[gnome-user-docs] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Polish translation
- Date: Sun, 25 Apr 2021 14:55:57 +0000 (UTC)
commit c78dcb918395a15bc0b4fb6426ba913acdd5f66f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Apr 25 16:55:49 2021 +0200
Update Polish translation
gnome-help/pl/pl.po | 3526 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 1832 insertions(+), 1694 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 98f45e45..85d4989a 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-17 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -38,37 +38,38 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -88,19 +89,19 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
@@ -117,20 +118,20 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
@@ -141,13 +142,14 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
@@ -159,20 +161,20 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
@@ -184,30 +186,30 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
+#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -243,12 +245,12 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -262,12 +264,12 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
@@ -764,25 +766,23 @@ msgstr ""
"w oknie <gui>Powiększanie</gui>, aby włączyć i zmieniać te opcje."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
+#: C/a11y.page:26
msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Wzrok</link>, <link xref=\"a11y#sound\">słuch</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">sprawność ruchowa</link>, <link xref="
-"\"a11y-braille\">brajl</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa ekranowa</link>…"
+"Używanie technologii pomagających osobom ze szczególnymi potrzebami "
+"wzrokowymi, słuchowymi i ruchowymi."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#: C/a11y.page:33
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various "
"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -795,62 +795,62 @@ msgstr ""
"menu ułatwień dostępu dające szybki dostęp do tych funkcji."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:39
msgid "Visual impairments"
msgstr "Wady wzroku"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:42
msgid "Blindness"
msgstr "Ślepota"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
msgstr "Niedowidzenie"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:48
msgid "Color-blindness"
msgstr "Ślepota barw"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
msgstr "Pozostałe tematy"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Wady słuchu"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Niepełnosprawność ruchowa"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
msgstr "Używanie myszy"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikanie i przeciąganie"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
msgstr "Używanie klawiatury"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
@@ -1296,22 +1296,22 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
@@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1400,14 +1400,14 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
@@ -1433,8 +1433,8 @@ msgstr "2014"
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1735,11 +1735,11 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -1961,24 +1961,24 @@ msgstr ""
"<link xref=\"accounts-which-application\"/> zawiera informacje o tym, które "
"programy użyją jakich usług."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Dodawanie konta online</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">usuwanie konta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">informacje o usługach</link>…"
+#: C/accounts.page:20
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Łączenie z kontami użytkownika w różnych serwisach internetowych."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Konta online"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -2645,21 +2645,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Łączenie</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">wysyłanie plików</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">włączanie i wyłączanie</link>…"
+"Łączenie z urządzeniami przez Bluetooth, aby przesyłać pliki lub używać "
+"dźwięku bezprzewodowego."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:26
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:31
+#: C/bluetooth.page:28
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2675,20 +2672,20 @@ msgstr ""
"z komputera na telefon."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:53
+#: C/bluetooth.page:50
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemy z Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
msgid "Problems"
msgstr "Problemy"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -3222,7 +3219,7 @@ msgstr "Aby wyłączyć Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
@@ -3391,16 +3388,16 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:166
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
@@ -3409,14 +3406,14 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
@@ -3617,17 +3614,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Ustawianie daty i czasu</link>, <link xref=\"clock-"
-"world\">zegary światowe</link>, <link xref=\"clock-timezone\">strefa "
-"czasowa</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendarz i spotkania</link>…"
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr "Korzystanie z zegara i stref czasowych oraz pilnowanie spotkań."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#: C/clock.page:22
msgid "Date & time"
msgstr "Data i czas"
@@ -3646,29 +3637,30 @@ msgstr "Data i czas"
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Dlaczego to jest ważne</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">profile kolorów</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">jak skalibrować urządzenie</link>…"
+"Kalibracja profili kolorów na monitorach, drukarkach i innych urządzeniach."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:19
msgid "Color management"
msgstr "Zarządzanie kolorami"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#: C/color.page:22
msgid "Color profiles"
msgstr "Profile kolorów"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#: C/color.page:26
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"
@@ -3770,11 +3762,11 @@ msgstr "Jak skalibrować aparat?"
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Aparaty są kalibrowane przez wykonanie zdjęcia obiektu w odpowiednich "
"warunkach oświetleniowych. Po konwersji pliku RAW do pliku TIFF można użyć "
-"zdjęcia do skalibrowania aparatu w panelu Kolor."
+"zdjęcia do skalibrowania aparatu w panelu <gui>Kolor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -5308,7 +5300,7 @@ msgstr "Można rozłączyć kontakty, jeśli zostały połączone przez przypade
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Wybierz kontakt do rozłączenia z listy kontaktów."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5451,7 +5443,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -6423,24 +6415,26 @@ msgstr ""
"Po ukończeniu zmiany rozmiaru i naprawy system plików jest gotowy do "
"ponownego użytku."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Dyski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Miejsce na dysku</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">wydajność</link>, <link xref=\"disk-check\">problemy</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">woluminy i partycje</link>…"
+"Sprawdzanie wolnego miejsca na dysku i kontrolowanie, jak miejsce jest "
+"przydzielane i używane."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#: C/disk.page:21
msgid "Disks & storage"
msgstr "Dyski i przechowywanie danych"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
@@ -6473,9 +6467,10 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Aby ustawić czas wygaszania ekranu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
+#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6484,9 +6479,10 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Zasilanie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
+#: C/power-wireless.page:37
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -6512,17 +6508,17 @@ msgstr ""
"informacje, jak to zmienić."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#: C/display-brightness.page:41
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr "Zmiana jasności ekranu, aby był czytelniejszy w mocnym oświetleniu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:45
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Ustawianie jasności ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:47
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6531,7 +6527,7 @@ msgstr ""
"albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#: C/display-brightness.page:50
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6543,7 +6539,7 @@ msgstr ""
"jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie uwzględniona od razu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#: C/display-brightness.page:56
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6554,7 +6550,7 @@ msgstr ""
"użyć."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
+#: C/display-brightness.page:61
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
@@ -6562,21 +6558,22 @@ msgstr ""
"Można także dostosować jasność ekranu za pomocą panelu <gui>Zasilanie</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
+#: C/display-brightness.page:64
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Aby zmienić jasność ekranu za pomocą panelu Zasilanie:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
+#: C/display-brightness.page:73
msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</"
+"gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
msgstr ""
-"Ustaw suwak <gui>Jasność ekranu</gui> na wybraną wartość. Zmiana zostanie "
-"uwzględniona od razu."
+"W sekcji <gui>Oszczędzanie energii</gui> ustaw suwak <gui>Jasność ekranu</"
+"gui> na wybraną wartość. Zmiana zostanie uwzględniona od razu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6587,7 +6584,7 @@ msgstr ""
"w panelu <gui>Zasilanie</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6830,7 +6827,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
@@ -8235,7 +8232,7 @@ msgstr ""
"xref=\"files-hidden\">ukryty</link> w menedżerze plików."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
msgid "Common problems"
msgstr "Często występujące problemy"
@@ -8304,18 +8301,24 @@ msgstr ""
"plików może spowodować niestabilność systemu. <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/> zawiera więcej informacji."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Wyszukiwanie plików na podstawie ich nazw i typów."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:42
+#: C/files-search.page:43
msgid "Search for files"
msgstr "Wyszukiwanie plików"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:44
+#: C/files-search.page:45
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
@@ -8324,18 +8327,18 @@ msgstr ""
"w menedżerze plików."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:49
msgid "Other search applications"
msgstr "Inne programy do wyszukiwania"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8344,7 +8347,7 @@ msgstr ""
"\">ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:60
+#: C/files-search.page:61
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8353,7 +8356,7 @@ msgstr ""
"przejdź do niego."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8366,7 +8369,7 @@ msgstr ""
"nie ma znaczenia."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8377,48 +8380,48 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:78
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file's full text, or to only search for file names."
+"a file’s full text, or to only search for file names."
msgstr ""
"Można zawęzić wyniki według daty, typu pliku oraz czy przeszukiwać zawartość "
"plików, czy tylko ich nazwy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:80
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""
"Aby zastosować filtry, kliknij przycisk rozwijanego menu po lewej stronie "
"ikony <_:media-1/> menedżera plików i wybierz dostępne filtry:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:85
+#: C/files-search.page:86
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>Kiedy</gui>: jak daleko wstecz wyszukiwać?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:89
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Co</gui>: jaki jest typ elementu?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:92
msgid ""
"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr "Czy wyszukiwać w zawartości plików, czy tylko ich nazwy?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
+#: C/files-search.page:98
msgid ""
"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
"want to remove."
msgstr "Aby usunąć filtr, kliknij <gui>×</gui> obok etykiety danego filtru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:102
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8428,7 +8431,7 @@ msgstr ""
"plików."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:106
+#: C/files-search.page:107
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
@@ -8437,12 +8440,12 @@ msgstr ""
"z wyszukiwania i wrócić do katalogu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:114
+#: C/files-search.page:115
msgid "Customize files search"
msgstr "Dostosowywanie wyszukiwania plików"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:116
+#: C/files-search.page:117
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8452,7 +8455,7 @@ msgstr ""
"<app>Pliki</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:122
+#: C/files-search.page:123
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8461,7 +8464,7 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Wyszukiwanie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:126
+#: C/files-search.page:127
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8470,12 +8473,12 @@ msgstr ""
"Otworzy to panel <gui>Ustawienia wyszukiwania</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:130
+#: C/files-search.page:131
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Położenia wyszukiwania</gui> na pasku nagłówka."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:134
+#: C/files-search.page:135
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8484,12 +8487,12 @@ msgstr ""
"wyszukiwanie w katalogach. Jest on podzielony na trzy karty:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:139
+#: C/files-search.page:140
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr "<gui>Miejsca</gui>: standardowe katalogi w katalogu domowym"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:142
+#: C/files-search.page:143
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
@@ -8498,7 +8501,7 @@ msgstr ""
"<app>Pliki</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:146
+#: C/files-search.page:147
msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
@@ -8966,49 +8969,47 @@ msgstr ""
"\"files-hidden\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:30
msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Wyszukiwanie</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">usuwanie plików</link>, <link xref=\"files#backup\">kopie zapasowe</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">napędy wymienne</link>…"
+"Wyszukiwanie i zarządzanie plikami, zarówno na komputerze, jak "
+"i w Internecie czy kopiach zapasowych."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#: C/files.page:37
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Pliki, katalogi i wyszukiwanie"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#: C/files.page:40
msgid "Common tasks"
msgstr "Często wykonywane zadania"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#: C/files.page:45
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Inne zadania związane z plikami"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#: C/files.page:50
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Nośniki wymienne i dyski zewnętrzne"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#: C/files.page:55
msgid "Backing up"
msgstr "Kopie zapasowe"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#: C/files.page:60
msgid "Tips and questions"
msgstr "Wskazówki i pytania"
@@ -9127,7 +9128,7 @@ msgstr ""
"się, jak dołączyć do zespołu dokumentacji."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:25
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -9136,12 +9137,12 @@ msgstr ""
"bardziej tradycyjny pulpit."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:29
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Czym jest Klasyczne GNOME?"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:33
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9156,7 +9157,7 @@ msgstr ""
"pasku oraz listę okien na dole ekranu."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:41
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9172,34 +9173,22 @@ msgstr ""
"gui> i <gui>Miejsca</gui> na górnym pasku oraz listę okien na dole ekranu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#: C/gnome-classic.page:50
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"applications."
