[gparted] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated French translation
- Date: Sun, 25 Apr 2021 19:35:54 +0000 (UTC)
commit 37b4aec3b1dd65889169a26ee6ca2e1432eaab02
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sun Apr 25 21:35:07 2021 +0200
Updated French translation
help/fr/fr.po | 129 ++++++-------
po/fr.po | 585 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 365 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 3abed632..3e16fb2a 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# French translation of gparted documentation.
-# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted
# documentation package.
#
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009-2019.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009-2021.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
# Julien Hardelin <jhardlinATorangeDOTfr>, 2009, 2011, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-28 19:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-22 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-25 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Julien Hardelin <jm.hardATwanadooDOTfr>, 2009, 2011, 2017\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009-2019\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012"
+"Julien Hardelin <jm.hardATwanadooDOTfr>"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:34
@@ -108,8 +108,8 @@ msgid ""
"fleetwood googlemail com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Projet GParted</orgname> <address> <email>mike."
-"fleetwood googlemail com</email> </address> </affiliation>"
+"<orgname>Projet GParted</orgname> <address> <email>mike.fleetwood@googlemail."
+"com</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
@@ -146,8 +146,8 @@ msgid ""
"<revnumber>GParted Manual V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Manuel de GParted v1.11</revnumber> <date>Septembre 2017</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manuel de GParted v1.11</revnumber> <date>Septembre 2017</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:140
@@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
"<revnumber>GParted Manual V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Manuel de GParted v0.3.9</revnumber> <date>Septembre 2008</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manuel de GParted v0.3.9</revnumber> <date>Septembre 2008</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:244
@@ -969,8 +969,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:589
msgid "To create a new partition table on a disk device: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : <_:"
+"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:662
@@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid ""
"<guilabel>No file systems found on <replaceable>/path-to-device</"
"replaceable> </guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Aucun système de fichiers trouvé sur <replaceable>/chemin-vers-périph</"
-"replaceable> </guilabel>"
+"<guilabel>Aucun système de fichiers trouvé sur <replaceable>/chemin-vers-"
+"périph</replaceable> </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
@@ -1074,8 +1074,8 @@ msgid ""
"<guilabel>File systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </"
"guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Systèmes de fichiers trouvés sur <replaceable>/chemin-vers-périph</replaceable> </"
-"guilabel>"
+"<guilabel>Systèmes de fichiers trouvés sur <replaceable>/chemin-vers-périph</"
+"replaceable> </guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:745
@@ -1182,8 +1182,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:675
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : <_:"
+"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:819
@@ -1252,12 +1252,14 @@ msgstr "Sélection d’espace non alloué"
#: C/index.docbook:868
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone d’affichage graphique."
+"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone d’affichage "
+"graphique."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:873
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
-msgstr "Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone d’affichage texte."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guilabel>non alloué</guilabel> dans la zone d’affichage texte."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:864
@@ -1895,9 +1897,9 @@ msgid ""
"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Étiqueter le "
-"système de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. L’application ouvre la boîte "
-"de dialogue <guilabel>Définir l’étiquette de système de fichiers de "
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Étiqueter "
+"le système de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. L’application ouvre la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Définir l’étiquette de système de fichiers de "
"partition pour <replaceable>/chemin-vers-partition</replaceable></guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -1938,10 +1940,10 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Nouvel UUID</"
-"guimenuitem></menuchoice>. L’application affiche l’opération de définition "
-"d’un nouvel UUID aléatoire dans le panneau <guilabel>Opérations en attente</"
-"guilabel>."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Nouvel "
+"UUID</guimenuitem></menuchoice>. L’application affiche l’opération de "
+"définition d’un nouvel UUID aléatoire dans le panneau <guilabel>Opérations "
+"en attente</guilabel>."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1413
@@ -2028,8 +2030,8 @@ msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Pour modifier l’IDentificateur Unique Universel (UUID) d’une partition : "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"Pour modifier l’IDentificateur Unique Universel (UUID) d’une partition : <_:"
+"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1463
@@ -2230,8 +2232,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : <_:"
+"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1606
@@ -2600,8 +2602,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vérifier la partition à la recherche d’erreurs avec la commande suivante : "
"<_:screen-1/> N’oubliez pas de redémarrer le système d’exploitation "
-"propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande <command>chkdsk</command> de "
-"s’exécuter."
