[damned-lies] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Portuguese translation
- Date: Sat, 17 Apr 2021 15:11:28 +0000 (UTC)
commit 79a89f1310bc2b2b6df0c272319ef74b6fd84615
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Sat Apr 17 15:11:26 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 559 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 284 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7b72fc6d..a8c26ada 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Damned_Lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-09 06:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-14 13:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-17 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-17 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Manual do boletim meteorológico"
#: database-content.py:385 languages/views.py:31 languages/views.py:64
-#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/base.html:110 templates/branch_detail.html:20
#: templates/languages/language_release_summary.html:17
#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
msgid "Documentation"
@@ -1207,8 +1207,8 @@ msgstr "usando o gimp"
msgid "preferences"
msgstr "preferências"
-#: database-content.py:428 templates/admin/base_site.html:7
-#: templates/base.html:131
+#: database-content.py:428 templates/admin/base_site.html:6
+#: templates/base.html:130
msgid "Damned Lies"
msgstr "Damned Lies"
@@ -1571,13 +1571,23 @@ msgstr ""
#: database-content.py:485
msgid ""
+"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
+"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a pull "
+"request</a>."
+msgstr ""
+"Gráficos de processamento multimédia. Para submeter a sua tradução, <a href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">crie "
+"um \"pull request\"</a>."
+
+#: database-content.py:486
+msgid ""
"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
"splash on most distributions."
msgstr ""
"O Plymouth fornece ecrã gráfico do arranque e de atualizações offline na "
"maioria das distribuições."
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:487
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
@@ -1587,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
"merge_requests\">crie um merge request</a>."
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:488
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications."
@@ -1595,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"O PulseAudio é um sistema de som para POSIX OSes, significando que é um "
"proxy para suas aplicações de som."
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:489
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
@@ -1603,15 +1613,15 @@ msgstr ""
"Serviço de sistema D-Bus que gere a descoberta e registo em reinos/domínios "
"tais como Active Directory ou IPA."
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:490
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Especificação de informação MIME partilhada."
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:491
msgid "System and session manager."
msgstr "Gestor de sistemas e de sessões."
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:492
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
@@ -1619,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"Daemon, ferramentas e bibliotecas para aceder e manipular discos e "
"dispositivos de armazanamento."
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:493
msgid ""
"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
@@ -1631,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Lembre-se de selecionar \"WebKitGTK\" como componente, de forma a que o "
"relatório não seja perdido."
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:494
msgid ""
"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1640,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">crie um pull "
"request</a>."
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:495
msgid ""
"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
@@ -1650,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">crie um pull "
"request</a>."
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:496
msgid ""
"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
@@ -1658,151 +1668,151 @@ msgstr ""
"Ferramenta para ajudar a gerir pastas do utilizador \"bem conhecidas\", tais "
"como o ambiente de trabalho e a pasta de música."
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:497
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Base de dados de configuração do teclado."
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:498
msgid "GNOME 40 (stable)"
msgstr "GNOME 40 (estável)"
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:499
msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.38 (antiga estável)"
-#: database-content.py:499
+#: database-content.py:500
msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.36 (antiga estável)"
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:501
msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.34 (antiga estável)"
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:502
msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.32 (antiga estável)"
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:503
msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.30 (antiga estável)"
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:504
msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.28 (antiga estável)"
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:505
msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.26 (antiga estável)"
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:506
msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.24 (antiga estável)"
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:507
msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.22 (antiga estável)"
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:508
msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.20 (antiga estável)"
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:509
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicações GNOME obsoletas"
-#: database-content.py:509
+#: database-content.py:510
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura do GNOME"
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:511
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP e amigos"
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:512
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Aplicações GNOME extra (estável)"
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:513
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicações GNOME extra"
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:514
msgid "Librem 5 - Purism"
msgstr "Librem 5 - Purism"
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:515
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (não-GNOME)"
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:516
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:517
msgid "Administration Tools"
msgstr "Ferramentas administrativas"
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:518
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:519
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:520
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:521
msgid "Core Libraries"
msgstr "Bibliotecas do núcleo"
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:522
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:523
msgid "Development Branches"
msgstr "Ramos em desenvolvimento"
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:524
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:525
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Bibliotecas extra"
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:526
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:527
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:528
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:529
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Ambiente legado"
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:530
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Propostas de novos módulos"
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:531
msgid "Office Apps"
msgstr "Aplicações de escritório"
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:532
msgid "Stable Branches"
msgstr "Ramos estáveis"
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:533
msgid "Utils"
msgstr "Utilidades"
@@ -1843,8 +1853,8 @@ msgstr "Palavra-passe:"
msgid "At least 7 characters"
msgstr "Pelo menos 7 carateres"
-#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:21
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a palavra-passe:"
@@ -1923,15 +1933,15 @@ msgstr "Página da Web"
msgid "IRC nickname"
msgstr "Apelido de IRC"
-#: people/templatetags/people.py:21
+#: people/templatetags/people.py:22
msgid ", "
msgstr ", "
-#: people/templatetags/people.py:37
+#: people/templatetags/people.py:38
msgid "avatar icon"
msgstr "ícone do avatar"
-#: people/templatetags/people.py:46
+#: people/templatetags/people.py:47
msgid "generic person icon"
msgstr "ícone pessoal genérico"
@@ -1974,7 +1984,7 @@ msgstr "A sua palavra-passe foi alterada."