msgstr ""
"Można używać menu <gui>Programy</gui> na górnym pasku do uruchamiania "
-"programów. <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"jest dostępny po wybraniu elementu <gui>Ekran podglądu</gui> z menu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Aby otworzyć <em>ekran podglądu</em>, można także nacisnąć klawisz <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"programów."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:54
msgid "Window list"
msgstr "Lista okien"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9207,9 +9196,28 @@ msgstr ""
"Lista okien na dole ekranu zapewnia dostęp do wszystkich otwartych okien "
"i programów, umożliwiając ich szybkie minimalizowanie i przywracanie."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Ekran podglądu</gui> jest "
+"dostępny po kliknięciu przycisku po lewej stronie listy okien na dole ekranu."
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Aby otworzyć <em>ekran podglądu</em>, można także nacisnąć klawisz <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
@@ -9223,12 +9231,12 @@ msgstr ""
"i wybrać obszar do użycia z menu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Przełączanie z i na Klasyczne GNOME"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9239,12 +9247,12 @@ msgstr ""
"ich dostępnych lub domyślnie zainstalowanych."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#: C/gnome-classic.page:83
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Aby przełączyć z <em>GNOME</em> na <em>Klasyczne GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82
+#: C/gnome-classic.page:85
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar and then choose the right option."
@@ -9253,7 +9261,7 @@ msgstr ""
"stronie górnego paska, a następnie wybierz właściwą opcję."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
@@ -9261,36 +9269,48 @@ msgstr ""
"gui>, aby potwierdzić."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Wpisz hasło w polu wpisywania hasła."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "ustawienia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknij ikonę opcji, wyświetlaną na lewo od przycisku <gui>Zaloguj</gui>, "
-"i wybierz <gui>Klasyczne GNOME</gui>."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Wybierz <gui>Klasyczne GNOME</gui> z listy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zaloguj</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Wpisz hasło w polu wpisywania hasła."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#: C/gnome-classic.page:111
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Aby przełączyć z <em>Klasycznego GNOME</em> na <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:113
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9300,13 +9320,14 @@ msgstr ""
"właściwą opcję."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknij ikonę opcji, wyświetlaną na lewo od przycisku <gui>Zaloguj</gui>, "
-"i wybierz <gui>GNOME</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:124
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Kliknij ikonę opcji w dolnym prawym rogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Wybierz <gui>GNOME</gui> z listy."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
@@ -9347,14 +9368,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Czytniki linii papilarnych</link>, karty "
-"smartcard…"
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr "Używanie urządzeń sprzętowych do uwierzytelniania zamiast haseł."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#: C/hardware-auth.page:18
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Odciski palców i karty smartcard"
@@ -9550,42 +9568,38 @@ msgstr ""
"najlepiej opisuje występujący problem?"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#: C/hardware.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
+#: C/hardware.page:16
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemy ze sprzętem</link>, <link xref="
-"\"printing\">drukarki</link>, <link xref=\"power\">ustawienia zasilania</"
-"link>, <link xref=\"color\">zarządzanie kolorami</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">dyski</link>…"
+"Konfiguracja sprzętu i diagnozowanie problemów, w tym z drukarkami, "
+"ekranami, dyskami i nie tylko."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#: C/hardware.page:22
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Sprzęt i sterowniki"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#: C/hardware.page:27
msgid "More topics"
msgstr "Więcej tematów"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#: C/hardware.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemy"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#: C/hardware.page:33
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemy ze sprzętem"
@@ -9720,25 +9734,21 @@ msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Pomoc GNOME"
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
+msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Logo programu Yelp"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> Pomoc GNOME"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Pomoc GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
@@ -9774,8 +9784,8 @@ msgstr ""
"Użyj suwaka <gui>Prędkość</gui>, aby dostosować prędkość migania kursora."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
@@ -9893,29 +9903,39 @@ msgid ""
msgstr "Aby zmienić, który klawisz wyświetla <gui>ekran podglądu</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kliknij <gui>Skróty klawiszowe</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
msgid ""
-"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-"activities overview</gui>."
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
msgstr ""
-"W kategorii <gui>System</gui> kliknij rząd <gui>Wyświetlenie ekranu "
-"podglądu</gui>."
+"W sekcji <gui>Skróty klawiszowe</gui> wybierz <gui>Dostosowanie skrótów</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Wybierz kategorię <gui>System</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Kliknij rząd <gui>Wyświetlenie ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:18
@@ -9923,17 +9943,17 @@ msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Dodawanie układów klawiatury i przełączanie między nimi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Alternatywne układy klawiatury"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9949,14 +9969,7 @@ msgstr ""
"przydatne, jeśli potrzeba często przełączać między kilkoma językami."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kliknij <gui>Region i język</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -9967,7 +9980,7 @@ msgstr ""
"przycisk <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:65
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
#: C/session-language.page:88
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
@@ -9981,7 +9994,7 @@ msgstr ""
"panelami."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -9994,12 +10007,12 @@ msgstr ""
"key><key>T</key></keyseq> i wykonać to polecenie:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
msgid "preview"
msgstr "podgląd"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10008,12 +10021,12 @@ msgstr ""
"wprowadzania</gui> i klikając przycisk <gui><_:media-1/></gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:96
msgid "preferences"
msgstr "preferencje"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10027,7 +10040,7 @@ msgstr ""
"\"><_:media-2/></gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10045,7 +10058,7 @@ msgstr ""
"\">Opcje</gui>, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10061,7 +10074,7 @@ msgstr ""
"to szybki przegląd ustawień. Można także otworzyć podgląd obecnego układu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:114
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10069,7 +10082,9 @@ msgid ""
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Najszybszym sposobem zmiany na inny układ jest użycie <gui>skrótów "
"klawiszowych</gui> <gui>źródeł wprowadzania</gui>. Te skróty otwierają okno "
@@ -10078,21 +10093,23 @@ msgstr ""
"pomocą klawiszy <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Spacja</key></keyseq> i na poprzedni za pomocą klawiszy "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>. Można "
-"zmienić te skróty w ustawieniach <gui>Klawiatury</gui>."
+"zmienić te skróty w sekcji <guiseq><gui>Skróty klawiszowe</"
+"gui><gui>Dostosowanie skrótów</gui><gui>Pisanie</gui></guiseq> ustawień "
+"<gui>Klawiatury</gui>."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#: C/keyboard-layouts.page:124
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10360,7 +10377,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Nawigacja na pulpicie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10378,7 +10395,7 @@ msgstr ""
"podobne do funkcji <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10389,7 +10406,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Przechodzi między wszystkimi otwartymi oknami na obszarze roboczym."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10409,7 +10426,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Nawigacja między oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10439,7 +10456,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maksymalizują i przywracają."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10456,7 +10473,7 @@ msgstr ""
"okna, a klawisza <key>Esc</key> powraca je do pierwotnego miejsca."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10495,7 +10512,7 @@ msgstr ""
"pierwotnego rozmiaru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10505,7 +10522,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimalizuje okno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10521,7 +10538,7 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> przełączają stronę."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10537,7 +10554,7 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq> przełączają stronę."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spacja</key></keyseq>"
@@ -10621,19 +10638,23 @@ msgstr "w dół"
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it."
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging "
+"up from the bottom edge</link>."
msgstr ""
"Można kliknąć ikonę <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby tymczasowo "
"ukryć klawiaturę. Zostanie ona ponownie wyświetlona po następnym kliknięciu "
-"czegoś, w czym można pisać."
