[epiphany] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Russian translation
- Date: Wed, 11 Aug 2021 12:50:36 +0000 (UTC)
commit fc4de48926264b3403e65311a993e9d703649ab0
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date: Wed Aug 11 12:50:33 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 277 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 143 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2b4d6bf9b..2be1d5e57 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-02 20:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-10 05:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-11 15:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -153,14 +153,13 @@ msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"Определяет, как будет восстанавливаться сеанс. Разрешённые значения: "
"«always» (всегда восстанавливать предыдущее состояние приложения), "
"«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с "
-"ошибкой), «never» (всегда начинать с домашней страницы)."
+"ошибкой)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
@@ -1149,6 +1148,11 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Сеть контролируется автоматикой."
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr "URI %s не авторизован для доступа к ресурсу Веб-браузера %s"
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1512,19 +1516,19 @@ msgstr "Найти следующее вхождение строки поиск
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s не является допустимым URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1356
+#: embed/ephy-web-view.c:190 src/window-commands.c:1356
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "Not No_w"
msgstr "Не сей_час"
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:370
msgid "_Never Save"
msgstr "Не сохранять _никогда"
-#: embed/ephy-web-view.c:369 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: embed/ephy-web-view.c:371 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
@@ -1532,13 +1536,13 @@ msgstr "_Сохранить"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:376
+#: embed/ephy-web-view.c:378
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Сохранить пароль для «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:615
+#: embed/ephy-web-view.c:617
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1546,88 +1550,88 @@ msgstr ""
"Будьте осторожны: эта форма небезопасна. При введении пароля, он не будет "
"приватным."
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
msgstr "Сбой веб-процесса"
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Веб-процесс завершен из-за превышения предела памяти"
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:836
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Веб-процесс завершен запросом API"
-#: embed/ephy-web-view.c:1046 embed/ephy-web-view.c:1167
+#: embed/ephy-web-view.c:1063 embed/ephy-web-view.c:1184
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
-#: embed/ephy-web-view.c:1047 embed/ephy-web-view.c:1168
+#: embed/ephy-web-view.c:1064 embed/ephy-web-view.c:1185
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1077
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Страница %s запрашивает доступ на отображение уведомлений."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1082
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Страница %s запрашивает доступ к вашему местоположению."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1070
+#: embed/ephy-web-view.c:1087
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Страница %s запрашивает доступ к микрофону."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1075
+#: embed/ephy-web-view.c:1092
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Страница %s запрашивает доступ к веб-камере."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1080
+#: embed/ephy-web-view.c:1097
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Страница по адресу %s хочет использовать вашу веб-камеру и микрофон."
-#: embed/ephy-web-view.c:1175
+#: embed/ephy-web-view.c:1192
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr ""
"Хотите ли вы разрешить «%s» использовать файлы cookie при просмотре сайта "
"«%s»?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1184
+#: embed/ephy-web-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Это позволит «%s» отслеживать вашу активность."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1362
+#: embed/ephy-web-view.c:1379
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1364 embed/ephy-web-view.c:1370
+#: embed/ephy-web-view.c:1381 embed/ephy-web-view.c:1387
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1726
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Этот веб-сайт предоставил сертификат, принадлежащий другому веб-сайту."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1731
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1636,12 +1640,12 @@ msgstr ""
"дату, установленную на вашем компьютере."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1736
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Сертификат этого веб-сайта был выдан недоверенной организацией."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1741
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1649,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"повреждён."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1729
+#: embed/ephy-web-view.c:1746
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1658,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"этот сертификат."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1667,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"слишком слабое шифрование."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1739
+#: embed/ephy-web-view.c:1756
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1677,24 +1681,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802 embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1875
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Проблема при загрузке страницы"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1822
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Не удалось отобразить этот веб-сайт"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1826
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Кажется, веб-сайт %s недоступен."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813
+#: embed/ephy-web-view.c:1830
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"можете убедиться в корректности работы Интернет-соединения."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Точная ошибка: %s"
@@ -1712,49 +1716,49 @@ msgstr "Точная ошибка: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
-#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1845 embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:1971
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1831 embed/ephy-web-view.c:1884
-#: embed/ephy-web-view.c:1923 embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1901
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:1974
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1878
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ой! Кажется возникла проблема"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1882
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Страница %s может вызвать неожиданное закрытие веб-браузера."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Если это повторится снова, сообщите о проблеме разработчикам %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Проблема при отображении страницы"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1932
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1763,18 +1767,18 @@ msgstr ""
"или перейдите на другую страницу, чтобы продолжить."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Нереагирующая страница"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Ой-ой!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:1966
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1783,18 +1787,18 @@ msgstr ""
"или перейдите на другую страницу, чтобы продолжить."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1983
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Нарушение безопасности"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Это соединение не является безопасным"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1806,45 +1810,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2089
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003 embed/ephy-web-view.c:2092
-#: embed/ephy-web-view.c:2143
+#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:2160
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Н"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2023 embed/ephy-web-view.c:2112
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Принять риск и продолжить"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2027 embed/ephy-web-view.c:2116
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "П"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2057
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Нарушение безопасности"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2060
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Обнаружен небезопасный сайт!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1854,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"содержится вредоносный код, который может быть загружен на ваш компьютер без "
"вашего согласия."
