[gnome-applets] Update Chinese (China) translation



commit d26fe0fd76f00ce4cfe48855e3be141aee3317db
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date:   Fri Apr 16 08:22:39 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 6218 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 3526 insertions(+), 2692 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9d966fb46..18faf8d3f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,6 +10,7 @@
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010.
 # ben <benbenhappy2008 gmail com>, 2011.
 # michaeljayt <michaeljayt gmail com>, 2013.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2021.
 #
 # #-#-#-#-#  zh_CN.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
 # Chinese translations for window-picker-applet package.
@@ -20,3337 +21,4185 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-05 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-03 22:36+0800\n"
-"Last-Translator: michaeljayt <michaeljayt gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-03-21 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-29 06:04+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
-msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰"
-
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
-"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:169
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "调用帮助查看器时出错:%s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "调用键盘首选项对话框"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:219
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:79
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
-
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "AccessX 状态"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
-msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB 扩展未启用"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知错误"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "错误:%s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "键盘辅助功能状态"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
-msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX 状态小程序工厂"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "首选项(_P)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "系统正使用交流电源运行"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "系统正使用电池运行"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "电池已充满 (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "剩余时间未知 (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "小时"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "分钟"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "电池监视器"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "您的电池现已充满电"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "电量提示"
-
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。"
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"为了避免丢掉数据:\n"
-" * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
-" * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"为了避免丢掉数据:\n"
-" * 请将笔记本电脑挂起,\n"
-" * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
-" * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "您的电池电量不足"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
-msgid "No battery present"
-msgstr "不存在电池"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
-msgid "Battery status unknown"
-msgstr "电池状态未知"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
-msgid "N/A"
-msgstr "不可用"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "显示帮助时发生错误:%s"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。"
-
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "upower 后端已启用。"
-
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL 后端已启用。"
-
-#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "传统(非 HAL)后端已启用。"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "电池电量监视器"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "电池电量监视器首选项"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "外观"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "紧缩视图(_C)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(状态及电量显示为单张图片)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "展开视图(_E)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(两张图片:一为状态,二为电量)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "显示时间/百分比(_S):"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "显示剩余时间(_T)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "显示剩余百分比(_P)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "通知"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "警告当电池电量下降到(_W):"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "当电池已充满时通知(_N)"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL 错误"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "无法创建 libhal_ctx"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "未找到电池"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "无法初始化 HAL:%s:%s"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:6
 msgid "Red value level"
 msgstr "红色值级别"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
 msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:11
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:12
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
-msgstr "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比"
+msgstr ""
+"使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比。"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:16
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "低电量通知"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:17
 msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "当电池电量低时通知用户"
+msgstr "当电池电量低时通知用户。"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:21
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "满电量通知"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:22
 msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "当电池充满电时通知用户"
+msgstr "当电池充满电时通知用户。"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:26
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "警告响铃"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:27
 msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "显示警告时响铃"
+msgstr "显示警告时响铃。"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:31
 msgid "Drain from top"
 msgstr "从上耗电"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
 msgstr "显示电池电量,从电池的上方流走。仅在传统电池视图中实现。"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:36
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "竖直的小电池"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:37
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "在面板上显示较小的竖直电池"
+msgstr "在面板上显示较小的竖直电池。"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:41
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "显示水平电量"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:42
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "在面板上显示传统的水平电池"
+msgstr "在面板上显示传统的水平电池。"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:46
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "显示时间/百分比标签"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:47
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间"
+msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "电池状态工厂"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:5
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "小程序启动时显示的字符"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:314
-msgid "Percent"
-msgstr "% 时提醒我"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:320
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "分钟时提醒我"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:10
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:358
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "可用字符板列表"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "电池状态工具"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:11
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "包含可用字符板的字符串列表。"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "电池电量低"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:5
+msgid "Command to execute"
+msgstr "要执行的命令"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "电池已充满"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:6
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "用于获取输出所执行的命令/脚本"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
-msgid "Available palettes"
-msgstr "可用的字符板"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:11
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "命令的间隔"
 
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:485
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "插入“%s”"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:12
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "执行命令的间隔(以秒计)"
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
-msgid "Insert special character"
-msgstr "插入特殊字符"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:17
+msgid "Width of output"
+msgstr "输出的宽度"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
-#, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "插入特殊字符 %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:18
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "显示字符的数量"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"GNOME 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU GPL 发布。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:22
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:137
+msgid "Show icon"
+msgstr "显示图标"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
-msgid "Character Palette"
-msgstr "字符板"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:23
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "是否显示小程序图标"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Insert characters"
-msgstr "插入字符"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:5
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU 到监视器"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "不推荐 - 小程序启动时显示的字符"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "小程序启动时显示的字符"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:10
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "显示 CPU 的模式"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:11
 msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。"
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"“graphic”值表示以图形方式显示小程序(仅像素图),“text”表示以文字方式显示小程"
+"序(不显示像素图),“both”表示同时显示图形和文本。"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "可用字符板列表"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:15
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "要显示的文本类型(若启用了文本的话)。"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "包含可用字符板的字符串列表"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"“frequency”值表示显示 CPU 频率,“frequency-unit”表示显示频率和单"
+"位,“percentage”表示显示为百分比而非频率。"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "字符拾取小程序工厂"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in:5
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "主题所在的目录"
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:5
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "自动更新数据"
 
-#: ../charpick/properties.c:116
-msgid "_Palette:"
-msgstr "字符板(_P):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "决定小程序是否自动更新天气数据。"
 
-#: ../charpick/properties.c:124
-msgid "Palette entry"
-msgstr "字符板项"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:10
+msgid "Update interval"
+msgstr "更新间隔"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
-msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "添加/删除字符来修改字符板"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:11
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "自动更新之间相隔的秒数。"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
-msgid "Add Palette"
-msgstr "添加字符板"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:15
+msgid "Display radar map"
+msgstr "显示雷达图"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "编辑字符板"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:16
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "每次更新时获取雷达图。"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
-msgid "Palettes list"
-msgstr "字符板列表"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:20
+msgid "Show notification"
+msgstr "显示通知"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
-msgid "_Palettes:"
-msgstr "字符板(_P):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:21
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "显示恶劣天气条件的预警通知"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
-msgid "Add button"
-msgstr "添加按钮"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:17
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "宏模式列表"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
-msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "单击以添加新字符板"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:18
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "列出包含宏模式字符串的项。"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
-msgid "Edit button"
-msgstr "编辑按钮"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:34
+msgid "Macro command list"
+msgstr "宏命令列表"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
-msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "单击以编辑选中字符板"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:35
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "列出包含宏命令字符串的项。"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
-msgid "Delete button"
-msgstr "删除按钮"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:41
+msgid "Show handle"
+msgstr "显示手柄"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
-msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "单击以删除选中字符板"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:42
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "显示手柄,这样小程序就能从面板中漂移出来。"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
-msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "字符板首选项"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:46
+msgid "Show frame"
+msgstr "显示边框"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU 到监视器"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:47
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "在小程序周围显示边框。"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:51
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "执行历史的自动补全"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "显示 CPU 的模式"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:52
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "试图根据输入的命令历史自动不全命令。"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"0 值意味着以图形方式显示小程序,1 意味着以文字方式显示小程序,2 意味着同时显"
-"示图形和文本。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:56
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "要显示的文本类型(若启用了文本的话)。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:57
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "小程序的宽度"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非频"
-"率。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:61
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "使用默认主题颜色"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "CPU 频率监视器首选项"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:62
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "使用主题颜色,而非自定义颜色。"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "显示器设置"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:66
+msgid "Foreground color"
+msgstr "前景色"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "监视中的 CPU(_M):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:71
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Display Settings"
-msgstr "显示设置"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:76
+msgid "History list"
+msgstr "历史列表"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "外观(_A)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:77
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "列出包含历史项字符串的项。"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "显示 CPU 频率为频率(_F)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "启用 CPU 负责图形"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "显示频率单位(_U)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:9
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "启用内存负载图形"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "显示 CPU 频率为百分比"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "启用网络负载图形"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "CPU 频率范围监视器"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:17
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "启用交换区负载图形"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "监视 CPU 频率范围"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:21
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "启用平均负载图形"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
-msgid "Could not open help document"
-msgstr "无法打开帮助文档"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "启用磁盘负载图形"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:30
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "小程序的刷新率,以毫秒计"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:34
+msgid "Graph size"
+msgstr "图形大小"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
-msgid "Graphic"
-msgstr "图形"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr "对于水平面板,就是图像的宽度。对于垂直面板,就是图像的高度。"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
-msgid "Text"
-msgstr "文本"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:40
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "用户相关 CPU 活动的图形颜色"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
-msgid "Graphic and Text"
-msgstr "图形和文本"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:44
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "系统相关 CPU 活动的图形颜色"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "频率调节不支持"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:48
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
 