+"czegoś, w czym można pisać. Na ekranie dotykowym można także wyciągnąć "
+"klawiaturę ekranową <link xref=\"touchscreen-gestures\">przeciągając w górę "
+"od dolnej krawędzi ekranu</link>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
msgstr "flaga"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
@@ -10693,24 +10714,29 @@ msgstr ""
"gui>, aby zmienić prędkość powtórzeń naciśnięć klawiszy."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Dodawanie i zmienianie skrótów klawiszowych w ustawieniach <gui>Klawiatury</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Ustawianie skrótów klawiszowych"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Aby zmienić klawisz lub klawisze do naciśnięcia dla skrótu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr "Wybierz kategorię lub wpisz wyszukiwane działanie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
@@ -10719,7 +10745,7 @@ msgstr ""
"<gui>Ustawienie skrótu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10728,12 +10754,12 @@ msgstr ""
"key>, aby usunąć wybór, albo <key>Esc</key>, aby anulować."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Standardowe skróty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10741,123 +10767,183 @@ msgstr ""
"Jest wiele standardowych skrótów, które można zmieniać, pogrupowanych w te "
"kategorie:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie powiększania"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalenie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid "Launchers"
msgstr "Uruchamianie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Home folder"
msgstr "Katalog domowy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>Menedżer plików</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch calculator"
msgstr "Uruchamianie kalkulatora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Kalkulator</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch email client"
msgstr "Uruchamianie klienta poczty"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Poczta</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch help browser"
msgstr "Uruchamianie przeglądarki pomocy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Launch web browser"
msgstr "Uruchamianie przeglądarki WWW"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Wyszukiwanie</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Narzędzia</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ukrywanie wszystkich zwykłych okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na górze"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po lewej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na dole"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po prawej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w dół"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
@@ -10866,670 +10952,623 @@ msgstr ""
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w górę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w dół"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w lewo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w górę"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w prawo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Przenoszenie okna na ostatni obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Przenoszenie okna na 1. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Przenoszenie okna na 2. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Przenoszenie okna na 3. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Przenoszenie okna na 4. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch applications"
msgstr "Przełączanie programów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls"
msgstr "Przełączanie elementów systemowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie elementów systemowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Przełączanie na ostatni obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączanie na 1. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączanie na 2. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączanie na 3. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączanie na 4. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows"
msgstr "Przełączanie okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien programu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Przełączanie okien programu"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Skopiowanie zrzutu okna do schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Skopiowanie zrzutu obszaru do schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Nagranie pulpitu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Zapisanie zrzutu okna do katalogu Obrazy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Zapisanie zrzutu obszaru do katalogu Obrazy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do katalogu Obrazy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
msgid "Sound and Media"
msgstr "Dźwięk i multimedia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Wysunięcie)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Launch media player"
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzacz multimediów)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Wyciszenie/włączenie mikrofonu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Next track"
msgstr "Następna ścieżka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Następna ścieżka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Wstrzymanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Poprzednia ścieżka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Zatrzymanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Volume down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Zmniejszenie głośności)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Volume mute"
msgstr "Wyciszenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Wyciszenie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Volume up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Zwiększenie głośności)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "System"
msgstr "System"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Aktywacja powiadomienia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Lock screen"
msgstr "Zablokowanie ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Wyświetlanie okna wyłączenia komputera/ponownego uruchomienia"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Wyświetlanie okna wyłączenia komputera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otwieranie menu programu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Przywracanie skrótów klawiszowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show all applications"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Show the notification list"
msgstr "Wyświetlanie listy powiadomień"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Show the overview"
msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Wyświetlanie okna wykonywania polecenia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Typing"
msgstr "Pisanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Przełączanie na następne źródło wprowadzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Przełączanie na poprzednie źródło wprowadzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktywacja menu okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Włączanie i wyłączanie powiększania"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalenie"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktywacja menu okna"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-msgid "Close window"
-msgstr "Zamknięcie okna"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Hide window"
msgstr "Ukrycie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Obniżanie okna pod innymi oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksymalizacja okna w poziomie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksymalizacja okna w pionie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Move window"
msgstr "Przenoszenie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podnoszenie okna nad innymi oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Podnoszenie okna, jeśli jest zakryte, w innym przypadku obniżanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Restore window"
msgstr "Przywracanie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączanie trybu pełnoekranowego"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączanie stanu maksymalizacji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Przełączanie wyświetlania okna na wszystkich obszarach lub jednym"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
msgid "View split on left"
msgstr "Podział widoku po lewej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid "View split on right"
msgstr "Podział widoku po prawej"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Niestandardowe skróty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
-msgstr "Aby utworzyć własny skrót w ustawieniach <app>Klawiatury</app>:"
+msgstr "Aby utworzyć własny skrót w ustawieniach <gui>Klawiatury</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Niestandardowe skróty</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>. Zostanie otwarte okno "
-"<gui>Dodanie niestandardowego skrótu</gui>."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj skrót</gui>, jeśli nie "
+"ustawiono jeszcze żadnego niestandardowego skrótu. Jeśli już jakieś "
+"ustawiono, kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>. Zostanie otwarte "
+"okno <gui>Dodanie niestandardowego skrótu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11542,21 +11581,22 @@ msgstr ""
"polecenia <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Kliknij przed chwilą dodany rząd. Po otwarciu okna <gui>Ustawienie "
-"niestandardowego skrótu</gui> naciśnij wybraną kombinację klawiszy."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj skrót…</gui>. W oknie "
+"<gui>Dodanie niestandardowych skrótów</gui> naciśnij wybraną kombinację "
+"klawiszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11568,35 +11608,33 @@ msgstr ""
"nie być takie same, co nazwa programu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Aby zmienić polecenie powiązane z niestandardowym skrótem klawiszowym, "
-"kliknij <em>nazwę</em> skrótu. Zostanie otwarte okno <gui>Ustawienie "
+"kliknij rząd ze skrótem. Zostanie otwarte okno <gui>Ustawienie "
"niestandardowego skrótu</gui>, w którym można zmienić polecenie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Układy klawiatury</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">miganie kursora</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">ułatwienia dostępu klawiatury</link>…"
+"Wybór międzynarodowych układów klawiatury i korzystanie z funkcji ułatwień "
+"dostępu klawiatury."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:29
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
msgid "Region & Language"
msgstr "Region i język"
@@ -11932,99 +11970,98 @@ msgstr ""
"tak, aby pasowały do gęstości ekranu, ułatwiając ich używanie. Wybierz "
"<gui>100%</gui> lub <gui>200%</gui>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Multimedia"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
+#: C/media.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Aparaty cyfrowe</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">retusz zdjęć</link>, <link xref="
-"\"media#videos\">odtwarzanie filmów</link>…"
+"Otwieranie plików multimedialnych oraz łączenie z aparatami, cyfrowymi "
+"odtwarzaczami dźwięku i nie tylko."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#: C/media.page:21
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Dźwięk, filmy i zdjęcia"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:25
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:26
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
+#: C/media.page:28
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Głośność</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">głośniki i słuchawki</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofony</link>…"
+"Dostosowanie głośności różnych programów oraz konfiguracja różnych głośników "
+"i mikrofonów."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:32
msgid "Basic sound"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#: C/media.page:36
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Muzyka i odtwarzacze"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#: C/media.page:37
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Muzyka i przenośne odtwarzacze"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#: C/media.page:41
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#: C/media.page:42
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Zdjęcia i aparaty"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#: C/media.page:46
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#: C/media.page:47
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Filmy i kamery"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
+#: C/more-help.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Wskazówki, jak korzystać z pomocy</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">pomaganie w ulepszaniu pomocy</link>, <link xref="
-"\"help-mailing-list\">lista pocztowa</link>, <link xref=\"help-irc\">sieć "
-"IRC</link>…"
+"Wskazówki na temat korzystania z tego podręcznika i szukanie pomocy "
+"w społeczności."
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -12112,8 +12149,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
@@ -12123,8 +12160,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -12242,7 +12279,7 @@ msgstr ""
"lub <em>środkowego przycisku myszy</em> w pomocy programu."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
#: C/shell-notifications.page:23
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
@@ -12554,19 +12591,19 @@ msgstr ""
"jest podłączona."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą stuknięć i gestów na panelu "
"dotykowym."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12575,58 +12612,36 @@ msgstr ""
"tylko panelu dotykowego, bez oddzielnych przycisków."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty ekranu dotykowego</link> są "
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesty panelu dotykowego</link> są "
"omówione oddzielnie."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid "Tap to click"
msgstr "Klikanie przez stuknięcie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Można stukać panel dotykowy, aby klikać, zamiast używać przycisku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> "
-"jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Sekcja <gui>Panel dotykowy</gui> jest wyświetlana tylko, jeśli komputer ma "
-"panel dotykowy."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
-msgstr "Ustaw <gui>Klikanie przez stuknięcie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Aby kliknąć, stuknij panel dotykowy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Aby kliknąć podwójnie, stuknij dwa razy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12636,7 +12651,7 @@ msgstr ""
"palec, aby przeciągnąć."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12650,7 +12665,7 @@ msgstr ""
"przycisku myszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12660,7 +12675,7 @@ msgstr ""
"trzema palcami naraz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12670,23 +12685,45 @@ msgstr ""
"palce są dostatecznie odsunięte od siebie. Jeśli palce są za blisko siebie, "
"to komputer może je wykryć jako jeden palec."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Włączanie klikania przez stuknięcie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"W sekcji <gui>Panel dotykowy</gui> upewnij się, że <gui>Panel dotykowy</gui> "
+"jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Sekcja <gui>Panel dotykowy</gui> jest wyświetlana tylko, jeśli komputer ma "
+"panel dotykowy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Ustaw <gui>Klikanie przez stuknięcie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Można przewijać za pomocą panelu dotykowego dwoma palcami."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Ustaw <gui>Przewijanie dwoma palcami</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12704,18 +12741,28 @@ msgstr ""
"blisko siebie, to panel dotykowy wykrywa je jako jeden duży palec."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"Przewijanie dwoma palcami może nie działać na wszystkich panelach dotykowych."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Włączanie przewijania dwoma palcami"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Ustaw <gui>Przewijanie dwoma palcami</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naturalne przewijanie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12724,7 +12771,7 @@ msgstr ""
"papieru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
@@ -12733,12 +12780,12 @@ msgstr ""
"jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Ustaw <gui>Naturalne przewijanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>."
@@ -12750,7 +12797,7 @@ msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
@@ -12779,48 +12826,50 @@ msgstr ""
"przebudzić mysz lub panel dotykowy, można kliknąć przycisk myszy lub ją "
"poruszyć."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Mysz leworęczna</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">prędkość kursora</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">klikanie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego</link>…"
+"Dostosowanie zachowania urządzeń wskazujących, aby spełnić osobiste "
+"wymagania."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
+#: C/mouse.page:33
msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
msgstr "Mysz, panel dotykowy i ekran dotykowy"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
+#: C/mouse.page:44
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Częste problemy z myszą"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
+#: C/mouse.page:45
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Częste problemy"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
+#: C/mouse.page:52
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Wskazówki nt. myszy"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Wskazówki"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
+#: C/mouse.page:55
msgid "Tips"
msgstr "Wskazówki"
@@ -12891,11 +12940,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"Więcej informacji o DRM można znaleźć na stronie <link href=\"http://www.eff."
-"org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> (w języku angielskim)."
+"Więcej informacji o DRM można znaleźć na stronie <link href=\"https://www."
+"eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> (w języku "
+"angielskim)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
@@ -14367,13 +14417,19 @@ msgstr "Podaje datę i czas ostatniej modyfikacji pliku."