+"propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande <command>chkdsk</"
+"command> de s’exécuter."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1872
@@ -2659,8 +2661,8 @@ msgid ""
"more of the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Pour améliorer la réduction de taille des partitions NTFS, vous pouvez "
-"envisager d’effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"envisager d’effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : <_:"
+"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1914
@@ -2850,7 +2852,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:2063
msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Après avoir mis en attente ou appliqué l’opération de copie : <_:orderedlist-1/>"
+"Après avoir mis en attente ou appliqué l’opération de copie : <_:"
+"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2085
@@ -3391,8 +3394,8 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. L’application affiche la boîte "
"de dialogue <guilabel>Application des opérations en attente</guilabel>. Elle "
"applique les opérations en attente dans l’ordre où vous les avez créées. "
-"Elle affiche une mise à jour d’état quand chaque opération est terminée. "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"Elle affiche une mise à jour d’état quand chaque opération est terminée. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2522
@@ -3406,7 +3409,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2529
msgid ""
-"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
+"If you want to save the file in a folder different than /root, click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
"file system navigator."
msgstr ""
@@ -3436,8 +3439,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer les détails des opérations réalisées, cliquez sur "
-"<guibutton>Enregistrer les détails</guibutton>. L’application affiche la boîte "
-"de dialogue <guilabel>Enregistrer les détails</guilabel>. <_:orderedlist-1/>"
+"<guibutton>Enregistrer les détails</guibutton>. L’application affiche la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer les détails</guilabel>. <_:"
+"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2548
@@ -3541,11 +3545,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2620
msgid ""
-"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-cd.org"
-"\"/>"
+"SystemRescue (also known as SystemRescueCD) <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://www.system-rescue.org\"/>"
msgstr ""
-"CD de sauvetage de système <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-"
-"rescue-cd.org\"/>"
+"SystemRescue (aussi connu comme SystemRescueCD) <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://www.system-rescue.org\"/>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2609
@@ -3554,8 +3558,8 @@ msgid ""
"application> from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger une image de CD autonome contenant "
-"<application>gparted</application> depuis les sites Web suivants : "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"<application>gparted</application> depuis les sites Web suivants : <_:"
+"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2628
@@ -3812,7 +3816,8 @@ msgid ""
"Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>"
msgstr ""
"Avec LVM, l’équivalent d’une partition disque est un volume logique. La "
-"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : <_:screen-1/>"
+"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : <_:screen-1/"
+">"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2810
@@ -3909,8 +3914,8 @@ msgid ""
"Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> "
"<_:screen-2/> <_:screen-3/>"
msgstr ""
-"Préparez-vous à changer d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : "
-"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
+"Préparez-vous à changer d’environnement racine en saisissant (en tant que "
+"root) : <_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2856
@@ -3922,8 +3927,8 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/monrep"
#: C/index.docbook:2854
msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
msgstr ""
-"Changez d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : "
-"<_:screen-1/>"
+"Changez d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : <_:"
+"screen-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2860
@@ -3976,8 +3981,8 @@ msgstr "<prompt># </prompt><command>exit</command>"
#: C/index.docbook:2878
msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
msgstr ""
-"Sortez de l’environnement chroot en saisissant (en tant que root) : "
-"<_:screen-1/>"
+"Sortez de l’environnement chroot en saisissant (en tant que root) : <_:"
+"screen-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972
@@ -4061,8 +4066,8 @@ msgid ""
"partition, use the command: <_:screen-2/>"
msgstr ""
"Si le dossier /boot est stocké dans la partition racine (/), utilisez la "
-"commande : <_:screen-1/> Si le dossier /boot est stocké dans une partition autre "
-"que la partition racine (/), utilisez la commande : <_:screen-2/>"
+"commande : <_:screen-1/> Si le dossier /boot est stocké dans une partition "
+"autre que la partition racine (/), utilisez la commande : <_:screen-2/>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2936
@@ -4079,8 +4084,8 @@ msgid ""
"application>."
msgstr ""
"La sortie de la commande <command>find</command> devrait ressembler à ceci : "
-"<_:screen-1/>. Si vous obtenez plus d’une ligne, c’est à vous de "
-"décider quel disque vous utilisez pour <application>grub</application>."