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "CPU 频率调节不支持"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:52
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 CPU 频"
-"率调节。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:56
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "CPU 图形背景色"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
-msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr "更改 CPU 频率范围"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:61
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "用户相关内存使用的图形颜色"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "要更改 CPU 频率范围,需要一定特权。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:65
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "共享内存的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
-msgid "(mounted)"
-msgstr "(已挂载)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:69
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "缓冲内存的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(未挂载)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:73
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "缓存内存的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
-msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
-msgstr "无法启动 Nautilus 文件管理器"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:77
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "内存图形背景色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
-msgid "Could not find Nautilus"
-msgstr "未找到 Nautilus"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:82
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "网络输入活动的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
-msgid "_Play DVD"
-msgstr "播放 DVD(_P)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:86
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "网络输出活动的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
-msgid "_Play CD"
-msgstr "播放 CD(_P)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:90
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "环回网络使用的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
-#, c-format
-msgid "_Open %s"
-msgstr "打开 %s(_O)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:94
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "网络图形背景色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
-#, c-format
-msgid "Un_mount %s"
-msgstr "卸载 %s(_M)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:99
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "用户相关交换区使用的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "挂载 %s(_M)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:103
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "交换区图形背景色"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
-#, c-format
-msgid "_Eject %s"
-msgstr "弹出 %s(_E)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:108
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "平均负载的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
-msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:112
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "负载图形背景色"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "磁盘挂载者"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:117
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "磁盘读取的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "检查挂载点状态的间隔"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:121
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "磁盘写入的图形颜色"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "每次状态更新之间等待的秒数"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:125
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "磁盘负载图形的背景颜色"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "驱动器挂载小程序工厂"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:130
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "可执行系统监视器的桌面描述文件"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:6
+msgid "Show sum"
+msgstr "显示总和"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "加载本地磁盘和设备"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:7
+msgid "Show sum instead of in & out"
+msgstr "显示总和而不是接收和发送"
 
-#: ../geyes/geyes.c:148
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "用于 GNOME 面板的一组愚蠢的眼球。它们会盯着您的鼠标。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:12
+msgid "Show bits"
+msgstr "显示位"
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Eyes"
-msgstr "Eyes"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:13
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "显示位而不是字节"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:18
+msgid "Change icon"
+msgstr "改变图标"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "主题所在的目录"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:19
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "根据指定的设备改变图标"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes 小程序工厂"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:24
+msgid "Auto change device"
+msgstr "自动改变设备"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "用于您面板的一组眼球"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:29
+msgid "Refresh time"
+msgstr "刷新时间"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
-msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "无法调用 eyes 小程序。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:30
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "刷新时间,以毫秒计"
 
-#: ../geyes/themes.c:128
-msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:35
+msgid "Network device"
+msgstr "网络设备"
 
-#: ../geyes/themes.c:301
-msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Geyes 首选项"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:40
+msgid "Up command"
+msgstr "上传命令"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
-msgid "Themes"
-msgstr "主题"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:45
+msgid "Down command"
+msgstr "下载命令"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
-msgid "_Select a theme:"
-msgstr "选择主题(_S):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:50
+msgid "In graph color"
+msgstr "接收图形颜色"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:55
+msgid "Out graph color"
+msgstr "发送图形颜色"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:5
+#| msgid "Delete all sticky notes?"
+msgid "File name for sticky notes"
+msgstr "置顶便笺的文件名"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "细节(_D)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"File name for sticky notes in $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes."
+msgstr "位于 $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes 的置顶便笺文件名称。"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
-msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:10
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "新便笺的默认宽度"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "气象报告"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:11
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
-msgid "GNOME Weather"
-msgstr "GNOME 天气"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:16
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "新便笺的默认高度"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
-msgid "Weather Forecast"
-msgstr "天气预报"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:20
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "新便笺的默认颜色"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
-#, c-format
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"City: %s\n"
-"Sky: %s\n"
-"Temperature: %s"
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"城市:%s\n"
-"天气:%s\n"
-"温度:%s"
+"新置顶便笺的默认颜色。可以是标准名称,十六进制数值,RGB 颜色或者 RGBA 颜色。"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
-msgid "Updating..."
-msgstr "正在更新..."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:25
+msgid "Default color for font"
+msgstr "字体的默认颜色"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
-msgid "Details"
-msgstr "细节"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"新置顶便笺的默认字体颜色。可以是标准名称,十六进制数值,RGB 颜色或者 RGBA 颜"
+"色。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
-msgid "City:"
-msgstr "城市:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:30
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "新便笺的默认字体"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
-msgid "Last update:"
-msgstr "上次更新:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
-msgid "Conditions:"
-msgstr "状况:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:35
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
-msgid "Sky:"
-msgstr "天空:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
-msgid "Temperature:"
-msgstr "温度:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:40
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "置顶便笺的锁定状态"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
-msgid "Feels like:"
-msgstr "体感:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:41
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
-msgid "Dew point:"
-msgstr "露点:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:45
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "便笺标题的日期格式"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
-msgid "Relative humidity:"
-msgstr "相对湿度:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 "
+"strftime() 解析的格式都是合法的。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
-msgid "Wind:"
-msgstr "风:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:50
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "是否使用系统默认颜色"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
-msgid "Pressure:"
-msgstr "气压:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
-msgid "Visibility:"
-msgstr "能见度:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:55
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "是否使用系统默认字体"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
-msgid "Sunrise:"
-msgstr "日出:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
-msgid "Sunset:"
-msgstr "日落:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
-msgid "Current Conditions"
-msgstr "当前状况"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
-msgid "Forecast Report"
-msgstr "预报"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有提示"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
-msgid "See the ForeCast Details"
-msgstr "查看预报详情"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏提示。"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
-msgid "Forecast"
-msgstr "预报"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:70
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "删除便笺前是否请求确认"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
-msgid "Radar Map"
-msgstr "雷达图"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:71
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "空便笺在删除前总是不加确认。"
 
-#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
-msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "浏览 Weather.com(_V)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:4
+msgid "'Timer'"
+msgstr "“计时器”"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
-msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "浏览 Weather.com"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:5
+msgid "Name of timer"
+msgstr "计时器名称"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
-msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "点击进入 Weather.com"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:9
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "计时器持续时间,以秒计"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
-msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "此地点目前没有预报。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:13
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "当计时结束时显示通知弹窗"
 
-#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
-msgid "Location view"
-msgstr "位置视图"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:17
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "当计时结束时显示对话框窗口"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
-msgid "Select Location from the list"
-msgstr "从列表中选择位置"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:77
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr "确定我们使用自定义还是 Metacity 的按钮布局"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
-msgid "Update spin button"
-msgstr "更新旋转按钮"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr "禁用时,此小程序的按钮布局字符串将用于按钮排序。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
-msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "用于更新的旋转按钮"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:82
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "按钮的布局。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
-msgid "Address Entry"
-msgstr "地址项"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr "原本复制自 Metacity 的 button_layout,但我们可以修改它以自定义设置。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
-msgid "Enter the URL"
-msgstr "输入 URL"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:87
+msgid "Button theme"
+msgstr "按钮主题"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
-msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:88
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "位于 windowapplets/themes/ 里的文件夹或者“自定义”的名称。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
-msgid "Weather Preferences"
-msgstr "天气首选项"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:92
+msgid "Button orientation"
+msgstr "按钮方向"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
-msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "自动更新的间隔(_A):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:93
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"可用于设置静态按钮的方向。此值设为 1 将确保按键总以横向显示。此值设为 2 将确"
+"保按键总以纵向显示。默认设置 0 将根据面板自动设置。"
 
-#.
-#. * Units settings page.
-#.
-#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "温度单位(_T):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:106
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "当没有窗口时隐藏按钮。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
-msgid "Kelvin"
-msgstr "开尔文"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr "启用时,当屏幕上没有最大化(或活动)的窗口时,按钮将消失。"
 
-#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
-msgid "Celsius"
-msgstr "摄氏度"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:111
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:10
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "只控制最大化的窗口。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "华氏度"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:112
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr "启用时,窗口按钮将总是控制置顶的最大化窗口。"
 
-#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "风速单位(_W):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:116
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "反转按钮位置。"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"启用时,窗口按钮将放置于反方向(从左到右替换成从右到左,从上到下替换成从下到"
+"上)。"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
-msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:121
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "启用点击效果。"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:122
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr "启用时,只要点击按钮,它就变成“点击过”的图像。"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
-msgid "knots"
-msgstr "节"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:126
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "启用悬停效果。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "蒲福级"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr "启用时,只要鼠标经过按钮,它就将变成“悬停过”的图像。"
 
-#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "气压单位(_P):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:131
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "在按钮上显示工具提示。"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
-msgid "kPa"
-msgstr "千帕"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr "启用时,每个按钮都将显示它自己的提示来描述它所表示的功能。"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
-msgid "hPa"
-msgstr "百帕"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:5
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "显示所有工作区的窗口。"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr "如果无窗口选中和活动(最大化),则在窗口标题上显示主标题和注销按钮"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:13
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr "当应用程序活动并最大化时显示其标题"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr "除了当前活动的窗口,其他窗口都变灰。禁用则所有窗口图标都用彩色的"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
-msgid "atm"
-msgstr "大气压"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr "任务列表是否自动展开并使用全部的可用空间。"
 