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Podaje datę lub czas ostatniej modyfikacji pliku."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Wyświetlanie i ustawianie preferencji menedżera plików."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:17
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferencje menedżera plików"
@@ -14594,19 +14650,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:22
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Zespół dokumentacji Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
-msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>…"
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Zmiana domyślnej przeglądarki WWW."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:20
msgid "Web browsers"
msgstr "Przeglądarki WWW"
@@ -14790,17 +14845,21 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "Poczta e-mail"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Domyślny klient poczty</link>, <link xref="
-"\"net-email-virus\">Czy muszę obawiać się wirusów?</link>…"
+"Ustawianie domyślnych programów i zachowanie bezpieczeństwa podczas "
+"korzystania z poczty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#: C/net-email.page:29
msgid "Email & email software"
msgstr "Poczta e-mail i klienty poczty"
@@ -14828,7 +14887,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
-msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia przewodowego"
#. (itstool) path: item/p
@@ -14845,15 +14904,6 @@ msgstr ""
"Adres IP połączenia przewodowego jest wyświetlany po prawej, wraz z pewnymi "
"informacjami."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "ustawienia"
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
@@ -14874,7 +14924,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
-msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia bezprzewodowego"
#. (itstool) path: item/p
@@ -14899,7 +14949,7 @@ msgstr "Jak znaleźć swój zewnętrzny (internetowy) adres IP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Odwiedź stronę <link href=\"https://whatismyipaddress.com/pl/moj-ip"
@@ -15064,7 +15114,7 @@ msgstr "631/UDP"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
@@ -15251,18 +15301,16 @@ msgstr ""
"stały adres IP."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
+#: C/net-general.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Jak znaleźć swój adres IP</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">zabezpieczenia WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">adresy MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">pośredniki</link>…"
+"Więcej informacji o adresach IP, pośrednikach internetowych i o tym, jak "
+"zachować bezpieczeństwo w Internecie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#: C/net-general.page:26
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Terminy sieciowe i wskazówki"
@@ -15467,14 +15515,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Wybierz <gui><_:media-1/> Sieć komórkowa jest wyłączona</gui>. Sekcja menu "
-"<gui>Sieć komórkowa</gui> zostanie rozwinięta."
+"Wybierz <gui>Sieć komórkowa jest wyłączona</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć "
+"komórkowa</gui> zostanie rozwinięta."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -15484,7 +15532,7 @@ msgstr ""
"danych."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15497,7 +15545,7 @@ msgstr ""
"\">Dalej</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
@@ -15506,14 +15554,14 @@ msgstr ""
"\"button\">Dalej</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#: C/net-mobile.page:67
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Wybierz dostawcę z listy. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dalej</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15522,7 +15570,7 @@ msgstr ""
"dostępowego. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dalej</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15632,17 +15680,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
-"network</link>…"
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Rozwiązywanie problemów "
-"z połączeniami bezprzewodowymi</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">jak "
-"znaleźć swoją sieć Wi-Fi</link>…"
+"Rozwiązywanie problemów z łącznością z sieciami bezprzewodowymi "
+"i przewodowymi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#: C/net-problem.page:20
msgid "Network problems"
msgstr "Problemy z siecią"
@@ -15885,19 +15929,21 @@ msgstr ""
"xref=\"net-firewall-on-off\">zapory sieciowej</link>, aby wspomóc ochronę "
"komputera przed włamaniem."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Oprogramowanie antywirusowe</link>, <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">podstawy zapory sieciowej</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-ports\">porty zapory sieciowej</link>…"
+"Zapoznaj się z zaporami sieciowymi, wirusami i innymi tematami "
+"bezpieczeństwa w Internecie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Bezpieczeństwo w Internecie"
@@ -16306,15 +16352,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Przewodowe połączenia internetowe</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">stałe adresy IP</link>…"
+"Używanie przewodowego połączenia z Internetem i ustawienie statycznego "
+"adresu IP."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#: C/net-wired.page:19
msgid "Wired networking"
msgstr "Sieć przewodowa"
@@ -16348,21 +16392,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Wybierz <gui><_:media-1/> Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui> lub nazwę sieci "
+"Wybierz <gui>Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui> lub nazwę sieci "
"bezprzewodowej, z którą już połączono. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-Fi</gui> "
"zostanie rozwinięta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -16371,7 +16414,7 @@ msgstr ""
"Wi-Fi…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16383,7 +16426,7 @@ msgstr ""
"aby potwierdzić."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16393,6 +16436,15 @@ msgstr ""
"Nazwa sieci zostanie utworzona na podstawie nazwy komputera. Inne urządzenia "
"potrzebują tych informacji do łączenia się z utworzonym hotspotem."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+"Można także połączyć się z siecią bezprzewodową skanując kod QR na telefonie "
+"lub tablecie za pomocą wbudowanej aplikacji aparatu lub skanera kodów QR."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
@@ -16466,17 +16518,17 @@ msgstr ""
"<gui>Wyłącz</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#: C/net-wireless-connect.page:26
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Połącz się z Internetem — bezprzewodowo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16487,13 +16539,13 @@ msgstr ""
"udostępniane pliki w sieci i tak dalej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
msgstr ""
-"Wybierz <gui><_:media-1/> Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui>. Sekcja menu "
-"<gui>Sieć Wi-Fi</gui> zostanie rozwinięta."
+"Wybierz <gui>Nie połączono z siecią Wi-Fi</gui>. Sekcja menu <gui>Sieć Wi-"
+"Fi</gui> zostanie rozwinięta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -16546,8 +16598,9 @@ msgid ""
"to the network."
msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16560,7 +16613,7 @@ msgstr ""
"zawodne połączenie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:86
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16577,7 +16630,7 @@ msgstr ""
"informacji, jak to naprawić."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#: C/net-wireless-connect.page:93
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16805,7 +16858,7 @@ msgstr ""
"z taką siecią:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -16814,7 +16867,7 @@ msgstr ""
"z ukrytą siecią…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16825,7 +16878,7 @@ msgstr ""
"aby skorzystać z nowego połączenia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16834,17 +16887,17 @@ msgstr ""
"bezprzewodowych z rozwijanej listy <gui>Zabezpieczenia sieci Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Wpisz hasło i inne informacje o zabezpieczeniach."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -16859,7 +16912,7 @@ msgstr ""
"spodzie punktu dostępowego."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16868,7 +16921,7 @@ msgstr ""
"dostępowego. Poszukaj takich terminów, jak WEP i WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17822,16 +17875,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Łączenie z siecią Wi-Fi</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">ukryte sieci</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">rozłączanie się Wi-Fi</link>…"
+"Łączenie z sieciami bezprzewodowymi, w tym ukrytymi i sieciami utworzonymi "
+"przez połączenie z telefonem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#: C/net-wireless.page:30
msgid "Wireless networking"
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
@@ -17892,27 +17943,29 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\"/> zawiera instrukcje, jak ponownie "
"połączyć z właśnie usuniętą siecią."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Sieć"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
+#: C/net.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sieci bezprzewodowe</link>, <link xref=\"net-"
-"wired\">przewodowe</link>, <link xref=\"net-problem\">problemy "
-"z połączeniem</link>, <link xref=\"net-browser\">przeglądanie Internetu</"
-"link>, <link xref=\"net-email\">konta e-mail</link>…"
+"Łączenie z sieciami bezprzewodowymi i przewodowymi. Zachowanie "
+"bezpieczeństwa dzięki sieci VPN. Tworzenie hotspotu bezprzewodowego."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#: C/net.page:29
msgid "Networking, web & email"
msgstr "Sieć, WWW i poczta e-mail"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
@@ -17956,17 +18009,17 @@ msgstr ""
"(wyłączone)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
+#: C/power-autosuspend.page:21
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania komputera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
+#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
+#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -17976,16 +18029,15 @@ msgstr ""
"z akumulatora i na zasilaniu z gniazdka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
+#: C/power-autosuspend.page:39
msgid ""
-"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgstr ""
-"W sekcji <gui>Usypianie i przycisk zasilania</gui> kliknij <gui>Automatyczne "
+"W sekcji <gui>Oszczędzanie energii</gui> kliknij <gui>Automatyczne "
"usypianie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
+#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -17995,7 +18047,7 @@ msgstr ""
"<gui>Opóźnienie</gui>. Można skonfigurować obie opcje."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
+#: C/power-autosuspend.page:48
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
@@ -18003,7 +18055,7 @@ msgstr ""
"bezczynności</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -18012,12 +18064,12 @@ msgstr ""
"akumulatora</gui> jest liczbą szacunkową."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Szacunkowy czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest błędny"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18030,7 +18082,7 @@ msgstr ""
"szacowany. Zwykle szacunki z czasem są coraz bardziej dokładne."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18049,7 +18101,7 @@ msgstr ""
"przewidzieć."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18061,7 +18113,7 @@ msgstr ""
"w przybliżeniu oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18072,7 +18124,7 @@ msgstr ""
"zasilaniu z akumulatora. Nigdy nie będzie on jednak zupełnie dokładny."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18083,7 +18135,7 @@ msgstr ""
"części danych potrzebnych do wykonania rozsądnego szacunku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18457,7 +18509,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-#: C/tips-specialchars.page:66
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
@@ -18467,7 +18518,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-#: C/tips-specialchars.page:69
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
@@ -18497,7 +18547,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
-#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18507,7 +18556,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
-#: C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Kliknij ikonę <gui>Dostrajanie</gui>, aby otworzyć program."
@@ -18524,7 +18572,7 @@ msgstr ""
"(wyłączone)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Zamknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>."
@@ -18859,32 +18907,122 @@ msgstr ""
"Zachowaj ostrożność podczas zmieniania kabli zasilających lub używania "
"adapterów podróżnych. Najpierw wyłącz wszystko, jeśli to możliwe."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr "Wyświetlanie procentu naładowania akumulatora na górnym pasku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora jako procent"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
+"percentage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr "Wyświetlanie procentu naładowania akumulatora na górnym pasku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"W sekcji <gui>Usypianie i przycisk zasilania</gui> ustaw <gui>Poziom "
+"naładowania akumulatora w procentach</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Wybór profilu zasilania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Aby wybrać profil zasilania:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "W sekcji <gui>Tryb zasilania</gui> wybierz jeden z profili."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-status.page:22
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora i podłączonych urządzeń."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
msgid "Check the battery status"
msgstr "Sprawdzanie stanu akumulatora"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora i podłączonych urządzeń"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#: C/power-status.page:36
msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel. Zostanie wyświetlony stan "
-"znanych urządzeń."