+"<_:screen-1/>. Si vous obtenez plus d’une ligne, c’est à vous de décider "
+"quel disque vous utilisez pour <application>grub</application>."
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:2948
@@ -4123,7 +4128,7 @@ msgstr "<prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2957
msgid ""
-"If you want to install the <application>grub</application> boat loader into "
+"If you want to install the <application>grub</application> boot loader into "
"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:"
"screen-1/>"
msgstr ""
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9daa7fa6..97379afa 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# French translation of gparted.
-# Copyright (C) 2005-2020 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2021 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Gaël Hermet <linuxzel gmail com>, 2005.
# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2005.
# Gianni Moschini <bobyjoe0 yahoo fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2020.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2021.
# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008.
# Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2010.
@@ -20,16 +20,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-18 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-19 13:36+0100\n"
-"Last-Translator: Thibault Martin <thibaultamartin gnome org>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-25 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr ""
"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -122,15 +121,11 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Phrase de passe LUKS %1"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour ouvrir %1"
-
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
msgid "Passphrase:"
msgstr "Phrase de passe :"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
@@ -175,7 +170,7 @@ msgstr "Aucun"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionner/Déplacer"
@@ -344,12 +339,12 @@ msgstr "N’est pas montée"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
msgid "Volume Group:"
msgstr "Groupe de volumes :"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
@@ -373,7 +368,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Non alloué :"
#. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
@@ -392,7 +387,7 @@ msgstr "Chiffrement :"
#. Left field & value pair area
#. Path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:603
+#: ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
@@ -428,7 +423,7 @@ msgstr "Dernier secteur :"
#. Total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:643
+#: ../src/Win_GParted.cc:644
msgid "Total sectors:"
msgstr "Secteurs totaux :"
@@ -466,7 +461,7 @@ msgstr "Partition étendue"
msgid "Partition name:"
msgstr "Nom de la partition :"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nouvelle partition #%1"
@@ -588,38 +583,38 @@ msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
msgid "Serial:"
msgstr "Numéro de série :"
#. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
msgid "Sector size:"
msgstr "Taille de secteur :"
#. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
msgid "Heads:"
msgstr "Têtes :"
#. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Secteurs/pistes :"
#. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindres :"
#. Partition table type
#. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
msgid "Partition table:"
msgstr "Table de partitions :"
@@ -940,12 +935,12 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:270
msgid "Created directory %1"
msgstr "Répertoire %1 créé"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:256
+#: ../src/FileSystem.cc:296
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Répertoire %1 supprimé"
@@ -958,96 +953,96 @@ msgid "GParted Bug"
msgstr "Bogue GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
+#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analyse de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmation de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Recherche des partitions de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr ""
"Une partition ne peut pas commencer (%1) avant le début du périphérique"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr ""
"Une partition ne peut pas se terminer (%1) après la fin du périphérique (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:335
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
"taille (%2) n’est pas valide"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:743
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
msgid "unrecognized"
msgstr "non reconnu"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Il n’y a aucun système de fichiers (non formaté)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1322
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "L’entrée périphérique %1 est manquante"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1607
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La raison peut être l’absence d’un paquet logiciel."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1614
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1056,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"système de fichiers %1 : %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1624
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition."