-#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "能见度单位(_V):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:5
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "当无窗口时隐藏标题。"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
-msgid "meters"
-msgstr "米"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr "启用时,屏幕上没有最大化(或活动)的窗口时标题将消失。"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
-msgid "km"
-msgstr "千米"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr "启用时,窗口标题将始终显示置顶的最大化窗口名称。"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
-msgid "miles"
-msgstr "英里"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:15
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "设置标题对齐方式。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
-msgid "Enable _radar map"
-msgstr "启用雷达图(_R)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:16
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "有效数值为 0~1。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
-msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:20
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "交换图标和标题顺序。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "地址(_D):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr "启用时,窗口标题将放在左边而图标将在右边。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:25
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "展开小程序"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
-msgid "minutes"
-msgstr "分钟"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr "启用时,小程序将占用面板上所有可用空间。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:30
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "隐藏图标"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "常规"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:31
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "启用时,将不会显示窗口图标。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
-msgid "_Select a location:"
-msgstr "选择位置(_S):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:35
+msgid "Hide the title"
+msgstr "隐藏标题"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
-msgid "_Find:"
-msgstr "查找(_F):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:36
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "启用时,将不会显示窗口标题。"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
-msgid "Find _Next"
-msgstr "查找下一个(_N)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:40
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "在标题和图标上显示工具提示"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr "启用时,将显示包含当前活动窗口名称的工具提示。"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "自动更新数据"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:45
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "最小标题大小"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"此大小用于当小程序未展开时或者用于确定标题标签能缩小的最小大小。该数值代表宽"
+"度或高度的像素数,取决于面板的方向。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:50
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "使用自定义样式。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr "启用时,将使用自定义字体样式和颜色。禁用时,将使用系统主题默认值。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:55
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "右键点击显示窗口操作菜单。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"当在标题上右键点击时将显示窗口操作菜单。该实验性功能仍在开发中!警告!在当前"
+"功能状态当启用此选项时,您无法通过标题右键点击来访问小程序操作菜单!您仍可以"
+"通过右键点击图标来实现该功能,如果图标未被隐藏。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:60
+msgid "Active title font."
+msgstr "活动标题字体。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:61
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "用于活动窗口状态的字体名称和大小。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:65
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "非活动标题字体。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:66
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "用于非活动窗口状态的字体名称和大小。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:70
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "活动标题前景色。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:71
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr "用于活动窗口状态的标题前景颜色,以十六进制格式表示。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:75
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "非活动标题前景色。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:76
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr "用于非活动窗口状态的标题前景颜色,以十六进制格式表示。"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:5
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:510
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:9 gnome-applets/geyes/themes.c:270
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:13
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:334
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:27
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:15
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:31
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:21
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.ui:5
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:19
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:9
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:218
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "打开通用辅助功能首选项对话框"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:494
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:542
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:997
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "XKB 扩展未启用"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1004
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1012
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "错误:%s"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1115
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1119
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1249
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX 状态"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1116
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1120
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1246
+#: gnome-applets/ga-module.c:66
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "键盘辅助功能状态"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1251
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1314
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1336
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1545
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:815
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:838
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:415
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:1005
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:176
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:410
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:626
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:470
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:514
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1538
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:845
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:463
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:464
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:592
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:792
+#: gnome-applets/window-picker/wp-applet.c:421
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:815
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n";
+"Wang Li <charles linux net cn>\n"
+"Wu XiaoGuang <woohsiaokuang yahoo com cn>\n"
+"Xiong Jiang <jxiong offtopic org>\n"
+"Funda Wang <fundawang linux net cn>\n"
+"Liu Songhe <jackliu9999 263 net>\n"
+"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>\n"
+"YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
+"ben <benbenhappy2008 gmail com>\n"
+"michaeljayt <michaeljayt gmail com>\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:11
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:14
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "电池电量监视器首选项"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:33
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:692
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:443
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:67
+msgid "_Compact view"
+msgstr "紧凑视图(_C)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:86
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(状态及电量显示为单张图片)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:99
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "展开视图(_E)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:118
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(两张图片:一为状态,二为电量)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:142
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "显示时间/百分比(_S):"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:176
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "显示剩余时间(_T)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:191
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "显示剩余百分比(_P)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:249
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:280
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "当电池电量下降到(_W):"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:336
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "当电池已充满时通知(_N)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:57
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "系统正使用交流电源运行"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:58
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "系统正使用电池运行"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:324
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "电池已充满 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:326
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "剩余时间未知 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:328
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:333
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:344
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:356
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:357
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:364
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "小时"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:358
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:365
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "分钟"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:363
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:377
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "电池监视器"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:387
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:443
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "您的电池现已充满电"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:420
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:575
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "电量提示"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:520
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:538
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"为了避免丢失数据:\n"
+" * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
+" * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:546
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"为了避免丢失数据:\n"
+" * 请将笔记本电脑挂起,\n"
+" * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
+" * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:554
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "您的电池电量不足"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:649
+msgid "No battery present"
+msgstr "不存在电池"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:652
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "电池状态未知"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:833
+msgid "N/A"
+msgstr "不可用"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1443 gnome-applets/ga-module.c:76
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "电池电量监视器"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1444 gnome-applets/ga-module.c:77
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1515
+msgid ""
+"This utility shows the status of your laptop battery.\n"
+"\n"
+"UPower backend enabled."
+msgstr ""
+"该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。\n"
+"\n"
+"已启用 UPower 后端。"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:258
+msgid "Percent"
+msgstr "% 时提醒我"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:264
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "分钟时提醒我"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "无法连接到 gnome-settings-daemon"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "无法获取笔记本面板亮度"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:190
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD 亮度:%d%%"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:784
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "调整笔记本面板亮度。"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:793
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"以 GNU 通用公共许可协议第二版授权\n"
+"\n"
+"亮度小程序(Brightness Applet)为自由软件;你可以根据自由软件基金会\n"
+"发布的 GNU 通用公共许可协议的条款重新分发它和/或修改它;可以是\n"
+"第二版,或者是更新的版本(由你选择)。\n"
+"\n"
+"亮度小程序(Brightness Applet)希望它会有用而分发,但不受任何担保;\n"
+"甚至没有对适销性或适合特定用途的隐含保证。更多细节请查看 GNU \n"
+"通用公共许可协议。你应该接收到连同此程序一起的 GNU 通用公共许可\n"
+"协议的副本;如果没有,请寄信给美国波士顿富兰克林街 51 号五楼,\n"
+"自由软件基金会,02110-1301。\n"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:810
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:392
+msgid "Available palettes"
+msgstr "可用的字符板"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:435
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "插入“%s”"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:438
+msgid "Insert special character"
+msgstr "插入特殊字符"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:442
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "插入特殊字符 %s"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:431 gnome-applets/ga-module.c:95
+msgid "Character Palette"
+msgstr "字符板"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642 gnome-applets/ga-module.c:96
+msgid "Insert characters"
+msgstr "插入字符"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:813
+msgid ""
+"GNOME Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"GNOME 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU 通用公共许可证"
+"发布。"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:74
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:422 gnome-applets/trash/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:75
+msgid "_OK"
+msgstr "确定(_O)"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:94
+msgid "_Palette:"
+msgstr "字符板(_P):"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:102
+msgid "Palette entry"
+msgstr "字符板项"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:103
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "添加/删除字符来修改字符板"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:218
+msgid "Add Palette"
+msgstr "添加字符板"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:255
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "编辑字符板"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:357
+msgid "Palettes list"
+msgstr "字符板列表"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:436
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "字符板(_P):"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:448
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:452
+msgid "Add button"
+msgstr "添加按钮"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:453
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "单击以添加新字符板"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:455
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:460
+msgid "Edit button"
+msgstr "编辑按钮"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:461
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "单击以编辑选中字符板"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:463
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:424
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:468
+msgid "Delete button"
+msgstr "删除按钮"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:469
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "单击以删除选中字符板"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:506
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "字符板首选项"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:509
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:103 gnome-applets/geyes/themes.c:269
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:335
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:276
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:24
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:100
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "命令小程序首选项"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:113
+msgid "Command:"
+msgstr "命令:"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:121
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "间隔(秒):"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:129
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "最大宽度(字符):"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "CPU 频率监视器首选项"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "显示器设置"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "监视中的 CPU(_M):"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
+msgid "Display Settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "外观(_A)"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "显示 CPU 频率为频率(_F)"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "显示频率单位(_U)"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "显示 CPU 频率为百分比"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:959 gnome-applets/ga-module.c:115
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "CPU 频率范围监视器"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:960
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:977
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:473
+msgid "Graphic"
+msgstr "图形"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:483
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "图形和文本"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:14
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "更改 CPU 频率范围"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:15
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "更改 CPU 频率范围需要权限。"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:324
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:337
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(已挂载)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:326
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(未挂载)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:546
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "无法启动 Nautilus 文件管理器"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:553
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "未找到 Nautilus"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:864
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "播放 DVD(_P)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:868
+msgid "_Play CD"
+msgstr "播放 CD(_P)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:871
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "打开 %s(_O)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:879
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "卸载 %s(_M)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:885
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "挂载 %s(_M)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:893
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "弹出 %s(_E)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:119
+#: gnome-applets/ga-module.c:126
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "磁盘挂载者"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:155
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:67
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:86
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "亮度小程序"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:87
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "调整笔记本面板亮度"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:105 gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:106
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "显示命令的输出"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:116
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "监视 CPU 频率范围"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:127
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "加载本地磁盘和设备"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:136 gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:303
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:305
+msgid "Eyes"
+msgstr "Eyes"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:137
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "用于您面板的一组眼球"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:146
+msgid "Weather Report"
+msgstr "气象报告"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:147
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "当前气象条件和气象预报监视器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:156 gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:56
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "禁用小程序"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:157
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "允许用户禁用自动省电"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:165
+msgid "Command Line"
+msgstr "命令行"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:166
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "小型命令行小程序"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:175
+msgid "System Monitor"
+msgstr "系统监视器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:176
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "系统负载指示器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:185
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "网络监视器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:186
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Netspeed"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:195
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:723
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "置顶便笺"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:196
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:205
+msgid "Timer"
+msgstr "定时器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:206
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "启动计时器并在结束时接收一条通知"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:215
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tracker 搜索栏"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:216
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "使用 Tracker 快速地查找你的数据"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:225
+msgid "Trash"
+msgstr "回收站"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:226
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "转到回收站"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:235
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "窗口按钮"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:236
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口按钮"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:244
+msgid "Window Picker"
+msgstr "窗口选择程序"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:245
+msgid "Shows a list of icons for the open windows."
+msgstr "列出所打开窗口的图标。"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:253
+msgid "Window Title"
+msgstr "窗口标题"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:254
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口标题"
+
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:306
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛"
+
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:387
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "用于 GNOME 面板的一组愚蠢的眼球。它们会盯着您的鼠标。"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:144
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "无法调用 eyes 小程序。"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:145
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:267
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Geyes 首选项"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:300
+msgid "Themes"
+msgstr "主题"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:321
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "选择主题(_S):"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:5
+msgid "_Details"
+msgstr "细节(_D)"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "更新(_U)"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:364
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:368
+msgid "GNOME Weather"
+msgstr "GNOME 天气"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:477
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "天气预报"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"城市:%s\n"
+"天气:%s\n"
+"温度:%s"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:549
+msgid "Updating..."
+msgstr "正在更新..."
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:598
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:620
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
+msgid "Details"
+msgstr "细节"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
+msgid "Last update:"
+msgstr "上次更新:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
+msgid "Conditions:"
+msgstr "状况:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
+msgid "Sky:"
+msgstr "天空:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
+msgid "Temperature:"
+msgstr "温度:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
+msgid "Feels like:"
+msgstr "体感:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
+msgid "Dew point:"
+msgstr "露点:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "相对湿度:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
+msgid "Wind:"
+msgstr "风:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
+msgid "Pressure:"
+msgstr "气压:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
+msgid "Visibility:"
+msgstr "能见度:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "日出:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
+msgid "Sunset:"
+msgstr "日落:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "当前状况"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "预报"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "查看预报详情"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
+msgid "Forecast"
+msgstr "预报"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
+msgid "Radar Map"
+msgstr "雷达图"
+
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "浏览 Weather.com(_V)"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "浏览 Weather.com"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "点击进入 Weather.com"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "此地点目前没有预报。"
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
+msgid "Location view"
+msgstr "位置视图"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "从列表中选择位置"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
+msgid "Update spin button"
+msgstr "更新旋转按钮"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "用于更新的旋转按钮"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
+msgid "Address Entry"
+msgstr "地址项"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "输入 URL"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:365
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:703
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "天气首选项"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:734
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:893
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "自动更新的间隔(_A):"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:745
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "温度单位(_T):"
+
+#. Default means device with default route set
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:754
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:772
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:795
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:821
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:171
+msgid "Default"
+msgstr "默认"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:755
+msgid "Kelvin"
+msgstr "开尔文"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:757
+msgid "Celsius"
+msgstr "摄氏度"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:758
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "华氏度"
+
+#. Speed Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:763
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "风速单位(_W):"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:774
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:776
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:778
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:780
+msgid "knots"
+msgstr "节"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福级"
+
+#. Pressure Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:786
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "气压单位(_P):"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:797
+msgid "kPa"
+msgstr "千帕"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:799
+msgid "hPa"
+msgstr "百帕"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:801
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:803
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:805
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
+msgid "atm"
+msgstr "大气压"
+
+#. Distance Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:812
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "能见度单位(_V):"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:823
+msgid "meters"
+msgstr "米"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:825
+msgid "km"
+msgstr "千米"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:827
+msgid "miles"
+msgstr "英里"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:850
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "启用雷达图(_R)"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:862
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:877
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "地址(_D):"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:889
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:912
+msgid "minutes"
+msgstr "分钟"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:924
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:939
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:429
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:127
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:952
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "选择位置(_S):"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:977
+msgid "_Find:"
+msgstr "查找(_F):"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:984
+msgid "Find _Next"
+msgstr "查找下一个(_N)"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1002
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:205
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "无法连接到 gnome-session"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:208
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "自动睡眠已禁用"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:210
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "自动睡眠已开启"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:239
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "手动禁用"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:399
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "允许用户禁用自动省电。"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:408
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.You should have received a copy "
+"of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"以 GNU 通用公共许可协议第二版授权\n"
+"\n"
+"禁用小程序(Inhibit Applet)为自由软件;你可以根据自由软件基金会\n"
+"发布的 GNU 通用公共许可协议的条款重新分发它和/或修改它;可以是\n"
+"第二版,或者是更新的版本(由你选择)。\n"
+"\n"
+"禁用小程序(Inhibit Applet)希望它会有用而分发,但不受任何担保;\n"
+"甚至没有对适销性或适合特定用途的隐含保证。更多细节请查看 GNU \n"
+"通用公共许可协议。你应该接收到连同此程序一起的 GNU 通用公共许可\n"
+"协议的副本;如果没有,请寄信给美国波士顿富兰克林街 51 号五楼,\n"
+"自由软件基金会,02110-1301。\n"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:425
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:358
+msgid "No items in history"
+msgstr "历史中无项目"
+
+#. build file select dialog
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:488
+msgid "Start program"
+msgstr "启动程序"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:541
+msgid "Command line"
+msgstr "命令行"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:542
+msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
+msgstr "在此键入命令让 GNOME 执行"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:253
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:257
+msgid "Browser"
+msgstr "浏览器"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:258
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "单击此按钮启动浏览器"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:271
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:275
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:276
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "单击此按钮查看以前的命令的列表"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:329
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "命令行已经被您的系统管理员禁用"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:378
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "小型命令行小程序"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:379
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "此小程序在面板上添加一个命令行工具"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:445
 msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr "决定小程序是否自动更新天气数据。"
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"此 GNOME 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的宏。"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "更新间隔"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:15
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "命令行首选项"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "自动更新之间相隔的秒数"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:90
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "自动完成"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "显示雷达图"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:119
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "启用基于历史的自动补全(_N)"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "每次更新时获取雷达图。"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:158
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "显示通知"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:194
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:117
+msgid "_Width:"
+msgstr "宽度(_W):"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "显示恶劣天气条件的预警通知"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:231
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:516
+msgid "pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:281
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:563
+msgid "Colors"
+msgstr "颜色"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "显示详细预报"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:318
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "使用默认主题颜色(_U)"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr "如果为 true,将下载并显示额外的天气信息细节。"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:336
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "命令行前景(_F):"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather 小程序工厂"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:353
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "命令行背景(_B):"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "用于创建天气小程序的工厂。"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:371
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:388
+msgid "Pick a color"
+msgstr "选择一种颜色"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "当前气象条件和气象预报监视器"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:447
+msgid "_Macros:"
+msgstr "宏(_M):"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Invest 小程序工厂"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "用于创建 invest 小程序的工厂。"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "投资"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "跟踪您的投资。"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "金融图表"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "股票行情自动收录器符号(_T):"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "自动刷新(_R)"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "今天"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "五天"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "三个月"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "六个月"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "一年"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5年"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "最大"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "图形风格(_G):"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "移动平均线:"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "指数平均数指标:"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "重复占位段:"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Bollinger"
-msgstr "布林线"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Splits"
-msgstr "配股"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Volumes"
-msgstr "音量"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "指示器:"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Vol"
-msgstr "成交量"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "慢随机指数"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "快随机指数"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "线"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "柱状"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "蜡烛"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "刻度:"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "线性"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "对数"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "选项(_O)"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "正在从 <b>Yahoo!</b> 下载图表"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "投资 首选项"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "标签"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:523
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "添加宏(_A)..."
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:576
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "删除宏(_D)"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:619
+msgid "Macros"
+msgstr "宏"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:645
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "添加新宏"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:726
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "图案(_P):"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:740
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "命令(_M):"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:249
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "您必须指定一个模式和命令"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:251
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "您必须指定一个模式"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:253
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "您必须指定一个命令"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:255
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "您不能指定重复的模式"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:617
+msgid "Pattern"
+msgstr "图案"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:5
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "打开系统监视器(_O)"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:91
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "启动系统监视器"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:112
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "执行“%s”时发生错误:%s"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:588
+msgid "Processor"
+msgstr "处理器"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:596
+msgid "Memory"
+msgstr "内存"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:604
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "股票"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:205
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:611
+msgid "Swap Space"
+msgstr "交换空间"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "添加群组"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:207
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:281
+msgid "Load Average"
+msgstr "负载均值"
 
