[aisleriot] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 13 Apr 2021 13:24:33 +0000 (UTC)
commit 646c64b978759c0aa582a3c611e6a84b9a91314a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Apr 13 13:24:31 2021 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 65 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 4831e048..a517f066 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,17 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-18 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-20 19:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-20 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-13 16:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -153,13 +152,13 @@ msgid ""
"easier on your hand since you don't have to hold the mouse down. However, it "
"may take a while to get used to."
msgstr ""
-"Крім того, ви можете пересунути карту так: клацніть по ній один раз, щоб"
-" взяти її, і клацніть ще раз, щоб покласти на місце. Щоб увімкнути цей спосіб"
-" пересування карт, скористайтеся пунктом меню <menuchoice><guimenu>Контроль<"
-"/guimenu><guimenuitem>Перенесення карт</guimenuitem></menuchoice>. Такий"
-" спосіб може бути швидшим за перетягування і менше втомлює руку, оскільки вам"
-" не потрібно весь час утримувати натиснутою кнопку миші. Втім, до цього"
-" способу доведеться звикати."
+"Крім того, ви можете пересунути карту так: клацніть по ній один раз, щоб "
+"взяти її, і клацніть ще раз, щоб покласти на місце. Щоб увімкнути цей спосіб "
+"пересування карт, скористайтеся пунктом меню <menuchoice><guimenu>Контроль</"
+"guimenu><guimenuitem>Перенесення карт</guimenuitem></menuchoice>. Такий "
+"спосіб може бути швидшим за перетягування і менше втомлює руку, оскільки вам "
+"не потрібно весь час утримувати натиснутою кнопку миші. Втім, до цього "
+"способу доведеться звикати."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:167
@@ -168,10 +167,10 @@ msgid ""
"can double-click on it and it will move. If a sequence of cards can be moved "
"to the foundations, you can generally move the sequence as one move."
msgstr ""
-"Якщо карту можна пересунути на основу, вам не потрібно її перетягувати. Ви"
-" можете просто двічі клацнути на ній, і програма пересуне її автоматично."
-" Якщо на основу можна пересунути послідовність карт, ви, загалом, можете"
-" пересунути послідовність одним рухом."
+"Якщо карту можна пересунути на основу, вам не потрібно її перетягувати. Ви "
+"можете просто двічі клацнути на ній, і програма пересуне її автоматично. "
+"Якщо на основу можна пересунути послідовність карт, ви, загалом, можете "
+"пересунути послідовність одним рухом."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:173
@@ -180,8 +179,8 @@ msgid ""
"This is useful for cleaning up large numbers of cards at the end of a "
"successful game."
msgstr ""
-"Подвійне клацання на карті надсилає її в основу, якщо це можливо. Цей спосіб"
-" корисний для пересування великої кількості карт наприкінці успішної гри."
+"Подвійне клацання на карті надсилає її в основу, якщо це можливо. Цей спосіб "
+"корисний для пересування великої кількості карт наприкінці успішної гри."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:178
@@ -191,10 +190,10 @@ msgid ""
"number of time. Watch for the <guilabel>Redeals Left</guilabel> message at "
"the bottom of the window."
msgstr ""
-"У іграх із резервною колодою ви можете перездати її клацанням на порожньому"
-" місці, де лежала колода. Слід пам'ятати, що у деяких іграх кількість таких"
-" перездач обмежено. Спостерігати за кількістю перездач можна за допомогою"
-" повідомлення <guilabel>Лишилось роздач</guilabel> у нижній частині вікна."
+"У іграх із резервною колодою ви можете перездати її клацанням на порожньому "
+"місці, де лежала колода. Слід пам'ятати, що у деяких іграх кількість таких "
+"перездач обмежено. Спостерігати за кількістю перездач можна за допомогою "
+"повідомлення <guilabel>Лишилось роздач</guilabel> у нижній частині вікна."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:184
@@ -203,9 +202,9 @@ msgid ""
"partially obscured by a card laid over it will raise it so that you can see "
"what it is."
msgstr ""
-"Корисно знати, що клацанням правою кнопкою миші на карті, яка лежить"
-" зображенням догори і яку частково приховано картою, що лежить на ній,"
-" програма підніме її, щоб ви бачили зображення на карті."
+"Корисно знати, що клацанням правою кнопкою миші на карті, яка лежить "
+"зображенням догори і яку частково приховано картою, що лежить на ній, "
+"програма підніме її, щоб ви бачили зображення на карті."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:189
@@ -216,10 +215,10 @@ msgid ""
"change the rules of the game at the beginning of the game - the menu will be "
"inactive during the game."
msgstr ""
-"У деяких іграх передбачено параметри, які змінюють правила гри. Наприклад, у"
-" грі «Клондайк» можна здавати по одній або по три карти. У таких іграх"
-" передбачено спеціальне меню із назвою гри. Змінювати правила можна лише на"
-" початку гри — під час гри меню буде неактивним."