+"naładowania <gui>Akumulatorów</gui> i znanych <gui>Urządzeń</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
@@ -18898,11 +19036,20 @@ msgstr ""
"jest zasilany z akumulatora."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Sekcja <gui>Urządzenia</gui> wyświetla stan podłączonych urządzeń."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
@@ -19223,7 +19370,7 @@ msgstr ""
"naprawy."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#: C/power-wireless.page:22
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
@@ -19232,12 +19379,12 @@ msgstr ""
"akumulator."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#: C/power-wireless.page:25
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#: C/power-wireless.page:27
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
@@ -19246,106 +19393,94 @@ msgstr ""
"i komórkowe, kiedy nie są używane."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#: C/power-wireless.page:40
msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
+"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
+"needed by switching to on."
msgstr ""
"Sekcja <gui>Oszczędzanie energii</gui> zawiera przełączniki dla sieci "
-"<gui>Wi-Fi</gui>, <gui>komórkowych</gui> i <gui>Bluetooth</gui>. Przełącz "
-"nieużywane sieci na <gui>◯</gui> (wyłączone). Włącz je ponownie, kiedy są "
-"potrzebne, przełączając na <gui>|</gui> (włączone)."
+"<gui>Wi-Fi</gui> i <gui>Bluetooth</gui>. Przełącz nieużywane sieci na "
+"<gui>◯</gui> (wyłączone). Włącz je ponownie, kiedy są potrzebne, "
+"przełączając na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Zasilanie"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Stan akumulatora</link>, <link xref=\"power-"
-"suspend\">usypianie</link>, <link xref=\"power-whydim\">przygaszanie ekranu</"
-"link>…"
+"Wyświetlanie stanu naładowania akumulatora i zmiana ustawień oszczędzania "
+"energii."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#: C/power.page:27
msgid "Power & battery"
msgstr "Zasilanie i akumulator"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:35
msgid "Power saving settings"
msgstr "Ustawienia oszczędzania energii"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:39
msgid "Questions"
msgstr "Pytania"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#: C/power.page:45
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemy z zasilaniem"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:47
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Rozwiązywanie problemów z zasilaniem i akumulatorem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Tło</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">rozmiar i orientacja</link>, <link xref=\"display-brightness\">jasność</"
-"link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura kolorów</link>…"
+"Ustawianie tła, konfiguracja monitorów i zarządzanie temperaturą kolorów."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#: C/prefs-display.page:23
msgid "Display & screen"
msgstr "Ekran"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Język</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region i formaty</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">układy "
-"klawiatury</link>…"
+"Ustawianie preferowanych języków, regionów, formatów i układów klawiatury."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Udostępnianie przez Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-personal\">udostępnianie plików osobistych</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">udostępnianie ekranu</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">udostępnianie multimediów</link>…"
+"Udostępnianie ekranu lub multimediów i innych plików przez sieć lokalną lub "
+"Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#: C/prefs-sharing.page:24
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Ustawienia udostępniania"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -19354,26 +19489,18 @@ msgstr ""
"przez sieć lokalną lub przez inne technologie, takie jak <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#: C/prefs.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Klawiatura</link>, <link xref=\"mouse\">mysz i panel "
-"dotykowy</link>, <link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">język</link>, <link xref=\"user-accounts\">konta "
-"użytkowników</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#: C/prefs.page:21
msgid "User & system settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika i systemu"
@@ -19770,8 +19897,8 @@ msgstr "Aby anulować zadanie wydruku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19781,7 +19908,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -20078,23 +20205,23 @@ msgstr ""
"nie potrafią zgłaszać poziomów tuszu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Zmiana nazwy lub położenia drukarki w ustawieniach drukarki."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Zmiana nazwy lub położenia drukarki"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Można zmienić nazwę i położenie drukarki w jej ustawieniach."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20103,57 +20230,63 @@ msgstr ""
"explain\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
msgid "Change printer name"
msgstr "Zmiana nazwy drukarki"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Aby zmienić nazwę drukarki:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu "
-"i wpisz swoje hasło."
+"W zależności od używanego systemu może być konieczne kliknięcie przycisku "
+"<gui style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisanie swojego "
+"hasła."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Kliknij nazwę drukarki i zacznij pisać nową."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> obok drukarki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Informacje o drukarce</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby zapisać zmiany."
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr "Wpisz nową nazwę drukarki w polu <gui>Nazwa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:89
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zamknij okno."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
msgid "Change printer location"
msgstr "Zmiana położenia drukarki"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Aby zmienić położenie drukarki:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Kliknij położenie i zacznij wpisywać nowe."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby zapisać zmiany."
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "Wpisz nowe położenie drukarki w polu <gui>Położenie</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
@@ -20340,17 +20473,17 @@ msgstr ""
"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Wybieranie najczęściej używanej drukarki."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
msgid "Set the default printer"
msgstr "Ustawianie domyślnej drukarki"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20359,7 +20492,7 @@ msgstr ""
"domyślna. Warto wybrać najczęściej używaną drukarkę."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
@@ -20368,23 +20501,18 @@ msgstr ""
"\">uprawnienia administracyjne</link> na komputerze."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Wybierz drukarkę z listy dostępnych drukarek."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Zaznacz pole wyboru <gui>Domyślna drukarka</gui>."
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr "Zaznacz pole wyboru <gui style=\"menuitem\">Domyślna drukarka</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
@@ -20462,12 +20590,12 @@ msgstr ""
"w ustawieniach drukarki:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#: C/printing-setup.page:91
msgid ""
"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
"\">Add</gui>."
@@ -20476,7 +20604,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
@@ -20487,7 +20615,7 @@ msgstr ""
"przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
@@ -20496,7 +20624,7 @@ msgstr ""
"należy zainstalować dla niej sterowniki."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20667,64 +20795,56 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokalna drukarka</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">kolejność i segregowanie</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">dwustronnie i wielostronicowo</link>…"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#: C/printing.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#: C/printing.page:33
msgid "Set up a printer"
msgstr "Konfiguracja drukarki"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#: C/printing.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Rozmiary i układy"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:40
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Różne rozmiary i układy papieru"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Niewykryte drukarki, zacięty papier, źle wyglądające wydruki…"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#: C/printing.page:48
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemy z drukarką"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash & temporary files</link>…"
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Blokada ekranu</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">historia używanych plików</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">usuwanie plików w koszu i plików tymczasowych</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#: C/privacy.page:33
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#: C/privacy.page:35
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
@@ -21181,24 +21301,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key> wykonuje zrzut ekranu."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Print Screen</key> wykonuje zrzut ekranu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> wykonuje zrzut okna."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> wykonuje zrzut okna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> wykonuje zrzut "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> wykonuje zrzut "
"zaznaczonego obszaru."
#. (itstool) path: section/p
@@ -21652,17 +21772,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Udostępnianie ekranu</link>, <link xref="
-"\"files-share\">wysyłanie plików pocztą</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">udostępnianie multimediów</link>…"
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Udostępnianie ekranu, plików lub multimediów."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#: C/sharing.page:21
msgid "Sharing"
msgstr "Udostępnianie"
@@ -22372,13 +22486,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Niektóre programy mają ikony na <em>pasku ulubionych</em>, pionowym pasku "
-"ikon po lewej stronie <gui>ekranu podglądu</gui>. Kliknij jedną z nich, aby "
-"uruchomić dany program."
+"Niektóre programy mają ikony na <em>pasku ulubionych</em>, poziomym pasku "
+"ikon na dole <gui>ekranu podglądu</gui>. Kliknij jedną z nich, aby uruchomić "
+"dany program."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
@@ -22392,13 +22506,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the first page "
-"of all installed applications. To see more applications, press the dots on "
-"the right, to view other applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
msgstr ""
-"Kliknij ostatni przycisk na pasku ulubionych. Zostanie wyświetlona pierwsza "
-"strona wszystkich zainstalowanych programów. Aby wyświetlić więcej "
-"programów, kliknij kropki po prawej stronie. Kliknij program, aby go "
+"Kliknij ostatni przycisk (ten z dziewięcioma kropkami) na pasku ulubionych. "
+"Zostanie wyświetlona pierwsza strona wszystkich zainstalowanych programów. "
+"Aby wyświetlić więcej programów, kliknij kropki na dole, nad paskiem "
+"ulubionych, aby wyświetlić pozostałe programy. Kliknij program, aby go "
"uruchomić."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22406,32 +22522,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Można uruchomić program na oddzielnym <link xref=\"shell-workspaces"
"\">obszarze roboczym</link> przeciągając jego ikonę z paska ulubionych na "
-"jeden z obszarów roboczych po prawej stronie ekranu. Program zostanie "
-"otwarty na wybranym obszarze."
+"jeden z obszarów roboczych. Program zostanie otwarty na wybranym obszarze."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:82
+#: C/shell-apps-open.page:81
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Można uruchomić program na <em>nowym</em> obszarze roboczym przeciągając "
-"jego ikonę na pusty obszar na dole przełącznika obszarów roboczych lub mały "
-"odstęp między dwoma obszarami."
+"jego ikonę na pusty obszar lub mały odstęp między dwoma obszarami."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:89
+#: C/shell-apps-open.page:92
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Szybkie uruchamianie polecenia"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22442,7 +22554,7 @@ msgstr ""
"em>, a następnie naciśnięcie klawisza <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:93
+#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -22454,7 +22566,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych "
@@ -22687,10 +22799,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
@@ -22733,43 +22845,32 @@ msgstr ""
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "Przycisk Podgląd i pasek ulubionych"
+"Po uruchomieniu GNOME automatycznie wyświetlony zostanie <gui>ekran "
+"podglądu</gui>. Umożliwia on dostęp do okien i programów. Na ekranie "
+"podglądu można także zacząć pisać, aby wyszukiwać programy, pliki, katalogi "
+"i w Internecie."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:79
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Aby używać okien i programów, kliknij przycisk <gui>Podgląd</gui> lub "
-"przenieś kursor myszy do górnego lewego rogu ekranu. Można także nacisnąć "
-"klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>. Okna i programy "
-"zostaną wyświetlone na ekranie podglądu. Można także zacząć pisać, aby "
-"wyszukiwać programy, pliki, katalogi i w Internecie."
+"Aby otworzyć ekran podglądu w dowolnej chwili, kliknij przycisk "
+"<gui>Podgląd</gui> lub przenieś kursor myszy do górnego lewego rogu ekranu. "
+"Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:84
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -22782,24 +22883,22 @@ msgstr ""
"na obecnym obszarze roboczym."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:90
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will have a "
-"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
-"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-"workspace on the right."
