[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Tue, 17 Aug 2021 11:11:23 +0000 (UTC)
commit 9d316078b07fa2c63a948bc24ebcc7a9de23ab4c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Aug 17 13:11:14 2021 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 854 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 458 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f2f358720..add1452f8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-22 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-23 12:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-17 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -154,14 +154,12 @@ msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"Udává, kdy se má při spuštění obnovovat předchozí sezení. Povolené hodnoty "
-"jsou „always“ (předchozí stav je vždy obnoven), „crashed“ (sezení je "
-"obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
-"stránka)."
+"jsou „always“ (předchozí stav je vždy obnoven) a „crashed“ (sezení je "
+"obnoveno pouze po pádu aplikace)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
@@ -998,7 +996,7 @@ msgstr "Verze %s"
msgid "About Web"
msgstr "O aplikaci Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
@@ -1097,13 +1095,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Požadováno stažení"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
-#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -1151,6 +1149,11 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web je ovládán automaticky."
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr "URI %s není oprávněná k přístupu ke prostředku Epiphany %s"
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1509,38 +1512,38 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s není platná adresa URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:370
msgid "Not No_w"
msgstr "Nyní n_e"
-#: embed/ephy-web-view.c:369
+#: embed/ephy-web-view.c:371
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukládat"
-#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
+#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:379
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:618
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1548,83 +1551,100 @@ msgstr ""
"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:831
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webový proces se zhroutil"
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:834
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:837
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Webový proces byl ukončen na žádost přes API"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:878
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "Aktuální stránka „%s“ nereaguje"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:881
+msgid "_Wait"
+msgstr "Ček_at"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:882
+msgid "_Kill"
+msgstr "Za_bít"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón."
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1169
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1770
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1775
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1633,13 +1653,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1780
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1647,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1656,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1795
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1665,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1675,24 +1695,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1863 embed/ephy-web-view.c:1919
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1702,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1884
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1710,69 +1730,91 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1942
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2015
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
-#: embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1922
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1933
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1973
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1976
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Při zobrazení této stránky něco neproběhlo správně. Pro pokračování ji "
-"prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
+"prosím znovu načtěte nebo navštivte jinou stránku."
+
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2004
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Nereagující stránka"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Jejda"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Tato stránka již delší dobu nereaguje. Pro pokračování ji prosím znovu "
+"načtěte nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1784,45 +1826,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2061 embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2160
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1832,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1841,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1852,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2127
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1860,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2032
+#: embed/ephy-web-view.c:2136
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1871,24 +1913,24 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2185 embed/ephy-web-view.c:2188
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Nezdařilo se najít %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1897,15 +1939,15 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také "
"prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2257
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2384
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3464
+#: embed/ephy-web-view.c:3578
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -1955,7 +1997,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.cz/?q=%s&t=epiphany"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:342
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Web GNOME uživatele %s na počítači %s"
@@ -2054,22 +2096,22 @@ msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Navšitvte prosím Firefox Sync a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
"pokračovat se synchronizací."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2077,106 +2119,106 @@ msgstr ""
"Navšitvte prosím Firefox Sync a přihlaste se s novým heslem, aby bylo možné "
"pokračovat se synchronizací."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
"uživatele."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
"neplatné."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Autorita podepisující certifikát není známa."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Certifikát obsahuje chyby."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Certifikát byl podepsán za použití slabého algoritmu podpisu."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Čas aktivace certifikátu je v budoucnosti"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Identita této stránky byla ověřena."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Identita této stránky nebyla ověřena."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "U vašeho připojení nebyl zjištěn žádný problém."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2185,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"bezpečným způsobem."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
@@ -2261,8 +2303,8 @@ msgstr "Ruší se…"
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -2286,41 +2328,41 @@ msgstr "Všechny soubory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Zobrazit bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2330,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2340,56 +2382,56 @@ msgstr ""
"informace, které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Zobrazit certifikát…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Ask"
msgstr "Zeptat se"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
msgid "Advertisements"
msgstr "Zobrazování reklam"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
msgid "Notifications"
msgstr "Zobrazování upozornění"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Password saving"
msgstr "Ukládání hesel"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Location access"
msgstr "Přístup k informacím o poloze"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Microphone access"
msgstr "Přístup k mikrofonu"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Webcam access"
msgstr "Přístup k webové kameře"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Media autoplay"
msgstr "Automatické přehrávání multimédií"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Without Sound"
msgstr "Bez zvuku"
@@ -2453,11 +2495,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
@@ -2473,30 +2515,30 @@ msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii."