+"У деяких іграх передбачено параметри, які змінюють правила гри. Наприклад, у "
+"грі «Клондайк» можна здавати по одній або по три карти. У таких іграх "
+"передбачено спеціальне меню із назвою гри. Змінювати правила можна лише на "
+"початку гри — під час гри меню буде неактивним."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/index.docbook:196
@@ -230,11 +229,11 @@ msgid ""
"The statistics are here for your own enjoyment, there are numerous ways to "
"cheat and it is unwise to make comparisons."
msgstr ""
-"Зі статистикою певної гри можна ознайомитися за допомогою пункту <guimenuitem"
-">Статистика</guimenuitem> меню <guimenu>Гра</guimenu>. Враховуються лише"
-" ігри, у яких ви зробили хоча б один хід. Статистику наведено лише до вашого"
-" відома — існує безліч способів її підробити, тому не варто використовувати"
-" показані дані для доведення переваги над кимось."
+"Зі статистикою певної гри можна ознайомитися за допомогою пункту "
+"<guimenuitem>Статистика</guimenuitem> меню <guimenu>Гра</guimenu>. "
+"Враховуються лише ігри, у яких ви зробили хоча б один хід. Статистику "
+"наведено лише до вашого відома — існує безліч способів її підробити, тому не "
+"варто використовувати показані дані для доведення переваги над кимось."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/index.docbook:207
@@ -577,8 +576,8 @@ msgid ""
"Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the "
"Tableau. Cards are dealt in batches of seven, one on every Tableau pile."
msgstr ""
-"Верхній лівий стос. Тут після роздачі на стіл розміщується решта колоди."
-" Карти здаються по сім, по одній на кожен зі стосів на столі."
+"Верхній лівий стос. Тут після роздачі на стіл розміщується решта колоди. "
+"Карти здаються по сім, по одній на кожен зі стосів на столі."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -608,6 +607,7 @@ msgid ""
"to Ace when necessary. One card is dealt on to the first Foundation pile. "
"The other Foundation piles must be started with cards of the same rank."
msgstr ""
+"Чотири стоси вгорі праворуч. Збирати слід за мастю і послідовно, за королем циклічно слідує туз, якщо
потрібно. Одна карта здається на перший стос в основі. Інші стоси в основі мають починатися з карт однієї
цінності."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/agnes.xml:49
@@ -639,8 +639,8 @@ msgid ""
"Cards in the Tableau are built down by same color. Groups of cards in "
"sequence and same color can be moved as a unit."
msgstr ""
-"Карти на столі збираються за спаданням у послідовності одного кольору. Групи"
-" карт послідовності одного кольору можна пересувати як ціле."
+"Карти на столі збираються за спаданням у послідовності одного кольору. Групи "
+"карт послідовності одного кольору можна пересувати як ціле."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/agnes.xml:74 C/gypsy.xml:75
@@ -648,8 +648,8 @@ msgid ""
"Each deal flips one card from the Stock to each pile of the Tableau. There "
"are no redeals."
msgstr ""
-"Під час кожної здачі на кожен зі стосів на столі роздають по одній карті із"
-" колоди. Перездач не передбачено."
+"Під час кожної здачі на кожен зі стосів на столі роздають по одній карті із "
+"колоди. Перездач не передбачено."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/agnes.xml:78
@@ -688,8 +688,8 @@ msgid ""
"Try to build down in suit whenever possible. Try to score as many points as "
"you can as this game is very hard to win."
msgstr ""
-"Намагайтеся, якщо можливо, збирати карти однієї масті за спаданням. Спробуйте"
-" набрати якомога більше очок, оскільки вигнати у цій грі дуже важко."
+"Намагайтеся, якщо можливо, збирати карти однієї масті за спаданням. "
+"Спробуйте набрати якомога більше очок, оскільки вигнати у цій грі дуже важко."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/athena.xml:18
@@ -710,6 +710,7 @@ msgid ""
"Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the "
"Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals."
msgstr ""
+"Верхній лівий стос. Тут після здачі на стіл розташовується решта колоди. Карти перевертаються по одній до
відкинутих. Дві перездачі."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -750,8 +751,8 @@ msgid ""
"Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card "
"in each Foundation can be played back on to the Tableau."
msgstr ""
-"Чотири стоси вгорі праворуч. Слід побудувати за мастю від туза до короля."
-" Верхню карту у кожній з основ можна повертати назад на стіл."
+"Чотири стоси вгорі праворуч. Слід побудувати за мастю від туза до короля. "
+"Верхню карту у кожній з основ можна повертати назад на стіл."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/athena.xml:59
@@ -875,6 +876,7 @@ msgid ""
"Clock, the skill involved entails paying attention. A great game for "
"brainless play."
msgstr ""
+"Таланить? Хоча у цій грі потрібно більше майстерності, ніж у «Годиннику», майстерність полягає в уважності.