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr "Tem de indicar uma categoria quando uma versão é especificada."
-#: stats/models.py:130
+#: stats/models.py:131
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -1984,31 +1994,31 @@ msgstr ""
"As traduções deste módulo estão alojadas externamente. Por favor, vá à <a "
"href=\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como enviar a sua tradução."
-#: stats/models.py:308
+#: stats/models.py:309
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Este ramo não está associado a nenhum lançamento"
-#: stats/models.py:482
+#: stats/models.py:483
msgid "Can’t generate POT file, using old one."
msgstr "Impossível gerar ficheiro POT, a usar o antigo."
-#: stats/models.py:484
+#: stats/models.py:485
msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Impossível gerar o ficheir POT, estatísticas abortadas."
-#: stats/models.py:505
+#: stats/models.py:506
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Impossível copiar o ficheiro POT para a localização pública."
-#: stats/models.py:759
+#: stats/models.py:760
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Erro ao recuperar o ficheiro POT do URL."
-#: stats/models.py:788
+#: stats/models.py:789
msgid "No subtitle files found."
msgstr "Não foram encontrados ficheiros de legendas."
-#: stats/models.py:797
+#: stats/models.py:798
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2019,15 +2029,15 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:821
+#: stats/models.py:822
msgid "Unable to generate POT file"
msgstr "Impossível criar o ficheiro POT"
-#: stats/models.py:877
+#: stats/models.py:878
msgid "The repository is read only"
msgstr "O repositório é só de leitura"
-#: stats/models.py:886
+#: stats/models.py:887
msgid ""
"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
"supported."
@@ -2035,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"Desculpe, não é suportado adicionar novas traduções quando o ficheiro "
"LINGUAS é desconhecido."
-#: stats/models.py:908
+#: stats/models.py:909
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2043,58 +2053,58 @@ msgstr ""
"A entrada para este idioma não está presente na variável %(var)s no ficheiro "
"%(file)s."
-#: stats/models.py:1417 stats/models.py:1799
+#: stats/models.py:1418 stats/models.py:1800
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1443
+#: stats/models.py:1444
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Ficheiro POT indisponível"
-#: stats/models.py:1448
+#: stats/models.py:1449
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s mensagem"
msgstr[1] "%(count)s mensagens"
-#: stats/models.py:1449
+#: stats/models.py:1450
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "atualizado em %(date)s"
-#: stats/models.py:1451 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: stats/models.py:1452 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "A-m-d g:i a O"
-#: stats/models.py:1453
+#: stats/models.py:1454
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s palavra"
msgstr[1] "%(count)s palavras"
-#: stats/models.py:1455
+#: stats/models.py:1456
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s figura"
msgstr[1] "%(count)s figuras"
-#: stats/models.py:1456
+#: stats/models.py:1457
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1459
+#: stats/models.py:1460
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1550
+#: stats/models.py:1551
msgid ""
"The currently committed file has less translated strings. You should "
"probably commit this file."
@@ -2210,7 +2220,7 @@ msgstr ""
msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "DOC_LINGUAS não inclui este idioma."