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "显示指数计算依据的股票"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:209
+msgid "Disk"
+msgstr "磁盘"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:225
+#, c-format
 msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
 msgstr ""
-"指数,如 <i>NASDAQ Composite</i>(纳斯达克综合指数)是基于若干支股票得到的。此"
-"选项可以同时显示某项指数是基于哪些<i><b>股票</b></i>报价得出的。"
+"%s:\n"
+"程序使用了 %u%%\n"
+"系统缓存使用了%u%%"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "在引用列表中隐藏图表"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:233
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "系统平均负载为 %0.02f"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:241
+#, c-format
 msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
 msgstr ""
-"在每条报价旁边会显示一个小图。获取这些图表会消耗网络流量。隐藏这些图表会大大"
-"减少网络带宽占用。"
+"%s:\n"
+"正在接收 %s\n"
+"正在发送 %s"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:256
+#, c-format
 msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>源:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! 财经</a> "
-"(至少延迟 15 分钟)</small></i>"
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"已使用 %u%%"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:277
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU 负载"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:278
+msgid "Memory Load"
+msgstr "内存用量"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:279
+msgid "Net Load"
+msgstr "网络负载"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "货币"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:280
+msgid "Swap Load"
+msgstr "交换区负载"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:282
+msgid "Disk Load"
+msgstr "磁盘负载"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:488
 msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr "请输入要将所有股票报价转换成的目标货币。"
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"一个能够以图形方式显示 CPU、内存、交换空间使用情况,以及网络流量的系统监视"
+"器。"
+
+#: gnome-applets/multiload/netspeed.c:41
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:330
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "已监视的资源"
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:355
+msgid "_Processor"
+msgstr "处理器(_P)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:371
+msgid "_Memory"
+msgstr "内存(_M)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:387
+msgid "_Network"
+msgstr "网络(_N)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:403
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "交换空间(_W)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:419
+msgid "_Load"
+msgstr "负载(_L)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:435
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "硬盘(_H)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:452
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:481
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "系统监视器宽度(_O):"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:483
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "系统监视器高度(_O):"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:524
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "系统监视器更新间隔(_T):"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:552
+msgid "milliseconds"
+msgstr "毫秒"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:590
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:598
+msgid "_User"
+msgstr "用户(_U)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:591
+msgid "S_ystem"
+msgstr "系统(_Y)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:592
+msgid "N_ice"
+msgstr "优先级(_I)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:593
+msgid "I_OWait"
+msgstr "IO 等候(_O)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:594
+msgid "I_dle"
+msgstr "闲置(_D)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:599
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "共享(_A)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:600
+msgid "_Buffers"
+msgstr "缓冲(_B)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:601
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "缓存(_E)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:602
+msgid "F_ree"
+msgstr "空闲(_R)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:606
+msgid "_In"
+msgstr "进(_I)"
+
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:607
+msgid "_Out"
+msgstr "出(_O)"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:608
+msgid "_Local"
+msgstr "本地(_L)"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "刷新"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:609
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:619
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:625
+msgid "_Background"
+msgstr "背景(_B)"
 