Чудовий для бездумної гри."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/aunt_mary.xml:16
@@ -899,6 +901,7 @@ msgid ""
"Aunt Mary is extremely difficult and rarely solvable. The real challenge is "
"not finishing but seeing how far you can get."
msgstr ""
+"«Тітка Мері» є надзвичайно складним, його вдале завершення є рідкісним. Намагайтеся, якщо не завершити, то
протриматися якомога довше."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/backbone.xml:17
@@ -924,6 +927,7 @@ msgid ""
"placed here after dealing on to the Tableau and Reserve. Cards are turned "
"over one at a time to Waste. One redeal."
msgstr ""
+"Один стос під основами ліворуч. Тут після здачі на стіл та у резерв розташовується решта колоди Карти
перевертаються по одній до відкинутих. Одна перездачі."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/backbone.xml:40
@@ -931,8 +935,8 @@ msgid ""
"Single pile to the right of the Stock. To be taken from Stock. Top card "
"available for play."
msgstr ""
-"Один стос праворуч від колоди. Забирається з колоди. Грати можна верхньою"
-" картою."
+"Один стос праворуч від колоди. Забирається з колоди. Грати можна верхньою "
+"картою."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/backbone.xml:47
@@ -1002,8 +1006,8 @@ msgid ""
"Four piles at top. To be built in suit from Ace to King. Topmost card in "
"each Foundation can be played back on to the Tableau."
msgstr ""
-"Чотири стоси вгорі. Слід побудувати за мастю від туза до короля. Верхню карту"
-" у кожній з основ можна повертати назад на стіл."
+"Чотири стоси вгорі. Слід побудувати за мастю від туза до короля. Верхню "
+"карту у кожній з основ можна повертати назад на стіл."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/bakers_dozen.xml:41
@@ -1011,8 +1015,8 @@ msgid ""
"Thirteen piles. Four cards are dealt face up on each pile. Kings are moved "
"to the bottom of their respective piles."
msgstr ""
-"Тринадцять стосів. На кожен із стосів роздається чотири карти. Королів"
-" пересувають в основу відповідних стосів."
+"Тринадцять стосів. На кожен із стосів роздається чотири карти. Королів "
+"пересувають в основу відповідних стосів."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/bakers_dozen.xml:61
@@ -1040,8 +1044,8 @@ msgstr "Кожна карта, яку пересунуто до стосу ос
msgid ""
"Be careful not to bury low cards. Try to keep Tableau piles from emptying."
msgstr ""
-"Не варто надто закопувати карти малої вартості. Намагайтеся не допускати"
-" спорожнення стосів на столі."
+"Не варто надто закопувати карти малої вартості. Намагайтеся не допускати "
+"спорожнення стосів на столі."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/bakers_game.xml:17
@@ -1052,6 +1056,7 @@ msgstr "Пекарська гра"
#: C/bakers_game.xml:33
msgid "Four piles top right. Built from Ace to King in suit."
msgstr ""
+"Чотири стоси вгорі праворуч. Побудовано за мастю від туза до короля."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/bakers_game.xml:38 C/eight_off.xml:38 C/freecell.xml:32 C/glenwood.xml:55
@@ -1059,11 +1064,13 @@ msgstr ""
#: C/seahaven.xml:39 C/sir_tommy.xml:54
msgid "Reserves"
msgstr ""
+"Резерви"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/bakers_game.xml:39
msgid "Four piles at top left. Each reserve can only hold one card."
msgstr ""
+"Чотири стоси вгорі ліворуч. У кожному з резервів може міститися лише одна карта."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/bakers_game.xml:46
@@ -1072,6 +1079,7 @@ msgid ""
"up on to the Tableau, with seven cards each in the first four slots and six "
"cards each in the last four slots."
msgstr ""
+"Вісім стосів під основою та резервами. Карти роздають зображенням догори на стіл по сім карт у перші чотири
позиції і по шість карт у останні чотири позиції."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/bakers_game.xml:67 C/eight_off.xml:68 C/seahaven.xml:68
@@ -1104,6 +1112,7 @@ msgstr ""
#: C/labyrinth.xml:84 C/scuffle.xml:84 C/seahaven.xml:94
msgid "Each card placed on to the Foundation piles scores one point."
msgstr ""
+"Кожна карта у стосах основи дає одне очко."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/bakers_game.xml:98 C/eight_off.xml:99 C/seahaven.xml:104
@@ -1170,6 +1179,7 @@ msgstr ""
#: C/bear_river.xml:116
msgid "Try to free up one or more Hole piles early."
msgstr ""
+"Намагайтеся якомога скоріше звільнити один або декілька стосів-дірок."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/bear_river.xml:119
@@ -1177,6 +1187,7 @@ msgid ""
"There is never a disadvantage in moving cards to the Foundations. Move as "
"many as possible, as soon as possible."
msgstr ""
+"Не завадить пересунути карти до основи. Зробіть це для якомога більшої кількості карт якомога раніше."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/bear_river.xml:123
@@ -1189,6 +1200,7 @@ msgstr ""
#: C/bear_river.xml:127
msgid "Bear River can be won about one third of the time."
msgstr ""
+"«Ведмежу ріку» можна скласти приблизно в одній третині випадків."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/beleaguered_castle.xml:17
@@ -1222,6 +1234,7 @@ msgstr ""
#: C/beleaguered_castle.xml:68 C/streets_and_alleys.xml:68
msgid "Foundations are built up in suit."
msgstr ""
+"Карти в основі складаються за мастю за зростанням."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/beleaguered_castle.xml:75
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]