-msgstr ""
-"Po lewej stronie ekranu podglądu znajduje się <em>pasek ulubionych</em>. "
-"Wyświetla on ulubione i uruchomione programy. Kliknij ikonę na pasku, aby "
-"otworzyć dany program. Jeśli jest on już uruchomiony, to pod jego ikoną "
-"będzie widoczna mała kropka. Kliknięcie ikony programu podniesie jego "
-"ostatnio używane okno. Można także przeciągnąć ikonę na ekran podglądu lub "
-"na dowolny obszar roboczy po prawej."
+#: C/shell-introduction.page:92
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+msgstr ""
+"Po dole ekranu podglądu znajduje się <em>pasek ulubionych</em>. Wyświetla on "
+"ulubione i uruchomione programy. Kliknij ikonę na pasku, aby otworzyć dany "
+"program. Jeśli jest on już uruchomiony, to pod jego ikoną będzie widoczna "
+"mała kropka. Kliknięcie ikony programu podniesie jego ostatnio używane okno. "
+"Można także przeciągnąć ikonę na obszar roboczy."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:98
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22810,7 +22909,7 @@ msgstr ""
"kliknąć ikonę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key>, aby otworzyć nowe okno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:102
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22819,25 +22918,26 @@ msgstr ""
"Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:106
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
msgstr ""
-"Kliknij ostatni przycisk na pasku ulubionych, aby wyświetlić przegląd "
-"programów. Wyświetlane będą wszystkie programy zainstalowane na komputerze. "
-"Kliknij program, aby go uruchomić lub przeciągnij go na ekran podglądu lub "
-"miniaturę obszaru roboczego. Można także przeciągnąć program na pasek "
-"ulubionych, aby go do niego dodać. Ulubione programy zostają na pasku "
-"ulubionych nawet wtedy, kiedy nie są uruchomione, aby można je było szybko "
-"włączać."
+"Kliknij ostatni przycisk (ten z dziewięcioma kropkami) na pasku ulubionych, "
+"aby wyświetlić przegląd programów. Wyświetlane będą wszystkie programy "
+"zainstalowane na komputerze. Kliknij program, aby go uruchomić lub "
+"przeciągnij go na obszar roboczy wyświetlany nad zainstalowanymi programami. "
+"Można także przeciągnąć program na pasek ulubionych, aby go do niego dodać. "
+"Ulubione programy zostają na pasku ulubionych nawet wtedy, kiedy nie są "
+"uruchomione, aby można je było szybko włączać."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:115
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
@@ -22845,7 +22945,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:119
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -22853,7 +22953,7 @@ msgstr ""
"roboczych.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:127
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
@@ -22862,22 +22962,22 @@ msgstr "Menu programu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:131
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menu programu <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:134
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22892,7 +22992,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:142
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22902,7 +23002,7 @@ msgstr ""
"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:144
+#: C/shell-introduction.page:145
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22916,17 +23016,17 @@ msgstr ""
"różnią się w zależności od programu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:155
+#: C/shell-introduction.page:156
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:161
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:171
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -22941,7 +23041,7 @@ msgstr ""
"kalendarza bezpośrednio z menu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:180
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -22950,7 +23050,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:184
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -22959,7 +23059,7 @@ msgstr ""
"i liście powiadomień.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:193
msgid "System menu"
msgstr "Menu systemowe"
@@ -22968,15 +23068,15 @@ msgstr "Menu systemowe"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:196
+#: C/shell-introduction.page:197
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
@@ -22985,17 +23085,17 @@ msgstr "Menu użytkownika"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:202
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:208
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23004,7 +23104,7 @@ msgstr ""
"systemu i komputerem."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:219
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23022,7 +23122,7 @@ msgstr ""
"obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:228
+#: C/shell-introduction.page:229
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23031,12 +23131,12 @@ msgstr ""
"wylogowywaniu i wyłączaniu komputera.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:236
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokada ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23049,7 +23149,7 @@ msgstr ""
"informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:245
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23057,12 +23157,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
msgid "Window List"
msgstr "Lista okien"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:257
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23073,7 +23173,7 @@ msgstr ""
"na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:262
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23086,7 +23186,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:268
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23096,7 +23196,7 @@ msgstr ""
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:274
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -23360,8 +23460,8 @@ msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
@@ -23371,8 +23471,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
@@ -23384,8 +23484,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
@@ -23651,51 +23751,45 @@ msgstr ""
"(wyłączone)."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
+#: C/shell-overview.page:26
msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendarz</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">powiadomienia</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">skróty klawiszowe</link>, <link xref=\"shell-windows\">okna i obszary "
-"robocze</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
msgstr "Pulpit użytkownika"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#: C/shell-overview.page:36
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Dostosowywanie pulpitu"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#: C/shell-overview.page:40
msgid "Applications and windows"
msgstr "Programy i okna"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Sprawdź <gui>ekran podglądu</gui> i inne obszary robocze."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
msgstr "Odnajdywanie zgubionego okna"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -23706,7 +23800,7 @@ msgstr ""
"podglądu</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -23719,18 +23813,16 @@ msgstr ""
"wyświetlić, albo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"selector</link> to try to find your window, or"
msgstr ""
"Kliknij inny obszar roboczy na <link xref=\"shell-workspaces\">przełączniku "
-"obszarów roboczych</link> po prawej stronie ekranu, aby znaleźć zgubione "
-"okno, albo"
+"obszarów roboczych</link>, aby znaleźć zgubione okno, albo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -23739,12 +23831,12 @@ msgstr ""
"wyświetlone jego otwarte okna. Kliknij okno na liście, aby na nie przełączyć."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Używanie przełącznika okien:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -23760,7 +23852,7 @@ msgstr ""
"keyseq>, aby przejść do tyłu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24082,18 +24174,24 @@ msgstr ""
"ekranu, albo użyj tego samego skrótu klawiszowego, którego użyto do "
"maksymalizacji."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Przenoszenie i organizowanie okien."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#: C/shell-windows.page:22
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Okna i obszary robocze"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24106,7 +24204,7 @@ msgstr ""
"programy i kontrolować aktywne okna."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24116,25 +24214,19 @@ msgstr ""
"i obszarów roboczych dostępna poniżej zawiera informacje o tym, jak używać "
"tych funkcji."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#: C/shell-windows.page:63
msgid "Working with windows"
msgstr "Praca z oknami"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#: C/shell-windows.page:68
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Obszary robocze"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#: C/shell-windows.page:70
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Używanie obszarów roboczych"
@@ -24189,35 +24281,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij okno do prawej strony ekranu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
msgstr ""
-"<em xref=\"shell-workspaces\">Przełącznik obszarów roboczych</em> zostanie "
-"rozwinięty."
+"Kliknij i przeciągnij okno na obszar roboczy częściowo wyświetlany na boku "
+"ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Upuść okno na pusty obszar roboczy. Ten obszar będzie teraz zawierał "
-"upuszczone okno, a nowy obszar pojawi się na dole <em>przełącznika obszarów "
-"roboczych</em>."
+"Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także "
+"przeciągnąć okno na jeden z nieprzylegających obszarów roboczych w <em xref="
+"\"shell-workspaces\">przełączniku obszarów roboczych</em> między polem "
+"wyszukiwania a listą okien. Ten obszar będzie teraz zawierał upuszczone "
+"okno, a nowy obszar pojawi się na końcu <em>przełącznika obszarów roboczych</"
+"em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Używanie klawiatury:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24228,29 +24322,29 @@ msgstr ""
"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego nad obecnym obszarem "
-"na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."
+"key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na lewo od obecnego "
+"obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</"
-"key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego pod obecnym obszarem "
-"na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."
+"key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na prawo od obecnego "
+"obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
@@ -24261,7 +24355,7 @@ msgstr ""
"od obecnego obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
@@ -24293,34 +24387,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
-"Kliknij obszar roboczy na <link xref=\"shell-workspaces\">przełączniku "
-"obszarów roboczych</link> po prawej stronie ekranu, aby wyświetlić otwarte "
-"okna na tym obszarze."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Kliknij dowolną miniaturę okna, aby aktywować obszar roboczy."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
+msgstr ""
+"Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także "
+"kliknąć <em xref=\"shell-workspaces\">przełącznik obszarów roboczych</em> "
+"między polem wyszukiwania a listą okien, aby bezpośrednio otworzyć inny "
+"obszar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "Kliknij obszar roboczy, aby go aktywować."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Up</key></keyseq>, aby przejść do obszaru roboczego nad obecnym "
-"obszarem na przełączniku obszarów roboczych."
+"key><key>Up</key></keyseq>, aby przejść do obszaru roboczego na lewo od "
+"obecnego obszaru na przełączniku obszarów roboczych."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -24331,18 +24435,19 @@ msgstr ""
"<em>przełączniku obszarów roboczych</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> lub "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>, aby przejść "
-"do obszaru roboczego pod obecnym obszarem na przełączniku obszarów roboczych."
+"do obszaru roboczego na prawo od obecnego obszaru na przełączniku obszarów "
+"roboczych."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -24363,7 +24468,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Czym są obszary robocze i do czego mogę je używać?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24374,7 +24479,7 @@ msgstr ""
"do zmniejszenia nieładu i ułatwiają nawigację na pulpicie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24385,7 +24490,7 @@ msgstr ""
"do zmniejszenia nieładu i ułatwiają nawigację na pulpicie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24398,21 +24503,21 @@ msgstr ""
"można umieścić odtwarzacz muzyki."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Używanie obszarów roboczych:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:55
+#: C/shell-workspaces.page:50
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
msgstr ""
-"Na <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranie podglądu</gui> "
-"przenieś kursor do prawej krawędzi ekranu."
+"Na <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranie podglądu</gui> można "
+"przełączać między obszarami roboczymi w poziomie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
@@ -24423,16 +24528,15 @@ msgstr ""
"<gui>ekran podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:64
+#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
-"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
-"Rozwinięty zostanie pionowy panel wyświetlający używane obszary robocze, "
-"plus jeden pusty. To przełącznik obszarów roboczych."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:67
+#: C/shell-workspaces.page:62
msgid ""
"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
"selector."
@@ -24441,18 +24545,19 @@ msgstr ""
"obszarów roboczych."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:66
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
msgstr ""
"Aby dodać obszar roboczy, przeciągnij okno z istniejącego obszaru na pusty "
"obszar na przełączniku obszarów roboczych. Ten obszar będzie teraz zawierał "
-"upuszczone okno, a nowy pusty obszar pojawi się pod nim."