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>你还没有输入任何股票信息</b>"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:613
+msgid "_Used"
+msgstr "已用(_U)"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>目前没有股票报价</b>"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:614
+msgid "_Free"
+msgstr "空闲(_F)"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr "无法联系服务器。或者电脑离线中或者服务器已下线。请稍候再试。"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:616
+msgid "Load"
+msgstr "负载"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "金融图表 - %s"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:618
+msgid "_Average"
+msgstr "均值(_A)"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "打开图表"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:621
+msgid "Harddisk"
+msgstr "硬盘"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "图表已下载"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:623
+msgid "_Read"
+msgstr "读取(_R)"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "无法下载图表"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:624
+msgid "_Write"
+msgstr "写入(_W)"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Symbol"
-msgstr "代码"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:651
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "系统监视器首选项"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Label"
-msgstr "标签"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:5
+msgid "Device _Details"
+msgstr "设备详细信息(_D)"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Amount"
-msgstr "总量"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Price"
-msgstr "价格"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Commission"
-msgstr "交易"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
+msgid "bits"
+msgstr "位"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "汇率"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
+msgid "bytes"
+msgstr "字节"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
-msgid "Stock Group"
-msgstr "股票组"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "删除整个股票组?"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
 
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"这将移除此股票组中包含的所有股票!\n"
-"您真的想移除此股票组吗?"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "投资小程序无法连接到 Yahoo! 财经"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "平均变化 %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "坐位平衡:%s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "于 %s 更新"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Ticker"
-msgstr "股票行情自动收录器"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Last"
-msgstr "最近"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Change %"
-msgstr "变动 %"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Chart"
-msgstr "图表"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Gain"
-msgstr "收益"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Gain %"
-msgstr "收益百分比"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "桌面栏(迷你指挥官)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "桌面栏(从迷你指挥官的透明升级)"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"此 GNOME 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的宏。"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
-msgid "No items in history"
-msgstr "历史中无项目"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
 
-#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
-msgid "Start program"
-msgstr "启动程序"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
-msgid "Command line"
-msgstr "命令行"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
-msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "在此键入命令让 GNOME 执行"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "无法得到 %s 的模式:%s"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:827
 #, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "无法设置 %s 的模式:%s"
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "设备 %s 的详细信息"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "设置 %s 的默认列表值\n"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:852
+msgid "_In graph color"
+msgstr "接收图像颜色(_I)"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "已设置 GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL,将不安装模式\n"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:853
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "发送图像颜色(_O)"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:139
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "必须设置 GCONF_CONFIG_SOURCE 环境变量\n"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:869
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "IP 地址:"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:156
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "无法访问配置源:%s\n"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:870
+msgid "Netmask:"
+msgstr "网络掩码:"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:171
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "同步配置数据时出错:%s"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:871
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "硬件地址:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "宏模式列表"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:872
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P 地址:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "列出包含宏模式字符串的 GConfValue 项。"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:873
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "接受字节:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "宏命令列表"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:874
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "发送字节:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "列出包含宏命令字符串的 GConfValue 项。"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:876
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:877
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:878
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:879
+msgid "none"
+msgstr "无"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "命令行首选项"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:931
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6 地址:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "自动完成"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:966
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "信号强度:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "启用基于历史的自动补全(_N)"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:967
+msgid "ESSID:"
+msgstr "服务区别号(ESSID):"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s 已经断开"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "_Width:"
-msgstr "宽度(_W):"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"接收: %s 发送: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "像素"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1029
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1038
+msgid "has no ip"
+msgstr "没有 IP"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "颜色"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"共: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "使用默认主题颜色(_U)"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"服务区别号(ESSID): %s\n"
+"信号强度: %d %%"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "命令行前景(_F):"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1046
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "命令行背景(_B):"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1122
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "你要断开 %s 的连接吗?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "选择一种颜色"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1125
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "你要现在就连接到 %s 吗?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Macros:"
-msgstr "宏(_M):"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>运行 %s 命令失败</b>\n"
+"%s"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "添加宏(_A)..."
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1521
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr "Netspeed 显示指定网络设备上的流量信息"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "删除宏(_D)"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:161
+msgid "Network _device:"
+msgstr "网络设备(_D):"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "Macros"
-msgstr "宏"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:228
+msgid "General Settings"
+msgstr "常规设置"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "添加新宏"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:249
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "只显示接受发送流量总和(_S)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "图案(_P):"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:255
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "显示位(bits)而不是字节(bytes)(_B)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "命令(_M):"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:261
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "根据指定的设备改变图标"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "显示手柄"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:322
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Netspeed 首选项"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "显示手柄,这样小程序就能从面板中漂移出来。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:783
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d 个便笺"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "显示边框"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:784
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "显示置顶便笺"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "在小程序周围显示边框。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:822
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "用于 GNOME 桌面环境的置顶便笺"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "执行历史的自动补全"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1006
+msgid "This note is locked."
+msgstr "此便笺已锁定。"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "试图根据输入的命令历史自动不全命令。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1010
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "此便笺未锁定。"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "宽度"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:5
+msgid "_New Note"
+msgstr "新建便笺(_N)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "小程序的宽度"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:9
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "隐藏便笺(_D)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "不再使用"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:13
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "锁定便笺(_L)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "使用默认主题颜色"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:17
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "删除便笺(_D)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "使用主题颜色,而非自定义颜色。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:38
+msgid "_Delete All"
+msgstr "全部删除(_D)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "前景颜色,红色分量"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:91
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "删除所有的置顶便笺?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "前景色的红色分量。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:107
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:108
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "此操作无法撤消。"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "前景颜色,绿色分量"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:92
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "删除此置顶便笺?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "前景色的绿色分量。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:9
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "删除便笺(_D)..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "前景颜色,蓝色分量"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:15
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "锁定便笺(_L)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "前景色的蓝色分量。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:21
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "背景颜色,红色分量"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:7
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "置顶便笺"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "背景色的红色分量。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:21
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "锁定/解除锁定便笺"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "背景颜色,绿色分量"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:58
+msgid "Close note"
+msgstr "关闭便笺"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "背景色的绿色分量。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:110
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:131
+msgid "Resize note"
+msgstr "调整便笺大小"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "背景颜色,蓝色分量"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:22
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "置顶便笺首选项"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "背景色的蓝色分量。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:94
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "默认便笺属性"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "历史列表"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:130
+msgid "H_eight:"
+msgstr "高度(_E):"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "列出包含历史项字符串的 GConfValue 项。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:143
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "指定新便笺的默认宽度(以像素为单位)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"不推荐设置此单个程序的键,而应该设置全局键,/schemas/apps/mini-commander-"
-"global/macro_patterns。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:144
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "浏览器"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:158
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "指定新便笺的默认高度(以像素为单位)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "单击此按钮启动浏览器"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:159
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "历史"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:171
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "使用系统主题颜色(_L)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "单击此按钮查看以前的命令的列表"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:188
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "字体颜色(_L):"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "命令行已经被您的系统管理员禁用"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:201
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "便笺颜色(_O):"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "命令行"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:226
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "为全部置顶便笺选择基本颜色"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "小型命令行小程序"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:227
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "为置顶便笺挑选默认颜色"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "此小程序在面板上添加一个命令行工具"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:236
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "使用系统主题字体(_N)"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "小型命令行小程序工厂"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:253
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:210
+msgid "_Font:"
+msgstr "字体(_F):"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "小型命令行小程序"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:267
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "为全部置顶便笺选择使用的字体"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "您必须指定一个模式"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:269
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "挑选默认的置顶便笺字体"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "您必须指定一个模式和命令"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:300
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1211
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:539
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "您必须指定一个命令"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:321
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "将便笺放置在所有工作区(_P)"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "您不能指定重复的模式"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:325
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "选择是否便笺在所有工作区均可见"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
-msgid "Pattern"
-msgstr "图案"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:337
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "强制对全部便笺使用默认颜色和字体(_D)"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:341
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "选择是否强制对全部便笺使用默认风格"
 