-#: src/ephy-history-dialog.c:457
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
-#: src/ephy-history-dialog.c:464
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
msgid "Copy URL"
msgstr "Zkopírovat URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:554
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:558
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:979
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
msgid "Remove all history"
msgstr "Odstranit celou historii"
@@ -2554,7 +2596,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat toto rozšíření?"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
msgid "_Remove"
msgstr "Odeb_rat"
@@ -2580,190 +2622,190 @@ msgstr "Odebrat vybrané webové rozšíření"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Otevření souboru (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
msgid "_Discard form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Je otevřeno více karet."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Zavřít _karty"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Vložit _pouze text"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1005
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1013
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1411
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1440
msgid "Open Link"
msgstr "Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1442
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1444
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1446
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2892
msgid "Download operation"
msgstr "Operace stahování"
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2894
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2896
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2772,23 +2814,23 @@ msgstr[1] "%d aktivní stahování"
msgstr[2] "%d aktivních stahování"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3407
+#: src/ephy-window.c:3414
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazit otevřené karty"
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3545
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3540
+#: src/ephy-window.c:3547
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3552
+#: src/ephy-window.c:3559
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3560
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -2848,11 +2890,20 @@ msgstr "Toto pole je povinné"
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adresa musí začínat buď http:// nebo https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adresa musí obsahovat hledaný výraz v podobě %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adresa nesmí obsahovat hledaný výraz vícekratá"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adresa není platné URI"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2861,24 +2912,15 @@ msgstr ""
"Adresa není platné URL. Měla by vypadat nějak jako ttps://www.example.com/"
"search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "Adresa musí obsahovat hledaný výraz v podobě %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "Adresa nesmí obsahovat hledaný výraz vícekratá"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Tato klávesová zkratka je již použita."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
msgid "A name is required"
msgstr "Název je povinný."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Tento vyhledávač je již zadaný"
@@ -2891,7 +2933,7 @@ msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
msgid "_Delete"
msgstr "Od_stranit"
@@ -2927,16 +2969,16 @@ msgstr "Bezpatkové"
msgid "Serif"
msgstr "Patkové"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Světlé"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"
@@ -2986,8 +3028,13 @@ msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Zobrazit a spravovat záložky"
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Přidat stránku do záložek"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
msgid "View downloads"
msgstr "Zobrazit stahování"
@@ -3011,31 +3058,29 @@ msgstr "Na domovskou stránku"
msgid "View open pages"
msgstr "Zobrazit otevřené stránky"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+msgid "_Name"
+msgstr "_Název"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresa"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
msgid "Add Tag…"
msgstr "Přidat štítek…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
@@ -3076,47 +3121,47 @@ msgstr "Nejsou uchována žádná osobní data"
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsána osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Vymazat vybraná osobní data:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódování textu"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nedávná kódování"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
msgid "Related encodings"
msgstr "Související kódování"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
msgid "Show all…"
msgstr "Zobrazit vše…"
@@ -3124,86 +3169,86 @@ msgstr "Zobrazit vše…"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Přihlaste se ke svému účtu Firefox, aby se vám synchronizovala data mezi "
-"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a není "
-"vytvářena, či podporována, organizací Mozilla."