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1863,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"Вы можете узнать больше о вредоносном содержимом, включая вирусы и другой "
"вредоносный код, а также узнать о том, как защитить ваш компьютер на %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1874,13 +1878,13 @@ msgstr ""
"установка программ или раскрытие вышей личной информации (Например, пароли, "
"номера телефонов или кредитных карт)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Вы можете найти больше о социальной инженерии (фишинг) на %s или %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1892,24 +1896,24 @@ msgstr ""
"использованию браузера (например, изменяя домашнюю страницу или показывая "
"дополнительную рекламу на посещаемых вами сайтах)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Вы можете узнать больше о нежелательных программах на %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2124 embed/ephy-web-view.c:2127
+#: embed/ephy-web-view.c:2141 embed/ephy-web-view.c:2144
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2148
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s не удалось найти."
-#: embed/ephy-web-view.c:2133
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1918,15 +1922,15 @@ msgstr ""
"Проверьте имя файла на наличие заглавных букв или других опечаток. Также "
"проверьте, не был ли он перемещен, переименован или удален."
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2213
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"
-#: embed/ephy-web-view.c:2323
+#: embed/ephy-web-view.c:2340
msgid "Technical information"
msgstr "Техническая информация"
-#: embed/ephy-web-view.c:3517
+#: embed/ephy-web-view.c:3534
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
@@ -2307,36 +2311,36 @@ msgstr "Все файлы"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:757 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:777
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Вставить и _перейти"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:805
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1084
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Показать статус безопасности сайта и разрешения"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1086
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Поиск веб-сайтов, закладок и открытых вкладок"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1130
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Добавить в закладки эту страницу"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1147
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Переключение режима считывания"
@@ -2474,7 +2478,7 @@ msgstr "Мобильная версия"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить текущую страницу"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:475
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Остановить загрузку текущей страницы"
@@ -2596,190 +2600,190 @@ msgstr "Удалить выбранное веб-расширение"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Открытый файл (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Покинуть этот веб-сайт?"
-#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Изменённая вами форма не может быть отправлена."
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1206
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
msgid "_Discard form"
msgstr "_Отменить изменения"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Открыто несколько вкладок."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Если вы закроете это окно, все открытые вкладки будут потеряны"
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Закрыть вкладки"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Re_do"
msgstr "От_менить"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Вставить только текст"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом приватном окне"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копировать адрес e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Открыть изображение в новой вкладке"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Использовать как _фон рабочего стола"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Открыть видео в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1005
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Открыть видео в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Сохранить видео как…"
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копировать адрес видео"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Открыть аудио в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Открыть аудио в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:1013
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Сохранить аудио как…"
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копировать адрес аудио"
-#: src/ephy-window.c:1019
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Сохранить _страницу как…"
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный код страницы"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1411
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Поиск «%s» в интернете"
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1440
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1442
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1444
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Открыть ссылку в новом окне"
-#: src/ephy-window.c:1425
+#: src/ephy-window.c:1446
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Открыть ссылку в окне инкогнито"
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2892
msgid "Download operation"
msgstr "Операция загрузки"
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2894
msgid "Show details"
msgstr "Показать детали"
-#: src/ephy-window.c:2875
+#: src/ephy-window.c:2896
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2788,24 +2792,24 @@ msgstr[1] "Активны %d операции загрузки"
msgstr[2] "Активно %d операций загрузки"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3393
+#: src/ephy-window.c:3414
msgid "View open tabs"
msgstr "Просмотреть открытые вкладки"
-#: src/ephy-window.c:3524
+#: src/ephy-window.c:3545
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Установить Web в качестве браузера по умолчанию?"
-#: src/ephy-window.c:3526
+#: src/ephy-window.c:3547
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Установить Epiphany Technology Preview в качестве браузера по умолчанию?"
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3559
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: src/ephy-window.c:3539
+#: src/ephy-window.c:3560
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
@@ -3002,8 +3006,13 @@ msgstr "Параметры помощника переноса профилей"
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Просмотреть ваши закладки и управлять ими"
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Добавить страницу в закладки"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
msgid "View downloads"
msgstr "Просмотреть загрузки"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]