-#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:45
msgid "Coordinator"
msgstr "Coordenador"
@@ -2283,7 +2293,7 @@ msgstr "Revisor"
msgid "Committer"
msgstr "Assertor"
-#: teams/tests.py:212 templates/about.html:8
+#: teams/tests.py:212 templates/about.html:7
msgid "About Damned Lies"
msgstr "Sobre o Damned Lies"
@@ -2319,31 +2329,31 @@ msgstr "Membros inativos"
msgid "No inactive members"
msgstr "Sem membros inativos"
-#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
+#: templates/404.html:3 templates/404.html:8
msgid "Error: page not found"
msgstr "Erro: página não encontrada"
-#: templates/404.html:11
+#: templates/404.html:10
msgid "The page you requested has not been found on this server."
msgstr "A página que pediu não foi encontrada neste servidor."
-#: templates/500.html:4
+#: templates/500.html:3
msgid "Error: server error (500)"
msgstr "Erro: erro de servidor (500)"
-#: templates/500.html:9
+#: templates/500.html:8
msgid "Server Error"
msgstr "Erro de servidor"
-#: templates/500.html:11
+#: templates/500.html:10
msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
msgstr "Nós lamentamos mas ocorreu um erro de servidor."
-#: templates/about.html:4
+#: templates/about.html:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
+#: templates/about.html:9 templates/index.html:10
msgid ""
"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
"the GNOME project."
@@ -2351,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"O Damned Lies é a aplicação Web usada para gerir a localização (l10n) do "
"projeto GNOME."
-#: templates/about.html:11
+#: templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
@@ -2360,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"Permite-lhe explorar as estatísticas \"live\". Damned Lies também gere o <a "
"href=\"%(link)s\">fluxo de trabalho</a> da tradução."
-#: templates/about.html:13
+#: templates/about.html:12
#, python-format
msgid ""
"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
@@ -2373,16 +2383,16 @@ msgstr ""
"melhoramento, especialmente <a href=\"%(bug)s\">relatando erros e "
"apresentando propostas de melhoria</a>."
-#: templates/about.html:15
+#: templates/about.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
"\">this article on Wikipedia</a>."
msgstr ""
"Se se pergunta o porquê do nome do programa, veja <a href=\"%(link)s\">este "
-"artigo na Wikipedia</a>."
+"artigo na Wikipédia</a>."
-#: templates/about.html:17
+#: templates/about.html:16
#, python-format
msgid ""
"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
@@ -2391,189 +2401,188 @@ msgstr ""
"Muitos agradecimentos a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por nos "
"fornecer uma conta gratuita na sua plataforma de registo online."
-#: templates/about.html:19
+#: templates/about.html:18
#, python-format
msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
msgstr ""
"Ícone da verificação de qualidade por <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</"
"a>."
-#: templates/about.html:23
+#: templates/about.html:22
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
msgstr "Esta página Web foi traduzida no seu idioma por:"
-#: templates/about.html:28
+#: templates/about.html:27
msgid "Quick links"
msgstr "Ligações rápidas"
-#: templates/about.html:30
+#: templates/about.html:29
msgid "Project wiki"
msgstr "Wiki do projeto"
-#: templates/about.html:32
+#: templates/about.html:31
msgid "Bug tracking page"
msgstr "Página de rastreio de erros"
-#: templates/about.html:34
+#: templates/about.html:33
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
-#: templates/about.html:36
+#: templates/about.html:35
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
-#: templates/admin/base_site.html:4
+#: templates/admin/base_site.html:3
msgid "Damned Lies site admin"
msgstr "Administração do site Damned Lies"
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: templates/base.html:43
+#: templates/base.html:7 templates/index.html:3
+#: templates/registration/register.html:3
+msgid "Damned Lies about GNOME"
+msgstr "Damned Lies about GNOME"
+
+#: templates/base.html:42
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Voltar à página inicial do Damned Lies"
-#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
-#: templates/login/login_popup_form.html:15
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: templates/base.html:58 templates/login.html:26
+#: templates/login/login_popup_form.html:13
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
-#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
+#: templates/base.html:69 templates/index.html:19
msgid "Teams"
msgstr "Equipas"
-#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
-#: templates/release_compare.html:26
+#: templates/base.html:70 templates/index.html:34
+#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: templates/base.html:72
+#: templates/base.html:71
msgid "Release sets"
msgstr "Lançamentos"
-#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
+#: templates/base.html:72 templates/index.html:53
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
+#: templates/base.html:96 templates/base.html:129
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:98
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nós"
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:99
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:100
msgid "Support GNOME"
msgstr "Suporte o GNOME"
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:101
msgid "Merchandise"
msgstr "Artigos para Venda"
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:102
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacte-nos"
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:103
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "A Fundação GNOME"
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:107
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:109
msgid "Developer Center"
msgstr "Centro de desenvolvimento"
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:111
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:112
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de correio"
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:113
msgid "IRC Channels"
msgstr "Canais IRC"
-#: templates/base.html:115
+#: templates/base.html:114
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Rastreio de erros"
-#: templates/base.html:116
+#: templates/base.html:115
msgid "Development Code"
msgstr "Código de desenvolvimento"
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:119
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:121
msgid "Press Releases"
msgstr "Comunicados de imprensa"
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:122
msgid "Latest Release"
msgstr "Último lançamento"
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:123
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
-#: templates/base.html:131
+#: templates/base.html:130
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Hospedado por %(link)s."