@@ -1064,7 +1059,7 @@ msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1072,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"Afin d’étendre le système de fichiers pour qu’il remplisse la partition, "
"choisissez la partition et l’élément de menu :"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Vérifier."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "create empty partition"
msgstr "créer une partition vide"
@@ -1090,27 +1085,27 @@ msgstr "créer une partition vide"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "chemin : %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
msgid "partition"
msgstr "partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
msgid "start: %1"
msgstr "début : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
msgid "end: %1"
msgstr "fin : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "taille : %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1118,33 +1113,33 @@ msgstr ""
"d’un système de fichiers uniquement"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1869
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "create new %1 file system"
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage "
"d’un système de fichiers uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1917
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
msgid "delete partition"
msgstr "supprimer la partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
"suppression d’un système de fichiers uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "delete %1 file system"
msgstr "supprimer le système de fichiers %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1152,24 +1147,24 @@ msgstr ""
"d’un système de fichiers uniquement"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Effacer l’étiquette de système de fichiers sur %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Effacer le nom de partition sur %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1177,11 +1172,11 @@ msgstr ""
"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
"changement d’UUID d’un système de fichiers uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Définir la moitié de l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
@@ -1190,28 +1185,28 @@ msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
"la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "annuler la dernière modification de la partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2233
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "move file system to the left"
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "move file system to the right"
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "move file system"
msgstr "déplacer le système de fichiers"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1219,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"le nouveau et l’ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
"ignorée"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "using libparted"
msgstr "utilisation de libparted"
@@ -1229,67 +1224,67 @@ msgstr "utilisation de libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement "
"uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de "
"redimensionnement du chiffrement uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
"redimensionnement du système de fichiers uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2537
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "move partition to the right"
msgstr "déplacer la partition vers la droite"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the left"
msgstr "déplacer la partition vers la gauche"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "agrandir la partition de %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2549
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "réduire la partition de %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2552
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "déplacer la partition vers la droite et l’agrandir de %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l’agrandir de %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1297,59 +1292,59 @@ msgstr ""
"la nouvelle et l’ancienne partition ont la même taille et la même position. "
"Opération ignorée"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "old start: %1"
msgstr "ancien début : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "old end: %1"
msgstr "ancienne fin : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "new start: %1"
msgstr "nouveau début : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
msgid "new end: %1"
msgstr "nouvelle fin : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
msgid "requested start: %1"
msgstr "début demandé : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin demandée : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "essayer d’annuler la modification de la partition ayant échoué"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "original start: %1"
msgstr "début original : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "original end: %1"
msgstr "fin originale : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "taille originale : %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1357,11 +1352,11 @@ msgstr ""
"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
"rétrécissement d’un chiffrement uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "réduire le volume de chiffrement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1369,15 +1364,15 @@ msgstr ""
"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de "
"maximisation d’un chiffrement uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffrement n’est pas pris en charge"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1389,52 +1384,52 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape "
"de rétrécissement uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "shrink file system"
msgstr "réduire le système de fichiers"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2861
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
"maximisation d’un système de fichiers uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2831
+#: ../src/GParted_Core.cc:2877
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "l’agrandissement de ce système de fichiers n’est pas pris en charge"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "il n’est pour l’instant pas permis d’agrandir le système de fichiers"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2863
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
"ce n’est pas un système de fichiers %1 pour une étape de re-création %1 "
"uniquement"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "re-créer un système de fichiers %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2990
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1442,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
"copie d’un système de fichiers uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1450,47 +1445,47 @@ msgstr ""
"la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une "
"étape de copie d’un système de fichiers uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilisation d’un algorithme interne"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:3138
msgid "copy %1"
msgstr "copier %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
msgid "finding optimal block size"
msgstr "déterminer la taille de bloc optimale"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondes"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3190
+#: ../src/GParted_Core.cc:3236
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "annuler le déplacement de système de fichiers ayant échoué"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3251
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1498,47 +1493,47 @@ msgstr ""
"vérification et réparation d’un système de fichiers uniquement"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3263
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
"possible)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la vérification n’est pas disponible pour ce système de fichiers"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3337
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "set partition type on %1"
msgstr "définir le type de partition sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3391