+"upuszczone okno, a nowy pusty obszar pojawi się obok niego."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:75
+#: C/shell-workspaces.page:70
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
@@ -24463,7 +24568,7 @@ msgstr ""
"okno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:80
+#: C/shell-workspaces.page:75
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -24472,12 +24577,31 @@ msgstr ""
"przenieś je na inne obszary."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:85
+#: C/shell-workspaces.page:80
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Zawsze jest co najmniej jeden obszar roboczy."
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Przełącznik obszarów roboczych"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -24486,12 +24610,12 @@ msgstr ""
"wyłączanie go."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Wybieranie lub wyłączanie dźwięków alarmów"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24502,8 +24626,8 @@ msgstr ""
"głośności systemu lub całkowicie je wyłączyć."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
-#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24512,13 +24636,13 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Dźwięk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
-#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Dźwięk</gui>, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24527,11 +24651,11 @@ msgstr ""
"zostanie odtworzony po jego kliknięciu, aby można było sprawdzić, jak brzmi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
-"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
-"volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Użyj suwaka głośności dla <gui>Dźwięków systemowych</gui> w sekcji "
"<gui>Poziomy głośności</gui>, aby ustawić głośność dźwięku alarmu. Nie "
@@ -24640,7 +24764,7 @@ msgstr ""
"o karcie dźwiękowej."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:21
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
@@ -24649,12 +24773,12 @@ msgstr ""
"oraz czy karta dźwiękowa jest wykrywana."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:25
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Nie słychać żadnych dźwięków na komputerze"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:27
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24663,12 +24787,12 @@ msgstr ""
"odtwarzania muzyki, to można spróbować poniższych wskazówek."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:31
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -24677,7 +24801,7 @@ msgstr ""
"i upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony lub ustawiony na niską głośność."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:36
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
@@ -24686,7 +24810,7 @@ msgstr ""
"ten klawisz, aby zobaczyć, czy nie włączy to dźwięku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -24698,28 +24822,28 @@ msgstr ""
"wyciszania lub głośności w głównym oknie, który należy sprawdzić."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
-msgstr ""
-"Można także sprawdzić kartę <gui>Programy</gui> w panelu <gui>Dźwięk</gui>:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
+msgstr "Można także sprawdzić suwak głośności w panelu <gui>Dźwięk</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:54
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> sprawdź, czy program nie jest "
-"wyciszony."
+"wyciszony. Przycisk na końcu suwaka głośności przełącza <gui>Wyciszenie</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:63
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Sprawdź, czy głośniki są włączone i poprawnie podłączone"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:64
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24732,7 +24856,7 @@ msgstr ""
"komputerze. To zwykle jasnozielone złącze."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:69
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24745,7 +24869,7 @@ msgstr ""
"głośników do innego złącza dźwięku na komputerze."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:75
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -24754,12 +24878,12 @@ msgstr ""
"do tyłu głośników. Niektóre głośniki mogą mieć więcej niż jedno wejście."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#: C/sound-nosound.page:80
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Sprawdź, czy wybrane jest właściwe urządzenie dźwiękowe"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24771,32 +24895,24 @@ msgstr ""
"właściwe. Wypróbuj różne urządzenia, aż trafisz na właściwe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:96
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
msgstr ""
-"W sekcji <gui>Wyjście</gui> zmień <gui>Profil</gui> dla wybranego urządzenia "
-"i odtwórz dźwięk, aby zobaczyć, czy działa. Być może trzeba będzie "
-"wypróbować każdy profil na liście."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
msgstr ""
-"Jeśli to nie pomoże, można spróbować zrobić to samo dla wszystkich "
-"pozostałych urządzeń na liście."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:107
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Sprawdź, czy karta dźwiękowa została poprawnie wykryta"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -24807,7 +24923,7 @@ msgstr ""
"ręcznie zainstalować. Sposób instalacji zależy od typu karty."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:113
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
@@ -24815,12 +24931,12 @@ msgstr ""
"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> w terminalu, aby poznać używaną kartę:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:117
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i otwórz program Terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:120
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -24833,7 +24949,7 @@ msgstr ""
"<cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:126
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -24845,7 +24961,7 @@ msgstr ""
"<cmd>lspci -v</cmd> wyświetla bardziej szczegółową listę."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#: C/sound-nosound.page:132
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24855,7 +24971,7 @@ msgstr ""
"jest zapytać na forach wsparcia dla używanej dystrybucji systemu Linux."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#: C/sound-nosound.page:136
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -24866,19 +24982,19 @@ msgstr ""
"karty dźwiękowe USB."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Używanie mikrofonu analogowego lub USB i wybór domyślnego urządzenia "
"wejściowego."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Używanie innego mikrofonu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24893,7 +25009,7 @@ msgstr ""
"dźwięku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -24910,7 +25026,7 @@ msgstr ""
"umożliwiają wybór domyślnego urządzenia wejścia dźwięku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24921,27 +25037,27 @@ msgstr ""
"określić domyślnie używany mikrofon."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Wybór domyślnego urządzenia wejścia dźwięku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"W karcie <gui>Wejście</gui> wybierz urządzenie do użycia. Wskaźnik poziomu "
+"W sekcji <gui>Wejście</gui> wybierz urządzenie do użycia. Wskaźnik poziomu "
"wejścia powinien reagować na mowę."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Można dostosować głośność i wyłączyć mikrofon w tym panelu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
@@ -24949,12 +25065,12 @@ msgstr ""
"dźwięku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Używanie innych głośników lub słuchawek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -24964,7 +25080,7 @@ msgstr ""
"podłączane za pomocą okrągłej wtyczki <em>minijack</em> lub wtyczki USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -24981,7 +25097,7 @@ msgstr ""
"poniższe instrukcje umożliwiają wybór domyślnego urządzenia."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -24994,7 +25110,7 @@ msgstr ""
"złączy, to można przetestować wyjście dźwięku w ustawieniach."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25005,22 +25121,28 @@ msgstr ""
"Głośniki USB działają jako oddzielne urządzenia dźwiękowe, i zwykle trzeba "
"określić domyślnie używane głośniki."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Wybór domyślnego urządzenia wyjścia dźwięku"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "W karcie <gui>Wyjście</gui> wybierz urządzenie do użycia."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "W sekcji <gui>Wyjście</gui> wybierz urządzenie do użycia."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
-"Użyj przycisku <gui style=\"button\">Test głośników</gui>, aby sprawdzić, "
-"czy wszystkie głośniki działają i są podłączone do właściwych złączy."
+"Użyj przycisku <gui style=\"button\">Testuj</gui>, aby sprawdzić, czy "
+"wszystkie głośniki działają i są podłączone do właściwych złączy."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:25
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -25029,12 +25151,12 @@ msgstr ""
"programu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#: C/sound-volume.page:29
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Zmiana głośności dźwięku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:31
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25047,7 +25169,7 @@ msgstr ""
"wyłączyć dźwięk przeciągając suwak na lewy koniec."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25061,7 +25183,7 @@ msgstr ""
"użyć."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25070,12 +25192,12 @@ msgstr ""
"pomocą przycisków głośności na głośnikach. Niektóre słuchawki także je mają."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:46
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Zmiana głośności dla poszczególnych programów"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25088,7 +25210,7 @@ msgstr ""
"nie przerywały muzyki."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#: C/sound-volume.page:53
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25097,15 +25219,17 @@ msgstr ""
"ma, to użyj ich do zmiany głośności. Jeśli nie:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:65
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-"there."
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
msgstr ""
-"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> zmień głośność programu na liście."
+"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> zmień głośność programu na liście. "
+"Przycisk na końcu suwaka głośności przełącza <gui>Wyciszenie</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#: C/sound-volume.page:70
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25118,318 +25242,358 @@ msgstr ""
"można zmienić jego głośności."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon położonych po prawej stronie górnego paska."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Co oznaczają ikony na górnym pasku?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
-"Ta sekcja wyjaśnia znaczenie ikon położonych w górnym prawym rogu ekranu. "
+"Ta strona wyjaśnia znaczenie ikon położonych w górnym prawym rogu ekranu. "
"Mówiąc dokładniej, opisane są różne rodzaje ikon wyświetlanych przez system."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:29
-msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Ikony menu ułatwień dostępu"
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Ikony ułatwień dostępu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:34
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Prowadzi do menu, które umożliwia włączanie ustawień ułatwień dostępu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Ikony sterowania głośnością"
+#: C/status-icons.page:83
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr "Umożliwia szybkie przełączanie różnych ustawień ułatwień dostępu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Głośność jest wysoka."
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:51
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Głośność jest średnia."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Więcej informacji o ułatwieniach dostępu."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Głośność jest niska."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:106
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Ikony dźwięku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:59
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "Dźwięk jest wyciszony."
+#: C/status-icons.page:118
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Pokazuje głośność głośników lub słuchawek."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Ikony menedżera Bluetooth"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Głośniki lub słuchawki są wyciszone."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth jest włączone."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "Pokazuje czułość mikrofonu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth jest wyłączone."
+#: C/status-icons.page:151
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "Mikrofon jest wyciszony."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon menedżera sieci."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Więcej informacji o głośności dźwięku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Ikony menedżera sieci"
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Ikony akumulatorów"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:88
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Połączenie komórkowe</app>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Pokazuje poziom naładowania akumulatora podczas ładowania."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:93
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Połączono z siecią 3G."
+#: C/status-icons.page:185
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Połączono z siecią 4G."
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr ""
+"Pokazuje poziom naładowania akumulatora, kiedy nie jest w trakcie ładowania."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Połączono z siecią EDGE."
+#: C/status-icons.page:207
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany i nie jest w trakcie ładowania."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:105
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Połączono z siecią GPRS."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "Ikona zasilania wyświetlana na komputerach bez akumulatora."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Więcej informacji o stanie akumulatora."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:229
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Ikony Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:109
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Połączono z siecią UMTS."
+#: C/status-icons.page:241
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:113
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Połączono z siecią komórkową."
+#: C/status-icons.page:252
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Więcej informacji o trybie samolotowym."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:260
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "Więcej informacji o Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:275
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Ikony sieci"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:278
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Połączenia bezprzewodowe (Wi-Fi)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:117
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Łączenie z siecią komórkową."
+#: C/status-icons.page:288
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Bardzo silny sygnał."