-#: templates/base.html:132
+#: templates/base.html:131
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Alimentado por %(link)s."
-#: templates/base_modal.html:12
+#: templates/base_modal.html:10
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: templates/branch_detail.html:4
+#: templates/branch_detail.html:2
msgid "This branch is currently string-frozen."
msgstr "Este ramo atualmente está congelado."
-#: templates/branch_detail.html:12
+#: templates/branch_detail.html:10
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
-#: templates/registration/register.html:4
-#: templates/registration/register_success.html:4
-msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr "Damned Lies about GNOME"
-
-#: templates/error.html:9
+#: templates/error.html:6
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/feeds/actions_description.html:5
msgid "No comment"
msgstr "Sem comentário"
-#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: templates/help/reduced_po.html:6
+#: templates/help/reduced_po.html:5
msgid "Reduced po files"
msgstr "Ficheiros PO reduzidos"
-#: templates/help/reduced_po.html:9
+#: templates/help/reduced_po.html:8
msgid ""
"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
@@ -2582,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"ambientes de utilizador, para que as equipas de tradução se concentrem nas "
"cadeias mais visíveis."
-#: templates/help/reduced_po.html:11
+#: templates/help/reduced_po.html:10
#, python-format
msgid ""
"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
@@ -2595,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"\" no nome. Tecnicamente falando, o filtro usa <href=\"%(pogrep_url)s\">o "
"comando pogrep do Translate Toolkit</a>."
-#: templates/help/reduced_po.html:13
+#: templates/help/reduced_po.html:12
msgid ""
"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
"it means that the target files have been filtered as stated above."
@@ -2604,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"\"(reduzido)\", significa que os ficheiros destino foram filtrados como "
"descrito acima."
-#: templates/help/reduced_po.html:15
+#: templates/help/reduced_po.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
@@ -2613,11 +2622,11 @@ msgstr ""
"Se acha que encontrou um filtro melhor para um módulo específico, por favor, "
"<a href=\"%(bug_url)s\">submeta um relatório de erro</a> com a sua proposta."
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
msgid "Vertimus Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho Vertimus"
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
msgid ""
"The figure below describes the various states and actions available during "
"the translation process of a module."
@@ -2625,11 +2634,11 @@ msgstr ""
"A figura abaixo descreve os vários estados e ações disponíveis durante o "
"processo de tradução dum módulo."
-#: templates/index.html:12
+#: templates/index.html:11
msgid "More…"
msgstr "Mais…"
-#: templates/index.html:21
+#: templates/index.html:20
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2638,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"como contacto principal (coordenador), páginas web e informação das listas "
"de correio."
-#: templates/index.html:22
+#: templates/index.html:21
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2647,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>começar a "
"sua própria equipa</a>."
-#: templates/index.html:27
+#: templates/index.html:26
#, python-format
msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2656,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"Vá à <a href='%(team_url)s'>página da equipa %(language_name)s</a> e ajude-"
"nos a traduzir o GNOME!"
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:36
#, python-format
msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2665,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"Lista de todos os idiomas com <a href='%(teams_url)s'>equipas de tradução</"
"a>."