+#: ../src/GParted_Core.cc:3437
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nouveau type de partition : %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nouveau drapeau de partition : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3435
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrer %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3546
msgid "device"
msgstr "périphérique"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3514
+#: ../src/GParted_Core.cc:3560
msgid "encryption path: %1"
msgstr "chemin de chiffrement : %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3534
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3662
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1546,115 +1541,115 @@ msgstr ""
"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’effacement "
"de signatures d’un système de fichiers uniquement"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3669
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "purger le cache du système d’exploitation sur %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3914
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erreur lors de l’écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3956
+#: ../src/GParted_Core.cc:4002
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3963
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erreur lors de l’ouverture de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3973
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
"l’enregistrement de démarrage NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3975
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3993
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid "libparted messages"
msgstr "messages de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4189
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
msgid "Libparted Information"
msgstr "Information de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4193
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Avertissement de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4197
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erreur de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Erreur fatale de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4203
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Anomalie de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4206
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4209
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Exception inconnue de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4213
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Fix"
msgstr "Réparer"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4215
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Ok"
msgstr "Valider"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4219
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4221
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4223
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4225
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Annuler la dernière opération"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Vider la liste des opérations"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "A_ppliquer toutes les opérations"
@@ -1903,173 +1898,173 @@ msgstr "inutilisé"
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
-#: ../src/Utils.cc:524
+#: ../src/Utils.cc:539
msgid "%1 B"
msgstr "%1 o"
-#: ../src/Utils.cc:529
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 Kio"
-#: ../src/Utils.cc:534
+#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 Mio"
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 Gio"
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 Tio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Actualiser les périphériques"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Devices"
msgstr "_Périphériques"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informations sur le périphérique"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Opérations en attente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_File System Support"
msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers"
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Créer une table de partitions"
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Tenter une _récupération de données"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "_Device"
msgstr "_Périphérique"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "_Partition"
msgstr "Partitio_n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:309
+#: ../src/Win_GParted.cc:310
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Créer une nouvelle partition dans l’espace non alloué sélectionné"
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Supprimer la partition sélectionnée"
-#: ../src/Win_GParted.cc:339
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers"
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Appliquer toutes les opérations"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:410
msgid "_New"
msgstr "_Nouvelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:428
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
msgid "_Format to"
msgstr "_Formater en"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monter sur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "_Name Partition"
msgstr "No_mmer la partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gérer les drapeaux"
-#: ../src/Win_GParted.cc:500
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "C_heck"
msgstr "_Vérifier"
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "_Label File System"
msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers"
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nouvel UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:577
+#: ../src/Win_GParted.cc:578
msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur le périphérique"
-#: ../src/Win_GParted.cc:856
+#: ../src/Win_GParted.cc:857
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Impossible d’ajouter cette opération à la liste"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 opération en attente"
msgstr[1] "%1 opérations en attente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Quitter GParted ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1153
+#: ../src/Win_GParted.cc:1154
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opération est en attente."
@@ -2178,20 +2173,20 @@ msgstr ""
"aussi une partition primaire, il peut s’avérer nécessaire de supprimer "
"d’abord une partition primaire."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Le déplacement d’une partition peut empêcher votre système d’exploitation de "
"s’initialiser."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Vous avez placé en file d’attente une opération de déplacement du secteur de "
"démarrage de la partition %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2200,83 +2195,92 @@ msgstr ""
"déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la "
"partition système Windows C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l’initialisation "
"dans la FAQ de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Le déplacement d’une partition peut prendre beaucoup de temps."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2175
+#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour redimensionner %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "Le contrôle de la phrase de passe du chiffrement LUKS a échoué"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vous avez collé dans une partition existante"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2450
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2457
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2616
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:2628
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d’au moins %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Ouverture du chiffrement pour %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Échec d’ouverture du chiffrement LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2284,15 +2288,15 @@ msgstr ""
"L’action de fermeture de chiffrement ne peut pas s’appliquer quand il y a "