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "音量小程序"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:353
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "在桌面被选择时隐藏提示(_K)"
 
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:56 ../null_applet/null_applet.c:58
-msgid "Volume Control"
-msgstr "音量控制"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:357
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "在选择桌面时选择是否隐藏所有提示"
 
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "打开音量控制(_O)"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:8
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "置顶便笺属性"
 
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "静音(_T)"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:78
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
 
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"音量控制找不到要控制的任何元素和/或设备。这意味着您可能没有安装正确的 "
-"GStreamer 插件,或者您没有配置好声卡。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:101
+msgid "_Title:"
+msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"如果您想要从面板中删除音量控制,可以用右键单击面板上的扬声器按钮,然后从菜单"
-"中选择“从面板删除”。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:113
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "为置顶便笺指定标题"
 
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "启动音量控制失败:%s"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:122
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "使用默认颜色(_L)"
 
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s:已静音"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s:%d%%"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:142
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "字体颜色(_O):"
 
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "显示帮助失败:%s"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:156
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "便笺颜色(_C):"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "从 GNOME 面板上进行音量控制。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:166
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "使用默认字体(_N)"
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "使用 GStreamer 0.10。"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:196
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "选择便笺颜色"
 
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "静音"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:197
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "为置顶便笺挑选颜色"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "音量控制..."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:223
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "选择便笺字体"
 
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "未知的音量控制 %d"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:225
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "为该置顶便笺挑选字体"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "用小程序控制声道。仅对 OSS 设置"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:5
+msgid "_Start timer"
+msgstr "启动计时器(_S)"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "保存静音状态"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:9
+msgid "P_ause timer"
+msgstr "暂停计时器(_A)"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "保存音量以便在启动时恢复"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:13
+msgid "S_top timer"
+msgstr "停止计时器(_T)"
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "调整音量"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:118
+msgid "Finished"
+msgstr "已结束"
 
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "音量控制首选项"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:125
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:137
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "计时结束啦!"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "选择要控制的设备和轨道。"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "计时器小程序首选项"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "激活(_A)"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:286
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "断开(_D)"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:295
+msgid "Hours:"
+msgstr "小时:"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "属性(_P)"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:306
+msgid "Minutes:"
+msgstr "分钟:"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "调制解调器监视器"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:317
+msgid "Seconds:"
+msgstr "秒:"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "连接已通,但无法获得连接时间"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:328
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "显示通知弹窗"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "已连接的时间:%.1d:%.2d"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:332
+msgid "Show dialog"
+msgstr "显示对话框"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
-msgid "Not connected"
-msgstr "未连接"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:411
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "用于查找存放在 Tracker 里内容的一个搜索栏小程序"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr "要连接到您的 ISP,您需要有管理员权限"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:459
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright Tracker 作者 2005-2010"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr "要从您的 ISP 断开连接,您需要有管理员权限"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:687
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:704
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "输入的密码无效"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:688
+msgid "Contacts"
+msgstr "联系人"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:689
+msgid "Tags"
+msgstr "标签"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "你想连接吗?"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:690
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "电子邮件地址"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "你想断开连接吗?"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:691
+msgid "Documents"
+msgstr "文档"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
-msgid "C_onnect"
-msgstr "连接(_O)"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:692
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "断开(_D)"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:693
+msgid "Images"
+msgstr "图像"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "无法调用网络配置工具"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:694
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:695
+msgid "Folders"
+msgstr "文件夹"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "激活并监视拨号网络连接的小程序。"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:696
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "输入密码"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:697
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "需要 root 口令"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:698
+msgid "Archives"
+msgstr "归档"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "密码:"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:699
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "正在连接互联网服务提供商"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:700
+msgid "Links"
+msgstr "链接"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "激活并监视拨号网络连接"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1073
+msgid "Category"
+msgstr "分类"
 
-#: ../multiload/main.c:56
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视"
-"器。"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1101
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:424
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
 
-#: ../multiload/main.c:129
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "启动系统监视器"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1158
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "查找“%s”没有结果"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:123
 #, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "执行“%s”时发生错误:%s"
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "回收站中有 %d 项"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
-msgid "Processor"
-msgstr "处理器"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:131
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "回收站中无项目"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
-msgid "Memory"
-msgstr "内存"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"调用 Nautilus 出错:\n"
+"%s"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
-msgid "Network"
-msgstr "网络"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:361
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "立即删除吗?"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
-msgid "Swap Space"
-msgstr "交换空间"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:390
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
-msgid "Load Average"
-msgstr "负载均值"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:391
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] "无法将选中的 %d 项文件移到回收站"
 
-#: ../multiload/main.c:288
-msgid "Disk"
-msgstr "磁盘"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:397
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?"
 
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:398
 #, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] "无法将选中文件中的 %d 项移到回收站"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:565
 msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
 msgstr ""
-"%s:\n"
-"程序使用了 %u%%\n"
-"系统缓存使用了%u%%"
+"位于您面板上的 GNOME 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收站"
+"中。"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
 #, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "系统平均负载为 %0.02f"
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "正在删除第%s项,共%s项"
 
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#. Translators: %s is a file name
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
 #, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "正在删除:%s"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:321
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:328
 msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"%s:\n"
-"正在接收 %s\n"
-"正在发送 %s"
+"如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中的"
+"项目。"
 
-#: ../multiload/main.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"已使用 %u%%"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:342 gnome-applets/trash/trash-menu.ui:9
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "清空回收站(_E)"
 
-#: ../multiload/main.c:361
-msgid "CPU Load"
-msgstr "CPU 负载"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:7 gnome-applets/trash/trash-empty.ui:21
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "清空回收站"
 
-#: ../multiload/main.c:362
-msgid "Memory Load"
-msgstr "内存用量"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:36
+msgid "From:"
+msgstr "来自:"
 
-#: ../multiload/main.c:363
-msgid "Net Load"
-msgstr "网络负载"
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:5
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "打开回收站(_O)"
 
-#: ../multiload/main.c:364
-msgid "Swap Load"
-msgstr "交换区负载"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:254
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:113
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "取消最大化"
 
-#: ../multiload/main.c:366
-msgid "Disk Load"
-msgstr "磁盘负载"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:258
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:127
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
 
-#: ../multiload/main.c:462
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "打开系统监视器(_O)"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:265
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:155
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
 