-#: templates/index.html:38
+#: templates/index.html:37
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2673,19 +2682,19 @@ msgstr ""
"Algumas equipas gerem mais de um idioma (habitualmente variantes simples), e "
"aqui pode ver todos os idiomas em que o GNOME está a ser traduzido."
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:43
msgid "Release Sets"
msgstr "Lançamentos"
-#: templates/index.html:45
+#: templates/index.html:44
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr "Lista de todos os lançamentos do GNOME de que guardamos estatísticas."
-#: templates/index.html:47
+#: templates/index.html:46
msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
msgstr "Exemplos de lançamentos são “Infraestrutura GNOME” ou “GNOME 2.26”."
-#: templates/index.html:48
+#: templates/index.html:47
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
@@ -2693,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"Lançamentos oficiais GNOME são ainda divididos em categorias tais como "
"“Aplicações de Ambiente de Trabalho” e “Plataforma de Desenvolvimento”."
-#: templates/index.html:50
+#: templates/index.html:49
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
@@ -2701,11 +2710,11 @@ msgstr ""
"Veja aqui se quiser comparar suporte linguístico de qualquer um destes "
"lançamentos."
-#: templates/index.html:55
+#: templates/index.html:54
msgid "List of all modules with statistics in here."
msgstr "Lista de todos os módulos com estatísticas aqui."
-#: templates/index.html:57
+#: templates/index.html:56
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
@@ -2713,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"Os módulos são bibliotecas ou aplicações separadas, com um ou mais ramos de "
"desenvolvimento incluídos."
-#: templates/index.html:58
+#: templates/index.html:57
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
"information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
@@ -2722,33 +2731,33 @@ msgstr ""
"informação relevante (detalhes do Bugzilla, página web, informação do "
"administrador etc)."
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:3
+#: templates/languages/language_all_modules.html:22
#: templates/languages/language_release_summary.html:53
#: templates/languages/language_release_summary.html:54
#: templates/languages/language_release_summary.html:55
msgid "All modules"
msgstr "Todos os módulos"
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:3
+#: templates/languages/language_list.html:8
msgid "GNOME Languages"
msgstr "Idiomas GNOME"
-#: templates/languages/language_list.html:11
+#: templates/languages/language_list.html:10
#, python-format
msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
msgstr[0] "O GNOME está a ser traduzido no %(numb)s seguinte idioma.\n"
msgstr[1] "O GNOME está a ser traduzido nos %(numb)s seguintes idiomas.\n"
-#: templates/languages/language_list.html:26
+#: templates/languages/language_list.html:25
#, python-format
msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
msgstr "Feed RSS para %(lang.get_name)s"
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
-#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:36 templates/module_list.html:27
+#: templates/release_list.html:41 templates/teams/team_list.html:38
#, python-format
msgid ""
"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
@@ -2757,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"Se alguma coisa deve ser alterada nesta página, por favor, <a href="
"\"%(bug_url)s\">submeta um relatório de erro</a>."
-#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/languages/language_release.html:24
#: templates/release_detail.html:13
msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
@@ -2766,17 +2775,17 @@ msgstr ""
"Os módulos deste lançamento não são parte do repositório Git do GNOME. Por "
"favor, veja a página web de cada módulo para saber onde enviar as traduções."
-#: templates/languages/language_release.html:35
+#: templates/languages/language_release.html:34
msgid "Download all po files"
msgstr "Transferir todos os ficheiros PO"
#: templates/languages/language_release_stats.html:6
-#: templates/people/person_detail.html:55
+#: templates/people/person_detail.html:53
msgid "Hide completed modules"
msgstr "Ocultar os módulos completos"
#: templates/languages/language_release_stats.html:7
-#: templates/people/person_detail.html:56
+#: templates/people/person_detail.html:54
msgid "Show completed modules"
msgstr "Mostrar módulos completos"
@@ -2791,26 +2800,26 @@ msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
msgstr "Traduzidas/Confusas/Por traduzir"
#: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/module_edit_branches.html:17
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/people/person_detail.html:62
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: templates/languages/language_release_stats.html:29
#: templates/languages/language_release_summary.html:13
#: templates/languages/language_release_summary.html:18
-#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
+#: templates/people/person_detail.html:62 templates/release_detail.html:23
#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
@@ -2820,8 +2829,8 @@ msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: templates/languages/language_release_stats.html:30
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -2840,7 +2849,7 @@ msgid "Error summary"
msgstr "Resumo de erros"
#: templates/languages/language_release_summary.html:11
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
@@ -2854,38 +2863,38 @@ msgstr "Ambiente do utilizador"
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Ambiente do ut. (red.)"