"encore des opérations en attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Fermeture du chiffrement pour %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Impossible de fermer le chiffrement"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2300,11 +2304,18 @@ msgstr ""
"L’action d’ouverture de chiffrement ne peut pas s’appliquer lorsque des "
"opérations sont en attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2782
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2791
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour ouvrir %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partition n’a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2784
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2313,19 +2324,19 @@ msgstr ""
"montage. Il est conseillé de les démonter manuellement."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2797
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2"
msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Utilisez le menu Édition afin d’annuler, d’effacer ou d’appliquer les "
"opérations en attente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2855
+#: ../src/Win_GParted.cc:2927
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2333,15 +2344,15 @@ msgstr ""
"La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations "
"sont en attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2856
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Désactivation du swap sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossible de désactiver le swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2934
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2349,15 +2360,15 @@ msgstr ""
"L’activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont "
"en attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:2935
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activation du swap sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:2936
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossible d’activer le swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2941
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2365,16 +2376,16 @@ msgstr ""
"La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des "
"opérations sont en attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2870
+#: ../src/Win_GParted.cc:2942
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2949
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2382,16 +2393,16 @@ msgstr ""
"L’activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des "
"opérations sont en attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2878
+#: ../src/Win_GParted.cc:2950
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activation du groupe de volumes %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Impossible d’activer le groupe de volumes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2957
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2399,17 +2410,17 @@ msgstr ""
"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations "
"sont en attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2886
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Démontage de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossible de démonter %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2951
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2417,29 +2428,29 @@ msgstr ""
"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération "
"est en attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:3036
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montage de %1 sur %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2992
+#: ../src/Win_GParted.cc:3064
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3011
+#: ../src/Win_GParted.cc:3083
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2"
msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
"partitions sont actives."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3028
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2447,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"Les partitions actives sont celles qui sont en cours d’utilisation, comme "
"les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3030
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2456,20 +2467,20 @@ msgstr ""
"swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de "
"créer une nouvelle table de partitions."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3042
+#: ../src/Win_GParted.cc:3114
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 opération est en attente"
msgstr[1] "%1 opérations sont en attente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3055
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
"opérations sont en attente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3057
+#: ../src/Win_GParted.cc:3129
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2477,32 +2488,32 @@ msgstr ""
"Utilisez le menu Édition afin d’effacer ou d’appliquer toutes les opérations "
"avant de créer une nouvelle table de partitions."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3072
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3092
+#: ../src/Win_GParted.cc:3164
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "La commande gpart n’a pas été trouvée"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à "
"nouveau."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3173
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Il est nécessaire d’analyser complètement le disque pour trouver les "
"systèmes de fichiers."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3103
+#: ../src/Win_GParted.cc:3175
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "L’analyse peut prendre beaucoup de temps."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+#: ../src/Win_GParted.cc:3177
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2510,26 +2521,26 @@ msgstr ""
"Après l’analyse, vous pouvez monter n’importe quel système de fichiers "
"découvert et copier des données vers d’autres supports."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3107
+#: ../src/Win_GParted.cc:3179
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3111
+#: ../src/Win_GParted.cc:3183
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3122
+#: ../src/Win_GParted.cc:3194
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3138
+#: ../src/Win_GParted.cc:3210
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3139
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2537,35 +2548,35 @@ msgstr ""
"L’analyse du disque par gpart n’a découvert aucun système de fichiers "
"identifiable sur ce disque."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3410
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3416
+#: ../src/Win_GParted.cc:3494
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3418
+#: ../src/Win_GParted.cc:3496
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3420
+#: ../src/Win_GParted.cc:3498
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3463
+#: ../src/Win_GParted.cc:3541
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3467
+#: ../src/Win_GParted.cc:3545
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3471
+#: ../src/Win_GParted.cc:3549
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3480
+#: ../src/Win_GParted.cc:3558
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2573,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"La suppression ou l’écrasement d’un volume physique est irréversible et va "
"détruire ou endommager le groupe de volumes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3483
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2583,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"conseillé d’annuler et d’utiliser des commandes LVM externes pour libérer le "
"volume physique avant d’effectuer cette opération."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3486
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?"
@@ -2662,15 +2673,15 @@ msgstr ""
"fait partie d’un groupe de volumes exporté."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:32
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "Ouvrir le chiffrement"
-#: ../src/luks.cc:33
+#: ../src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "Fermer le chiffrement"
-#: ../src/luks.cc:147
+#: ../src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]