+"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web GNOME není Firefox a "
+"není vytvářena, či podporována, organizací Mozilla."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
msgid "Firefox Account"
msgstr "Účet Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
msgid "Logged in"
msgstr "Přihlášen"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásit"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
msgid "Sync Options"
msgstr "Volby synchronizace"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Synchronizovat _záložky"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Synchronizovat _hesla"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
msgid "Sync _History"
msgstr "Synchronizovat _historii"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Synchronizovat otevřené kar_ty"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynchronizované karty"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
msgid "Frequency"
msgstr "Četnost"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
msgid "Sync _now"
msgstr "Synchronizovat _nyní"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
msgid "_Change"
msgstr "Z_měnit"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Select Items"
msgstr "Vybrat položky"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
msgid "Search history"
msgstr "Vyhledat v historii"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
msgid "The History is Empty"
msgstr "Historie je prázdná"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky"
@@ -3251,109 +3296,109 @@ msgstr "Zavřít _ostatní karty"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
msgid "Print…"
msgstr "Tisk…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
msgid "Find…"
msgstr "Hledat…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Běžet na pozadí"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
+
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mport a export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Otevřít správu a_plikací"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Vnutit kód_ování textu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
msgid "_About Web"
msgstr "O _aplikaci Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
msgid "Import and Export"
msgstr "Import a export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Nai_mportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Vye_xportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Naimportovat _hesla…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
-msgid "Firefox _Sync"
-msgstr "Firefox _Sync"
-
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
msgid "Close page"
msgstr "Zavřít stránku"
@@ -3382,11 +3427,11 @@ msgstr "Nejsou uchována žádná hesla"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsána uložená hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopírovat heslo"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
@@ -3439,7 +3484,7 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Používat vlastní JavaScript"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-msgid "Default zoom level"
+msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
@@ -3479,11 +3524,11 @@ msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
msgstr "_Prázdná stránka"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
@@ -3491,11 +3536,11 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-msgid "Ask o_n download"
+msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Při stahová_ní se zeptat"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-msgid "_Download folder"
+msgid "_Download Folder"
msgstr "Složka pro _stažené"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
@@ -3530,7 +3575,7 @@ msgstr "I_hned přepínat na nové karty"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopi_su"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
msgid "Choose a language:"
msgstr "Vyberte jazyk:"
@@ -3598,6 +3643,14 @@ msgstr "Při_dat vyhledávač…"
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Vybírá výchozí vyhledávač"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
@@ -3666,234 +3719,240 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Zobrazit seznam záložek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Na domovskou stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Znovu načíst s obejitím mezipaměti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zpět na předchozí stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vpřed na následující stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zavřít aktuální kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Duplikovat aktuální kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importovat záložky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Exportovat záložky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Webová aplikace"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Nainstalovat jako webovou aplikaci"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Otevřít správu webových aplikací"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Hledat pomocí výchozího vyhledávače"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Hledat…"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Následující výsledek hledání"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Předchozí výsledek hledání"
@@ -3974,82 +4033,82 @@ msgstr "Načíst „%s“"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Místní karty"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "Soubor GVDB"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "Soubor HTML"
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Vybrat s_oubor"
-#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovat"
-#: src/window-commands.c:273
+#: src/window-commands.c:274
msgid "Select Profile"
msgstr "Výběr profilu"
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:279
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
msgid "Choose File"
msgstr "Výběr souboru"
-#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
-#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
-#: src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
-#: src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:560
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import záložek"
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
msgid "From:"
msgstr "Z:"
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:624
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
msgid "bookmarks.html"
msgstr "záložky.html"
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:740
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Hesla byla úspěšně naimportována!"
-#: src/window-commands.c:806
+#: src/window-commands.c:807
msgid "Import Passwords"
msgstr "Import hesel"
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4058,11 +4117,15 @@ msgstr ""
"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
"Pohání WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1021
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
-#: src/window-commands.c:1054
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -4075,75 +4138,75 @@ msgstr ""
"Adam Matoušek <adamatousek gmail com> \n"
"Ondřej Kolín <ondrej kolin gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1197
+#: src/window-commands.c:1202
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Chcete webovou stránku znvou načíst?"
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1729
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1732
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1738
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1833
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1848
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1889
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1894
msgid "C_reate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2641
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2644
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4153,7 +4216,6 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2647
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]