-#: templates/login.html:8
+#: templates/login.html:6
msgid "User Login"
msgstr "Início de sessão"
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
+#: templates/login.html:9 templates/registration/register.html:9
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "Já tem sessão iniciada como %(username)s."
-#: templates/login.html:13
+#: templates/login.html:11
msgid "Log in with your username (or email) and password:"
msgstr ""
"Inicie sessão com o seu nome de utilizador (ou correio eletrónico) e palavra-"
"passe:"
-#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+#: templates/login.html:20 templates/login/login_popup_form.html:16
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?"
-#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
+#: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:19
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"
-#: templates/login.html:35 templates/login/login_popup_form.html:23
+#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
msgid "Register"
msgstr "Registar-se"
-#: templates/login/login_popup_form.html:8
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
+#: templates/login/login_popup_form.html:9
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
@@ -2897,12 +2906,12 @@ msgstr "Definições do utilizador"
msgid "Log out"
msgstr "Sair da sessão"
-#: templates/module_detail.html:5
+#: templates/module_detail.html:4
#, python-format
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Estatísticas do módulo: %(name)s"
-#: templates/module_detail.html:46 templates/vertimus/vertimus_detail.html:275
+#: templates/module_detail.html:45 templates/vertimus/vertimus_detail.html:275
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
"Please don’t translate it any more."
@@ -2910,44 +2919,44 @@ msgstr ""
"Este módulo foi arquivado. Só é mantido por propósitos estatísticos. Por "
"favor, não o traduza mais."
-#: templates/module_detail.html:63
+#: templates/module_detail.html:62
msgid "Maintainers"
msgstr "Administradores"
-#: templates/module_detail.html:71
+#: templates/module_detail.html:70
msgid "Bug reporting"
msgstr "Relatar erros"
-#: templates/module_detail.html:74
+#: templates/module_detail.html:73
msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
msgstr "Desculpe, sem localizações conhecidas para relatar erros neste módulo."
-#: templates/module_detail.html:77
+#: templates/module_detail.html:76
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
msgstr "Mostrar erros de l10n e l18n existentes"
-#: templates/module_detail.html:79
+#: templates/module_detail.html:78
msgid "Report a bug"
msgstr "Relatar um erro"
-#: templates/module_detail.html:89
+#: templates/module_detail.html:88
msgid "Branches:"
msgstr "Ramos:"
-#: templates/module_detail.html:113
+#: templates/module_detail.html:112
msgid "Browse Repository"
msgstr "Navegar pelo repositório"
-#: templates/module_detail.html:116
+#: templates/module_detail.html:115
msgid "Refresh branch statistics"
msgstr "Atualizar estatísticas do ramo"
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: templates/module_edit_branches.html:28
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/module_edit_branches.html:27
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
#: templates/teams/team_edit.html:37
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
@@ -2985,11 +2994,11 @@ msgstr "Ficheiro não existente (Aproximação “técnica”)"
msgid "Not translated"
msgstr "Não traduzida"
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
+#: templates/module_list.html:3 templates/module_list.html:8
msgid "GNOME Modules"
msgstr "Módulos GNOME"
-#: templates/module_list.html:11
+#: templates/module_list.html:10
msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
msgstr ""
"Selecione um módulo abaixo para ver algumas malditas mentiras a seu respeito:"
@@ -2999,7 +3008,7 @@ msgid "GNOME Contributor"
msgstr "Contribuidor GNOME"
#: templates/people/person_base.html:14
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:6
msgid "Change your details"
msgstr "Alterar os seus detalhes"
@@ -3015,24 +3024,24 @@ msgstr "Juntar-se a uma equipa"
msgid "Create auth token"
msgstr "Criar chave de autenticação"
-#: templates/people/person_detail.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:26
msgid "Site Language"
msgstr "Idioma da página"
-#: templates/people/person_detail.html:34
+#: templates/people/person_detail.html:32
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
-#: templates/people/person_detail.html:41
+#: templates/people/person_detail.html:39
msgid "Module maintenance"
msgstr "Manutenção do módulo"
-#: templates/people/person_detail.html:59
+#: templates/people/person_detail.html:57
msgid "Current activity"
msgstr "Atividade atual"
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -3064,11 +3073,11 @@ msgstr "Chave de autenticação:"
msgid "Delete token"
msgstr "Eliminar chave de autenticação"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:6
+#: templates/people/person_password_change_form.html:5
msgid "Password change"
msgstr "Alteração de palavra-passe"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:8
+#: templates/people/person_password_change_form.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@@ -3077,71 +3086,71 @@ msgstr ""
"sua nova palavra-passe duas vezes para que possamos verificar se a digitou "
"corretamente."