+#: C/status-icons.page:299
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Silny sygnał."
+#: C/status-icons.page:310
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Pokazuje siłę połączenia z siecią bezprzewodową."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Średnia siła sygnału."
+#: C/status-icons.page:321
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową, ale nie ma zasięgu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Niska siła sygnału."
+#: C/status-icons.page:332
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:137
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Wyjątkowo niska siła sygnału."
+#: C/status-icons.page:344
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:143
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Połączenie lokalne (LAN)</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:352
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Więcej informacji o sieciach bezprzewodowych."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Błąd podczas wyszukiwania sieci."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:356
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Sieć komórkowa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "Sieć jest nieaktywna."
+#: C/status-icons.page:366
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:155
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Nie odnaleziono trasy dla sieci."
+#: C/status-icons.page:377
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Łączenie z siecią komórkową."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:159
-msgid "The network is offline."
-msgstr "Sieć jest rozłączona."
+#: C/status-icons.page:388
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Pokazuje siłę połączenia z siecią komórkową."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:163
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "Sieć pobiera dane."
+#: C/status-icons.page:399
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Połączono z siecią komórkową, ale nie ma zasięgu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:167
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "Sieć wysyła i pobiera dane."
+#: C/status-icons.page:410
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:171
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "Sieć wysyła dane."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:418
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Więcej informacji o sieciach komórkowych."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Połączenie VPN</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:422
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Połączenia przewodowe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Łączenie z siecią."
+#: C/status-icons.page:432
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Łączenie z siecią przewodową."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Połączono z siecią VPN."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:190
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Połączenie przewodowe</app>"
+#: C/status-icons.page:443
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Połączono z siecią przewodową."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:198
+#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Rozłączono z sieci."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:202
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Połączono z siecią przewodową."
+#: C/status-icons.page:465
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Połączenie bezprzewodowe</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:472
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Więcej informacji o sieciach przewodowych."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:476
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (wirtualna sieć prywatna)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:215
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Sieć bezprzewodowa jest zaszyfrowana."
+#: C/status-icons.page:486
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Łączenie z siecią VPN."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:219
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową."
+#: C/status-icons.page:497
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Połączono z siecią VPN."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:239
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Bardzo niska siła sygnału."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:502
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "Więcej informacji o sieciach VPN."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:246
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Ikony menedżera zasilania"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:251
-msgid "The battery is full."
-msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany."
+#: C/status-icons.page:509
+msgid "Other icons"
+msgstr "Pozostałe ikony"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "Akumulator jest częściowo rozładowany."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:259
-msgid "The battery is low."
-msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski."
+#: C/status-icons.page:520
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Uwaga: poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski."
+#: C/status-icons.page:533
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:267
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest wyjątkowo niski."
+#: C/status-icons.page:545
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:271
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "Akumulator jest odłączony."
+#: C/status-icons.page:558
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:275
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany."
+#: C/status-icons.page:569
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:279
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania."
+#: C/status-icons.page:580
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:283
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "Akumulator jest częściowo naładowany i w trakcie ładowania."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:585
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Więcej informacji o układach klawiatury."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:287
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski i jest w trakcie ładowania."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:586
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:291
-msgid "The battery is very low and charging."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:587
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
msgstr ""
-"Poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski i jest w trakcie ładowania."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "Akumulator jest rozładowany, ale jest w trakcie ładowania."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:588
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Więcej informacji o zrzutach i nagraniach ekranu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -25438,12 +25602,12 @@ msgstr ""
"symbole matematyczne i inne kształty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
msgstr "Wpisywanie znaków specjalnych"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25454,17 +25618,17 @@ msgstr ""
"sposobów wpisywania znaków specjalnych."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metody wprowadzania znaków"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual "
"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
@@ -25474,17 +25638,17 @@ msgstr ""
"emoji, przez przeglądanie kategorii znaków i wyszukiwanie słów kluczowych."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Można uruchomić program <app>Znaki</app> z ekranu podglądu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Compose key"
msgstr "Klawisz Compose"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25497,7 +25661,7 @@ msgstr ""
"<key>'</key> i <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:63
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25506,48 +25670,38 @@ msgstr ""
"określić, aby jeden z istniejących klawiszy działał jako klawisz Compose."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "Define a compose key"
msgstr "Określanie klawisza Compose"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
-msgstr "Kliknij kartę <gui>Klawiatura i mysz</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Wyłączone</gui> obok ustawienia <gui>Klawisz Compose</"
+#: C/tips-specialchars.page:79
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
+msgstr ""
+"W sekcji <gui>Wpisywanie znaków specjalnych</gui> kliknij <gui>Klawisz "
+"Compose</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
-msgstr "Włącz klawisz Compose w oknie i wybierz skrót klawiszowy do użycia."
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr "Zaznacz pole wyboru klawisza, który ustawić jako klawisz Compose."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Zamknij okno."
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Można wpisywać wiele popularnych znaków za pomocą klawisza Compose, na "
"przykład:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:97
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25556,7 +25710,7 @@ msgstr ""
"kreskę nad tą literą, taką jak <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:99
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25565,7 +25719,7 @@ msgstr ""
"umieścić grawis nad tą literą, taką jak <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25574,7 +25728,7 @@ msgstr ""
"kreskę nad tą literą, taką jak <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:104
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25583,9 +25737,9 @@ msgstr ""
"makron nad tą literą, taką jak <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:107
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
@@ -25594,12 +25748,12 @@ msgstr ""
"o klawiszu Compose w Wikipedii</link> zawiera więcej dostępnych sekwencji."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "Code points"
msgstr "Punkty kodowe"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25613,7 +25767,7 @@ msgstr ""
"<app>Znaki</app>. Punkt kodowy to cztery znaki po <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -25629,12 +25783,12 @@ msgstr ""
"je szybko wpisywać."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:131
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Układy klawiatury"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25647,12 +25801,12 @@ msgstr ""
"pasku. <link xref=\"keyboard-layouts\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:139
msgid "Input methods"
msgstr "Metody wprowadzania"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:141
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25665,7 +25819,7 @@ msgstr ""
"metody gestów lub japońskie znaki na klawiaturze dla alfabetu łacińskiego."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:146
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25678,40 +25832,36 @@ msgstr ""
"o tym, jak ich używać."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Znaki specjalne</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">skróty za pomocą kliknięcia środkowym przyciskiem myszy</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#: C/tips.page:19
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Porady i wskazówki"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr "Używanie komputera za pomocą gestów na ekranie dotykowym."
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgstr "Używanie komputera za pomocą gestów na panelu lub ekranie dotykowym."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
-msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Używanie gestów na ekranie dotykowym do poruszania się po środowisku"
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Używanie gestów na panelach i ekranach dotykowych"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-"well as in applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
msgstr ""
-"Można używać gestów na ekranie dotykowym do poruszania się po systemie, "
-"a także w programach."
+"Można używać gestów na panelu lub ekranie dotykowym do poruszania się po "
+"systemie, a także w programach."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
@@ -25723,125 +25873,109 @@ msgstr ""
"i przesuwanie."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Gesty systemowe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
-msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "<em>Otwarcie ekranu podglądu</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
-msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr "Przybliż do siebie trzy lub więcej palców, dotykając ekran."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
-msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Otwarcie widoku programów</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
-msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Przesuń palec w prawo od lewej krawędzi ekranu."
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
+msgstr "<em>Otwarcie ekranu podglądu i widoku programów</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Wyświetlenie listy powiadomień</em>"
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Przesuń palec w dół od górnej krawędzi ekranu na środku."
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
-msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "<em>Wyświetlenie menu systemowego</em>"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Przełączenie obszarów roboczych</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Przesuń palec w dół od górnej krawędzi ekranu po prawej stronie."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
-msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "<em>Wyświetlenie klawiatury ekranowej</em>"
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr "Przesuń palec w górę od dolnej krawędzi ekranu."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
-msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Przełączenie programów</em>"
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>Wyświetlenie klawiatury ekranowej</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
-msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Przytrzymaj trzy palce na powierzchni, stukając czwartym."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
-msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Przełączenie obszarów roboczych</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr "Przeciągnij w górę lub w dół czterema palcami, dotykając ekran."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
+msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
msgid "Application gestures"
msgstr "Gesty programów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr "<em>Otwarcie elementu, uruchomienie programu, odtworzenie utworu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
msgstr "Stuknij element."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr ""
"<em>Zaznaczenie elementu i wyświetlenie działań, które można wykonać</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Stuknij i przytrzymaj przez sekundę lub dwie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Przewinięcie obszaru na ekranie</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Przeciągnięcie: przesuń palec, dotykając powierzchni."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
"<em>Zmiana poziomu powiększenia (<app>Mapy</app>, <app>Zdjęcia</app>)</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
@@ -25850,12 +25984,12 @@ msgstr ""
"palcami, przybliżając lub oddalając je od siebie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Obrócenie zdjęcia</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr "Obrót dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma palcami i obróć."
@@ -25933,21 +26067,19 @@ msgstr "Użytkownicy"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Dodawanie użytkownika</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">zmiana hasła</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administratorzy</link>…"
+"Dodawanie i usuwanie kont użytkowników. Zmiana haseł. Nadawanie uprawnień "
+"administracyjnych."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:25
msgid "User accounts"
msgstr "Konta użytkowników"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -25959,30 +26091,24 @@ msgstr ""
"i wybieranie własnych ustawień. Jest to także bezpieczniejsze. Dostęp do "
"innego konta użytkownika wymaga hasła."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konta"
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#: C/user-accounts.page:37
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:41
msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#: C/user-accounts.page:46
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Uprawnienia"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#: C/user-accounts.page:48
msgid "User privileges"
msgstr "Uprawnienia użytkowników"
@@ -26017,6 +26143,16 @@ msgstr ""
"Do dodawania kont użytkowników wymagane są <link xref=\"user-admin-explain"
"\">uprawnienia administratora</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu "
+"i wpisz swoje hasło."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
@@ -27274,18 +27410,20 @@ msgstr ""
"Jeśli używany jest więcej niż jeden rysik, to użyj przełącznika obok nazwy "
"urządzenia, aby wybrać rysik do konfiguracji."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Tablet firmy Wacom"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapowanie monitora</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">konfiguracja rysika</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">używanie tabletu lewą ręką</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
+#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny firmy Wacom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]