soilik"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:931
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:936
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:941
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:976
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d lerroa, %d zutabea"
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1160
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulazio-zabalera: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1529
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Gorde gabeko dokumentuak daude"
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2366
msgid "Change side panel page"
msgstr "Aldatu alboko paneleko orria"
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
+#: gedit/gedit-window.c:2677
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ireki fitxategia"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2681
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Eraman e_zkerrera"
@@ -1543,7 +1527,7 @@ msgstr "_Berria"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
-msgstr "A_zken fitxategiak"
+msgstr "Ireki a_zken aldikoa"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
@@ -1711,7 +1695,7 @@ msgstr "_Eraman leiho berrira"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
@@ -1776,18 +1760,6 @@ msgstr "_Hautatu"
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Bilaketaren nabarmentze modua…"
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Ez dago emaitzarik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Beste _dokumentuak…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Ireki beste fitxategia"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
@@ -1802,121 +1774,117 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Bistaratu _egoera-barra"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Bistaratu ikuspegi _orokorraren mapa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Bistaratu _saretaren eredua"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Testua egokitzea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Gaitu t_estua egokitzea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Nabarmentzea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Nabarmendu itxierako _parentesia"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulazioak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Zabalera:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Fitxategia gordetzea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_minutu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolore-eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalatu eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalatu eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalatu eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalatu eskema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
msgid "Font & Colors"
msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
@@ -2368,50 +2336,34 @@ msgstr "Erakutsi osaketaren leihoa"
msgid "Close Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ireki fitxategia"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
msgid "Create a new document"
msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
msgid "New"
msgstr "Berria"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
msgid "Save the current file"
msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
msgid "Hide panel"
msgstr "Ezkutatu panela"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Ireki fitxategiaren elkarrizketa-koadroa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
@@ -3318,10 +3270,6 @@ msgstr "Esportatu mozkinak"
msgid "Activation"
msgstr "Aktibatzea"
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
@@ -3493,6 +3441,51 @@ msgstr "Sartu data/ordua"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Bistaratu ikuspegi orokorraren mapa"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit-ek dokumentuaren ikuspegi orokorraren mapa bistaratu behar duen ala "
+#~ "ez."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Azken fitxategien gehieneko kopurua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Azken fitxategiak\" azpimenuan bistaratuko diren azken aldiko "
+#~ "fitxategien gehieneko kopurua zehazten du."
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Ez da aldaketarik gorde behar"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Ez dago emaitzarik"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Beste _dokumentuak…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Bistaratu ikuspegi _orokorraren mapa"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ireki"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Ireki fitxategiaren elkarrizketa-koadroa"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Insert timestamp"
#~ msgstr "Txertatu denbora-zigilua"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]