-#: templates/people/person_password_change_form.html:14
+#: templates/people/person_password_change_form.html:13
msgid "Old password:"
msgstr "Palavra-passe antiga:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:18
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
+#: templates/people/person_password_change_form.html:17
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "New password:"
msgstr "Palavra-passe nova:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:26
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
+#: templates/people/person_password_change_form.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:8
+#: templates/people/person_team_join_form.html:7
msgid "Join a new team"
msgstr "Junte-se a uma nova equipa"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:12
+#: templates/people/person_team_join_form.html:11
msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
msgstr "Gostaria de juntar-me à equipa seguinte como “tradutor”:"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:14
+#: templates/people/person_team_join_form.html:13
msgid "Join"
msgstr "Juntar-me"
-#: templates/people/person_team_membership.html:6
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
#: templates/teams/team_detail.html:82
msgid "Team membership"
msgstr "Participação na equipa"
-#: templates/people/person_team_membership.html:10
+#: templates/people/person_team_membership.html:9
#, python-format
msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
msgstr "Membro da equipa %(team_name)s (%(role_name)s)"
-#: templates/people/person_team_membership.html:14
+#: templates/people/person_team_membership.html:13
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
-#: templates/people/person_team_membership.html:15
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
msgid "Are you sure you want to leave the team?"
msgstr "Tem a certeza que quer abandonar a equipa?"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
msgid "Password reset complete"
msgstr "Reposição de palavra-passe completa"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"A sua palavra-passe foi definida. Pode continuar e iniciar sessão agora."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "Password reset"
msgstr "Reposição de palavra-passe"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
msgid "Enter new password"
msgstr "Insira a nova palavra-passe"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@@ -3149,11 +3158,11 @@ msgstr ""
"Por favor, insira a sua nova palavra-passe duas vezes para que possamos "
"verificar se a digitou corretamente."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Reposição da palavra-passe falhou"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@@ -3161,12 +3170,12 @@ msgstr ""
"A ligação de reposição da palavra-passe era inválida, possivelmente porque "
"já foi usada. Por favor peça nova reposição de palavra-passe."
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4
-#: templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:3
+#: templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "Password reset successful"
msgstr "Reposição de palavra-passe com sucesso"
-#: templates/registration/password_reset_done.html:11
+#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid ""
"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
@@ -3174,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"Enviámos-lhe instruções para definir a sua palavra-passe para o endereço "
"eletrónico que submeteu. Deverá recebê-las brevemente."
-#: templates/registration/password_reset_form.html:11
+#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
"instructions for setting a new one."
@@ -3182,19 +3191,19 @@ msgstr ""
"Esqueceu a sua palavra-passe? Insira o seu endereço de correio eletrónico "
"abaixo e receberá instruções para definir uma nova palavra-passe."
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "E-mail address:"
msgstr "Endereço de correio eletrónico:"
-#: templates/registration/password_reset_form.html:19
+#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid "Reset my password"
msgstr "Repor a minha palavra-passe"
-#: templates/registration/register.html:8
+#: templates/registration/register.html:7
msgid "Account Registration"
msgstr "Registo de conta"
-#: templates/registration/register.html:12
+#: templates/registration/register.html:11
msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3202,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"Pode-se registar aqui para ter uma conta neste site. Isto só é útil se pensa "
"contribuir com traduções do GNOME."