-#: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "系统监视器"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:266
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:141
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "启用 CPU 负责图形"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:753
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口按钮。"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "启用内存负载图形"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:795
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:818
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Gnome-Look 上的窗口小程序"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "启用网络负载图形"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:8
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "窗口按钮首选项"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "启用交换负载图形"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:73
+msgid "Theme:"
+msgstr "主题:"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "启用平均负载图形"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:168
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"已聚焦\n"
+"正常"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "启用磁盘负载图形"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:253
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"已聚焦\n"
+"点击过"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "小程序的刷新率,以毫秒计"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:266
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"已聚焦\n"
+"悬停"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "图形大小"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:423
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"未聚焦\n"
+"正常"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:508
 msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "对于水平面板,就是图像的宽度。对于垂直面板,就是图像的高度。"
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"未聚焦\n"
+"悬停"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "用户相关 CPU 活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:521
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"未聚焦\n"
+"点击过"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "系统相关 CPU 活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:730
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr "使用 Metacity 的按钮顺序"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:734
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr "选中时,按钮顺序将和 Metacity 窗口边框上的相同。"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:754
+msgid "Custom order:"
+msgstr "自定义顺序:"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "CPU 图形背景色"
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:766
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+"使用词语来定义您自己顺序:\n"
+"minimize、maximize 和 close\n"
+"以半角逗号“,”分隔。\n"
+"不要使用双重值!"
+
+#. Translators: these words should not be translated
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:771
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:781
+msgid "Reload"
+msgstr "重新加载"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:785
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "点击重新加载按钮。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:803
+msgid "Reverse order"
+msgstr "逆序"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:824
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>按钮顺序</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:854
+msgid "Automatic"
+msgstr "自动"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:858
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "将按钮与面板方向对齐。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:871
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:875
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "强制按钮始终水平显示。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:888
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:892
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "强制按钮始终垂直显示。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:911
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>按钮方向</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:941
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "最小化按钮"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:956
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "最大化/取消最大化按钮"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:971
+msgid "Close Button"
+msgstr "关闭按钮"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:992
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>按钮隐藏</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1014
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "位置与可见性"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1052
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:464
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "只控制最大化的窗口(_M)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1068
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "无最大化窗口时隐藏(_H)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1084
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "启用点击效果(_C)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1100
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "启用悬停效果(_H)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1117
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:514
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "显示工具提示(_T)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1139
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>内部</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1167
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "对最大化窗口隐藏 Compiz 效果(_D)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "用户相关内存使用的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1189
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>外部</b>"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "共享内存的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-picker/task-item.c:954
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "窗口任务按钮"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "缓冲内存的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "缓存内存的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:57
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "显示所有工作区的窗口"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "内存图形背景色"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:72
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"当在桌面上时显示\n"
+"主标题和注销图标"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "网络输入活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:88
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"为活动窗口显示\n"
+"应用程序标题和关闭按钮"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "网络输出活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:104
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "变灰非活动窗口的图标"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "网络回送活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:188
+msgid "Home"
+msgstr "主页"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "网络图形背景色"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:189
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr "注销、切换用户、锁定屏幕或关闭计算机"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "用户相关交换使用的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:207
+msgid "Close window"
+msgstr "关闭窗口"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "交换图形背景色"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:9
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "窗口标题首选项"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "平均负载的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:87
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "交换图标/标题顺序(_O)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "负载图形背景色"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:103
+msgid "Expand applet"
+msgstr "展开小程序"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "磁盘读取的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:109
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+"已禁用,直到 GTK+ 开发者修复各种缺陷。\n"
+"您可以使用 gconf-editor 更改它,然后您还需要设置一个固定大小。"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "磁盘写入的图形颜色"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:157
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "隐藏图标(_I)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "磁盘负载图形的背景颜色"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:179
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "可执行系统监视器的桌面描述文件"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:210
+msgid "Hide title"
+msgstr "隐藏标题"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:232
+msgid "Alignment:"
+msgstr "对齐:"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "系统负载指示器"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:245
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+"设置标题的对齐方式。\n"
+"注意:仅当“展开小程序”激活时有效果。"
 
-#: ../multiload/properties.c:355
-msgid "Monitored Resources"
-msgstr "已监视的资源"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:277
+msgid "Custom _style"
+msgstr "自定义样式(_S)"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
-msgid "_Processor"
-msgstr "处理器(_P)"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:304
+msgid "Active"
+msgstr "活动"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
-msgid "_Memory"
-msgstr "内存(_M)"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:315
+msgid "Inactive"
+msgstr "非活动"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
-msgid "_Network"
-msgstr "网络(_N)"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:327
+msgid "Font style:"
+msgstr "字体样式:"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
-msgid "S_wap Space"
-msgstr "交换空间(_W)"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:340
+msgid "Font color:"
+msgstr "字体颜色:"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
-msgid "_Load"
-msgstr "负载(_L)"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:480
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "当无活动的最大化窗口时隐藏(_H)"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "硬盘(_H)"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:496
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "右键点击显示窗口操作菜单(_A)"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:500
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+"当在标题上右键点击时将显示窗口操作菜单。\n"
+"该实验性功能仍在开发中!\n"
+"警告!在当前功能状态当此选项启用时,您无法通过标题右键点击来访问小程序操作菜"
+"单!您仍可以通过右键点击图标来实现该功能,如果图标未被隐藏。您始终可以从 "
+"gconf-editor 更改此设置。"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
-msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "系统监视器宽度(_O):"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:785
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口标题。"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
-msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "系统监视器高度(_O):"
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "调用帮助查看器时出错:%s"
 
-#: ../multiload/properties.c:532
-msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "系统监视器更新间隔(_T):"
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX 状态小程序工厂"
 
-#: ../multiload/properties.c:558
-msgid "milliseconds"
-msgstr "毫秒"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
-msgid "_User"
-msgstr "用户(_U)"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "显示帮助时发生错误:%s"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
-msgid "S_ystem"
-msgstr "系统(_Y)"
+#~ msgid "upower backend enabled."
+#~ msgstr "upower 后端已启用。"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
-msgid "N_ice"
-msgstr "优先级(_I)"
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL 后端已启用。"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
-msgid "I_OWait"
-msgstr "IO 等候(_O)"
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "传统(非 HAL)后端已启用。"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
-msgid "I_dle"
-msgstr "闲置(_D)"
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "HAL 错误"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
-msgid "Sh_ared"
-msgstr "共享(_A)"
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "无法创建 libhal_ctx"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
-msgid "_Buffers"
-msgstr "缓冲(_B)"
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "未找到电池"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
-msgid "Cach_ed"
-msgstr "缓存(_E)"
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "无法初始化 HAL:%s:%s"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
-msgid "F_ree"
-msgstr "空闲(_R)"
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "电池状态工厂"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
-msgid "_In"
-msgstr "进(_I)"
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "电池状态工具"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
-msgid "_Out"
-msgstr "出(_O)"
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "电池电量低"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
-msgid "_Local"
-msgstr "本地(_L)"
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "电池已充满"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
-msgid "_Background"
-msgstr "背景(_B)"
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "不推荐 - 小程序启动时显示的字符"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
-msgid "_Used"
-msgstr "已用(_U)"
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "字符拾取小程序工厂"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
-msgid "_Free"
-msgstr "空闲(_F)"
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "无法打开帮助文档"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
-msgid "Load"
-msgstr "负载"
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "频率调节不支持"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
-msgid "_Average"
-msgstr "均值(_A)"
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU 频率调节不支持"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
-msgid "Harddisk"
-msgstr "硬盘"
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 "
+#~ "CPU 频率调节。"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
-msgid "_Read"
-msgstr "读取(_R)"
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "检查挂载点状态的间隔"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
-msgid "_Write"
-msgstr "写入(_W)"
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "每次状态更新之间等待的秒数"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "系统监视器首选项"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "驱动器挂载小程序工厂"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:52
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "收件箱监视器"
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:54
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD 播放器"
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes 小程序工厂"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:60
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "键盘标识器"
+#~ msgid "Show detailed forecast"
+#~ msgstr "显示详细预报"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "某些面板项不再可用"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#~ msgstr "如果为 true,将下载并显示额外的天气信息细节。"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:159
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr "一个或多个面板项(也称为小程序)不再包含于 GNOME 桌面中。"
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather 小程序工厂"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:161
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "这些项目将会从您的配置中删除:"
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "用于创建天气小程序的工厂。"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:164
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "您将不会再收到此消息。"
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "Invest 小程序工厂"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "阿帖"
+#~ msgid "Factory for creating the invest applet."
+#~ msgstr "用于创建 invest 小程序的工厂。"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "阿帖(从置顶便笺的透明升级)"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "投资"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "置顶便笺小程序工厂"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "跟踪您的投资。"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "置顶便笺"
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "金融图表"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺"
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "股票行情自动收录器符号(_T):"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
-msgid "This note is locked."
-msgstr "此便笺已锁定。"
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "自动刷新(_R)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "此便笺未锁定。"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "今天"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "新建便笺(_N)"
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "五天"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "删除便笺(_D)..."
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "三个月"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "锁定便笺(_L)"
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "六个月"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "记事贴首选项"
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "一年"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "默认便笺属性"
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5年"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "为全部记事贴选择一个要使用的字体"
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "图形风格(_G):"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "挑选一个默认的记事贴字体"
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "移动平均线:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "字体(_F):"
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "指数平均数指标:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "使用系统主题字体(_N)"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "便笺颜色(_O):"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "字体颜色(_L):"
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "为全部记事贴选择某个基本颜色"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "为记事贴挑选默认颜色"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "使用系统主题颜色(_L)"
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "重复占位段:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "指定新便笺的默认高度(以像素为单位)"
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "布林线"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "指定新便笺的默认宽度(以像素为单位)"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "高度(_E):"
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "配股"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Behavior"
-msgstr "行为"
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "音量"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "在桌面被选择时隐藏提示(_K)"
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "指示器:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "在选择桌面时选择是否隐藏所有提示"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "强制对全部便笺使用默认颜色和字体(_D)"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "成交量"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "选择是否强制对全部便笺使用默认风格"
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "将便笺放置在所有工作区(_P)"
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "慢随机指数"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "选择是否便笺在所有工作区均可见"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "删除此置顶便签?"
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "这不能撤销。"
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "快随机指数"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "删除所有的置顶便签?"
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "全部删除(_D)"
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "记事贴"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "线"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "锁定/解除锁定便笺"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "柱状"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "关闭便笺"
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "蜡烛"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "调整便笺大小"
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "刻度:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "记事贴属性"
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "线性"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Properties"
-msgstr "属性"
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "对数"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "为便笺选择某个字体"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "选项(_O)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "为该记事贴挑选一个字体"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "正在从 <b>Yahoo!</b> 下载图表"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "使用默认字体(_N)"
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "投资 首选项"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "为便笺选择某个颜色"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "标签"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "为记事贴挑选某个颜色"
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "股票"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "便笺颜色(_C):"
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "添加群组"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "字体颜色(_O):"
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "显示指数计算依据的股票"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "使用默认颜色(_L)"
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "指数,如 <i>NASDAQ Composite</i>(纳斯达克综合指数)是基于若干支股票得到的。"
+#~ "此选项可以同时显示某项指数是基于哪些<i><b>股票</b></i>报价得出的。"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "为记事贴指定某个标题"
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "在引用列表中隐藏图表"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "标题(_T):"
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "在每条报价旁边会显示一个小图。获取这些图表会消耗网络流量。隐藏这些图表会大"
+#~ "大减少网络带宽占用。"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "新便笺的默认宽度"
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>源:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! 财经</"
+#~ "a> (至少延迟 15 分钟)</small></i>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。"
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "货币"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "新便笺的默认高度"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr "请输入要将所有股票报价转换成的目标货币。"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "新便笺的默认颜色"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。"
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>你还没有输入任何股票信息</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
-msgid "Default color for font"
-msgstr "字体的默认颜色"
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>目前没有股票报价</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。"
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr "无法联系服务器。或者电脑离线中或者服务器已下线。请稍候再试。"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "新便笺的默认字体"
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "金融图表 - %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。"
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "打开图表"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性"
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "图表已下载"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。"
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "无法下载图表"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "置顶便笺的锁定状态"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "代码"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "标签"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "便笺标题的日期格式"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "总量"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 "
-"strftime() 解析的格式都是合法的。"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "价格"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "是否使用系统默认颜色"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "交易"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。"
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "汇率"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "是否使用系统默认字体"
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "股票组"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。"
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "删除整个股票组?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体"
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将移除此股票组中包含的所有股票!\n"
+#~ "您真的想移除此股票组吗?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。"
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "投资小程序无法连接到 Yahoo! 财经"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有提示"
+#~ msgid "Average change: %s"
+#~ msgstr "平均变化 %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏提示。"
+#~ msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+#~ msgstr "坐位平衡:%s %s (%s)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "删除便笺前是否请求确认"
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "于 %s 更新"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "空便笺在删除前总是不加确认。"
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "股票行情自动收录器"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "隐藏便笺(_D)"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "最近"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "删除便笺(_D)"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "图表"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "锁定便笺(_L)"
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "收益"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d 个便笺"
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "收益百分比"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "显示置顶便笺"
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "桌面栏(迷你指挥官)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "用于 GNOME 桌面环境的置顶便笺"
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "桌面栏(从迷你指挥官的透明升级)"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "回收站"
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "无法得到 %s 的模式:%s"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "转到回收站"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "无法设置 %s 的模式:%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "清空回收站(_E)"
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "设置 %s 的默认列表值\n"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "打开回收站(_O)"
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr "已设置 GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL,将不安装模式\n"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:129
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "回收站中有 %d 项"
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "必须设置 GCONF_CONFIG_SOURCE 环境变量\n"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "回收站中无项目"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "无法访问配置源:%s\n"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning Nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"调用 Nautilus 出错:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "同步配置数据时出错:%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"位于您面板上的 GNOME 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收站"
-"中。"
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "不再使用"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "立即删除吗?"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "前景颜色,绿色分量"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:481
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?"
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "前景颜色,蓝色分量"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?"
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "前景色的蓝色分量。"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "回收站小程序"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "背景颜色,红色分量"
 
