[gnome-session/gnome-3-36] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session/gnome-3-36] Update Portuguese translation
- Date: Thu, 22 Apr 2021 13:22:13 +0000 (UTC)
commit ff3a9302cf6f58bc271995c2fa1606d426492246
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Thu Apr 22 13:22:09 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 353 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 201 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fc4bb997..5ca9c555 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,156 +10,162 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 14:55-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-10 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-22 14:21+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Esta entrada permite-lhe selecionar uma sessão gravada"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Esta é uma sessão no GNOME"
-#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME de teste"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME em Xorg"
-#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME dummy"
-msgstr "GNOME de teste"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Guardar sessões"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Se ativo, o gnome-session irá gravar a sessão automaticamente."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Guardar esta sessão"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Se ativado, \"gnome-session\" irá guardar automaticamente a próxima sessão "
+"ao terminar a sessão se o guardar automático estiver desativado."
-#: ../data/session-selector.ui.h:1
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Se ativo, o gnome-session questionará o utilizador antes de terminar uma "
+"sessão."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Mostrar aviso de extensão"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"Se ativado e se a sessão foi recuperada automaticamente, o \"gnome-session\" "
+"irá exibir uma janela de aviso depois de entrar."
+
+#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Sessão personalizada"
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Selecione uma sessão personalizada a executar"
-#: ../data/session-selector.ui.h:3
+#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Nova sessão"
-#: ../data/session-selector.ui.h:4
+#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Remover sessão"
-#: ../data/session-selector.ui.h:5
+#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Renomear _sessão"
-#: ../data/session-selector.ui.h:6
+#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../data/session-properties.ui.h:1
-msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "A_plicações de arranque adicionais:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Aplicações de arranque"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Recordar as aplicações atualmente em execução"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:5
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Browse…"
-msgstr "Navegar…"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Com_entário:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Contacte um "
-"administrador do sistema"
+"Ocorreu um problema e o sistema não consegue recuperar. Por favor, contacte "
+"um administrador do sistema"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Por precaução, foram "
+"Ocorreu um problema e o sistema não consegue recuperar. Por precaução, foram "
"desativadas todas as extensões."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar.\n"
+"Ocorreu um problema e o sistema não consegue recuperar.\n"
"Por favor, termine a sessão e tente novamente."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Terminar a sessão"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ativar o código de depuração"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir terminar sessão"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Mostrar aviso de extensão"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1262 ../gnome-session/gsm-manager.c:1908
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Não está a responder"
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
+#: gnome-session/gsm-util.c:414
msgid "_Log out"
msgstr "_Terminar a sessão"
@@ -167,15 +173,15 @@ msgstr "_Terminar a sessão"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicação recordada"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -183,52 +189,88 @@ msgstr ""
"A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está atualmente a ser "
"terminada\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossível criar socket de escuta ICE: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "A executar como serviço \"systemd\""
+
+#: gnome-session/main.c:399
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "Utilizar gestão de sessões \"systemd\""
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr "Utilize a gestão de sessões integrada (em vez da baseada no sistema)"
+
+#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Especificar novas pastas base de arranque automático"
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
-msgstr "PASTA_INICIOAUTO"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "Sessão a utilizar"
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
-msgstr "NOME_SESSAO"
+msgstr "SESSION_NAME"
-#: ../gnome-session/main.c:282
+#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Não carregar as aplicações especificadas pelo utilizador"
-#: ../gnome-session/main.c:283
+#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão desta aplicação"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:285
+#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostrar o diálogo de falha total para teste"
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Desativar teste de aceleração por equipamento"
-#: ../gnome-session/main.c:309
-msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr " - o gestor de sessões do GNOME"
+#: gnome-session/main.c:441
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — o gestor de sessões do GNOME"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:244
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "Iniciar \"gnome-session-shutdown.target\""
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+"Iniciar \"gnome-session-shutdown.target\" quando receber EOF ou um único "
+"byte em stdin"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "Inicialização de sinal efetuada para a \"gnome-session\""
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "Reiniciar \"dbus.service\" se estiver em execução"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:275
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "O programa precisa exatamente de um parâmetro"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
-"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
@@ -259,69 +301,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Se não for especificada nenhuma opção --inhibit, é assumida idle.\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Falha ao executar %s\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requer um argumento\n"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Terminar a sessão"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "A ignorar quaisquer inibidores existentes"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Não solicitar confirmação ao utilizador"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Não foi possível ligar ao gestor de sessões"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sessão %d"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
-"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
-"Não é permitido que o nome de uma sessão comece por \".\" ou contenha o "
-"carácter \"/\""
+"Não são permitidos nomes de sessão que comecem por \".\" ou contenham o "
+"caráter \"/\""
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
-msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão comece por \".\""
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Não são permitidos os nomes de sessão que comecem por \".\""
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
-msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
-msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão contenha o carácter \"/\""
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Não são permitidos os nomes de sessão que contenham o caráter \"/\""
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
-msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Já existe uma sessão designada \"%s\""
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
-msgid "Log out"
-msgstr "Terminar a sessão"
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "A_plicações de arranque adicionais:"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
-msgid "Power off"
-msgstr "Desligar"
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Aplicações de arranque"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
-msgid "Ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "A ignorar quaisquer inibidores existentes"
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "_Recordar as aplicações atualmente em execução"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
-msgid "Don't prompt for user confirmation"
-msgstr "Não pedir confirmação ao utilizador"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Impossível ligar ao gestor de sessões"
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Navegar…"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
-msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "Com_entário:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Esta sessão faz com que entre no GNOME, utilizando o Wayland"
@@ -400,9 +470,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHEIRO"
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões"
-
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
@@ -611,15 +678,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestor de Ficheiros"
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativo, o gnome-session questionará o utilizador antes de terminar uma "
-#~ "sessão."
-
-#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-#~ msgstr "Se ativo, o gnome-session irá gravar a sessão automaticamente."
-
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Lista de aplicações que fazem parte da sessão por omissão."
@@ -639,9 +697,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ "novamente, ao iniciar uma sessão, os componentes necessários, caso tenham "
#~ "sido removidos."
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
-
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Painel"
@@ -850,9 +905,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "A gravar"
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "A gravar detalhes de sessão."
-
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Estado não reportado dentro do prazo."
@@ -1127,9 +1179,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "_Gravar automaticamente alterações à sessão"
-#~ msgid "Save the current session"
-#~ msgstr "Gravar a sessão atual"
-
#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "O nome de sessão não pode ser vazio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]