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
@@ -3210,15 +3219,15 @@ msgstr ""
"Após o registo e ligação, poderá juntar-se a uma equipa existente a partir "
"da sua página de perfil."
-#: templates/registration/register.html:38
+#: templates/registration/register.html:37
msgid "Register with password"
msgstr "Registar com palavra-passe"
-#: templates/registration/register_success.html:8
+#: templates/registration/register_success.html:6
msgid "Registration Success"
msgstr "Registo com sucesso"
-#: templates/registration/register_success.html:10
+#: templates/registration/register_success.html:8
msgid ""
"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
"to activate your account."
@@ -3226,11 +3235,11 @@ msgstr ""
"O registo teve sucesso. Receberá agora uma mensagem com uma ligação para "
"ativar a sua conta."
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
+#: templates/release_compare.html:4 templates/release_compare.html:19
msgid "Releases Comparison"
msgstr "Comparação de lançamentos"
-#: templates/release_compare.html:30
+#: templates/release_compare.html:29
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
@@ -3243,17 +3252,17 @@ msgstr "Lançamento %(name)s"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
+#: templates/release_list.html:3 templates/release_list.html:8
msgid "GNOME Releases"
msgstr "Lançamentos do GNOME"
-#: templates/release_list.html:11
+#: templates/release_list.html:10
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
msgstr ""
"Selecione um lançamento ou conjunto de lançamentos abaixo para ver mais "
"detalhes a seu respeito:"
-#: templates/release_list.html:27
+#: templates/release_list.html:26
msgid "Older Releases"
msgstr "Lançamentos mais antigos"
@@ -3282,44 +3291,44 @@ msgstr "Traduzido"
msgid "Display document figures"
msgstr "Mostrar figuras de documento"
-#: templates/teams/team_base.html:8
+#: templates/teams/team_base.html:7
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: templates/teams/team_base.html:18
+#: templates/teams/team_base.html:17
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
msgstr "Página da equipa de tradução %(lang)s:"
-#: templates/teams/team_base.html:22
+#: templates/teams/team_base.html:21
msgid "Bug reporting:"
msgstr "Relatar erros:"
-#: templates/teams/team_base.html:25
+#: templates/teams/team_base.html:24
msgid "Report Bug in Translation"
msgstr "Relatar erro na tradução"
-#: templates/teams/team_base.html:26
+#: templates/teams/team_base.html:25
msgid "Show Existing Bugs"
msgstr "Mostrar erros existentes"
-#: templates/teams/team_base.html:31
+#: templates/teams/team_base.html:30
msgid "Mailing List:"
msgstr "Lista de correio:"
-#: templates/teams/team_base.html:34
+#: templates/teams/team_base.html:33
msgid "Send e-mail to the list"
msgstr "Enviar mensagem à lista"
-#: templates/teams/team_base.html:36
+#: templates/teams/team_base.html:35
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
-#: templates/teams/team_base.html:50
+#: templates/teams/team_base.html:49
msgid "This team has currently no coordinator."
msgstr "Esta equipa não tem atualmente um coordenador."
-#: templates/teams/team_base.html:51
+#: templates/teams/team_base.html:50
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
@@ -3412,26 +3421,26 @@ msgstr "Sem coordenador"
msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
msgstr "Não há atualmente equipas de tradução do GNOME. :("
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:20
#, python-format
msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
msgstr "Resumo da atividade para '%(lang)s'"
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:26
#, python-format
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
msgstr "Resumo de atividade para <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: templates/vertimus/quality-check.html:4
-#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+#: templates/vertimus/quality-check.html:3
+#: templates/vertimus/quality-check.html:5
msgid "Quality check results"
msgstr "Resultado da verificação de qualidade"
-#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#: templates/vertimus/quality-check.html:12
#, python-format
msgid ""
"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
@@ -3563,15 +3572,15 @@ msgstr "Enviar"
msgid "This team is not using the translation workflow."
msgstr "Esta equipa não está a usar o fluxo de trabalho da tradução."
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
msgid "Diff between po files"
msgstr "Comparação entre ficheiros PO"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:15
msgid "← Back to actions"
msgstr "← Voltar às ações"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:19
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
msgstr "Nota: ambos os ficheiros foram unidos com o último ficheiro POT."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]