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "正在删除第%s项,共%s项"
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的红色分量。"
 
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "正在删除:%s"
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "背景颜色,绿色分量"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的绿色分量。"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中的"
-"项目。"
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "背景颜色,蓝色分量"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "清空回收站"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的蓝色分量。"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "从:"
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "不推荐设置此单个程序的键,而应该设置全局键,/schemas/apps/mini-commander-"
+#~ "global/macro_patterns。"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
-msgid "Window Picker"
-msgstr "窗口选择程序"
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "小型命令行小程序工厂"
 
-#: ../src/applet.c:320
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "显示所有工作区的窗口"
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "音量小程序"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
-msgid "Home"
-msgstr "主页"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "音量控制"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr "注销、切换用户、锁定屏幕或关闭计算机"
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "打开音量控制(_O)"
 
-#: ../src/task-title.c:277
-msgid "Close window"
-msgstr "关闭窗口"
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "静音(_T)"
 
-#: ../src/task-title.c:460
-msgid "Close"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量控制找不到要控制的任何元素和/或设备。这意味着您可能没有安装正确的 "
+#~ "GStreamer 插件,或者您没有配置好声卡。"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
-msgid "Close current window."
-msgstr "关闭窗口"
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想要从面板中删除音量控制,可以用右键单击面板上的扬声器按钮,然后从菜"
+#~ "单中选择“从面板删除”。"
 
-#: ../src/task-item.c:631
-msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "启动音量控制失败:%s"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "互联网"
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s:已静音"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Netspeed"
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s:%d%%"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Netspeed 小程序组件"
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "显示帮助失败:%s"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "网络监视器"
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "使用 GStreamer 0.10。"
 
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "静音"
 
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
+#~ msgid "Volume Control..."
+#~ msgstr "音量控制..."
 
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "位"
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "未知的音量控制 %d"
 
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "字节"
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "用小程序控制声道。仅对 OSS 设置"
 
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "保存静音状态"
 
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "保存音量以便在启动时恢复"
 
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "调整音量"
 
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "音量控制首选项"
 
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "选择要控制的设备和轨道。"
 
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "调制解调器监视器"
 
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "连接已通,但无法获得连接时间"
 
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "已连接的时间:%.1d:%.2d"
 
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"显示帮助时出错了:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "未连接"
 
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"无法显示:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "要连接到您的 ISP,您需要有管理员权限"
 
-#: ../src/netspeed.c:839
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr "Netspeed显示指定网络设备上的流量信息."
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "要从您的 ISP 断开连接,您需要有管理员权限"
 
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Netspeed 网站"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "输入的密码无效"
 
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Netspeed 首选项"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键"
 
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "普通设置:"
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "你想连接吗?"
 
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "网络设备(_D):"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "你想断开连接吗?"
 
-#. Default means device with default route set
-#: ../src/netspeed.c:1025
-msgid "Default"
-msgstr "默认"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "连接(_O)"
 
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "只显示接受发送流量总和(_S)"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "断开(_D)"
 
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "显示位(bits)而不是字节(bytes)(_B)"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "无法调用网络配置工具"
 
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "根据指定的设备改变图标"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确"
 
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "设备 %s 的详细信息"
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接的小程序。"
 
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "接收图像颜色(_I)"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "输入密码"
 
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "发送图像颜色(_O)"
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "需要 root 口令"
 
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "IP 地址:"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
 
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "网络掩码:"
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "正在连接互联网服务提供商"
 
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "硬件地址:"
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接"
 
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "P-t-P 地址:"
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "收件箱监视器"
 
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "接受字节:"
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD 播放器"
 
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "发送字节:"
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "键盘标识器"
 
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "无"
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "某些面板项不再可用"
 
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "IPv6 地址:"
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr "一个或多个面板项(也称为小程序)不再包含于 GNOME 桌面中。"
 
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "信号强度:"
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "这些项目将会从您的配置中删除:"
 
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "服务区别号(ESSID):"
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "您将不会再收到此消息。"
 
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "你要断开 %s 的连接吗?"
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "阿帖"
 
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "你要现在就连接到 %s 吗?"
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "阿帖(从置顶便笺的透明升级)"
 
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>运行 %s 命令失败</b>\n"
-"%s"
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "置顶便笺小程序工厂"
 
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s 已经断开"
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。"
 
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"接收: %s 发送: %s"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "回收站小程序"
 
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "没有 IP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close current window."
+#~ msgstr "关闭窗口"
 
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"共: %s"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "互联网"
 
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"服务区别号(ESSID): %s\n"
-"信号强度: %d %%"
+#~ msgid "Netspeed Applet Factory"
+#~ msgstr "Netspeed 小程序组件"
 
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "显示帮助时出错了:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to show:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法显示:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "设备详细信息(_D)"
+#~ msgid "Netspeed Website"
+#~ msgstr "Netspeed 网站"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "首选项(P)"
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Netspeed"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "关于(A)"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "首选项(P)"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "关于(A)"
 
 #~ msgid "kB/s"
 #~ msgstr "kB/s"
@@ -3447,9 +4296,6 @@ msgstr "关于(A)"
 #~ msgid "Estonian keymap"
 #~ msgstr "爱沙尼亚语键盘映射"
 
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "芬兰语键盘映射"
-
 #~ msgid "French Swiss"
 #~ msgstr "瑞士法语"
 
@@ -3859,9 +4705,6 @@ msgstr "关于(A)"
 #~ "<i><small><b>注意:</b> 报价延迟了至少 15 分钟。\n"
 #~ "<b>来源:</b> Yahoo!</small></i>"
 
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "投资小程序"
-
 #~ msgid "CD Player (Deprecated)"
 #~ msgstr "CD 播放机首选项(不再使用)"
 
@@ -3895,9 +4738,6 @@ msgstr "关于(A)"
 #~ msgid "Keyboard layout indicator"
 #~ msgstr "键盘布局标识器"
 
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "无法执行“%s”"
-
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "键盘首选项(_P)"
 
@@ -3925,9 +4765,6 @@ msgstr "关于(A)"
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "键盘布局"
 
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>外观</b>"
-
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -3996,6 +4833,3 @@ msgstr "关于(A)"
 
 #~ msgid "_Ethernet"
 #~ msgstr "以太网(_E)"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "其它(_R)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]