[gnome-maps] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Galician translation
- Date: Wed, 25 Aug 2021 06:02:46 +0000 (UTC)
commit 9ec2a9ca5ec1613a15cf00b1e16df6035b82d97e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Wed Aug 25 06:02:14 2021 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 505 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 288 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8e88bfae..8bafc324 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,21 +4,27 @@
#
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-18 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-24 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-16 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 08:01+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: gnome-maps\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
@@ -46,19 +52,7 @@ msgstr ""
"Mapa usa a base de datos colaborativa de OpenStreetMap, feita por centos de "
"persoas por todo o mundo."
-#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
-#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"Incluso pode buscar por tipos de localizacións específicos como «Bares cerca "
-"de Rúa Nova, Compostela» ou «Puntos Wifi cerca de Praza de Galiza, "
-"Vilagarcía»."
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
@@ -71,7 +65,7 @@ msgstr "O Proxecto GNOME"
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
@@ -161,23 +155,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Número de lugares visitados recentemente a almacenar."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Configuración de privacidade do rexistro de Facebook"
-
-#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"Última configuración de privacidade do rexistro de Facebook. Os valores "
-"posíbeis son: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ou SELF."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Configuración de privacidade do rexistro de Foursquare"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -185,11 +166,11 @@ msgstr ""
"Última configuración de privacidade do rexistro de Foursquare. Os valores "
"posíbeis son: public, followers ou private."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Difusión en Facebook do rexistro de Foursquare"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -197,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Indica se Foursquare debe difundir o rexistro como un mensaxe novo na conta "
"de Facebook asociada coa de Foursquare."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Difusión en Twitter do rexistro de Foursquare"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -209,81 +190,65 @@ msgstr ""
"Indica se Foursquare debe difundir o rexistro como un chío novo na conta de "
"Twitter asociada coa de Foursquare."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo de OpenStreetMap"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "Indica se o usuario iniciou sesión para editar datos en OpenStreetMap."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "O último tipo de transporte para enrutado usado"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Night mode"
msgstr "Modo noite"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "Usar teselas aéreas híbridas"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr ""
"Indica se as teselas aéreas deberían usar o estilo híbrido (con etiquetas)"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Enviar a Facebook"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Enviar a Twitter"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
msgid "C_heck in"
msgstr "_Rexistrar"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
-msgid "Everyone"
-msgstr "Todos"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
-msgid "Friends of friends"
-msgstr "Amigos de amigos"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
-msgid "Just friends"
-msgstr "Só amigos"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
-msgid "Just me"
-msgstr "Só eu"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
msgid "Public"
msgstr "Público"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -319,7 +284,7 @@ msgstr "Exportar vista"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
msgid "Include route and markers"
msgstr "Incluír rutas e marcadores"
@@ -329,34 +294,34 @@ msgid "Go to current location"
msgstr "Ir á localización actual"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+#: data/ui/headerbar-left.ui:33
msgid "Choose map type"
msgstr "Escolla o tipo de mapa"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+#: data/ui/headerbar-left.ui:74
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:16
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Activar/desactivar o planificador de rutas"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimir ruta"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+#: data/ui/headerbar-right.ui:33
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Trocar favoritos"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57
-msgid "Print Route"
-msgstr "Imprimir ruta"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Activar/desactivar o planificador de rutas"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -418,17 +383,17 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Ir á localización actual"
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Trocar á vista de rúa"
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Trocar á vista aérea"
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#: data/ui/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Abrir a capa de relieve"
@@ -614,7 +579,7 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editar en OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
@@ -622,8 +587,8 @@ msgstr "Seguinte"
msgid "No results found"
msgstr "Non se atoparon resultados"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
-#: src/osmEditDialog.js:558
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
@@ -748,7 +713,7 @@ msgid "Airplanes"
msgstr "Avións"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:67
+#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
msgid "Share location"
msgstr "Compartir localización"
@@ -817,27 +782,19 @@ msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FICHEIRO…|URI]"
-#: src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccione unha conta"
-#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
-#: src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:190
msgid "Select a place"
msgstr "Seleccione un lugar"
-#: src/checkInDialog.js:201
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Mapas non pode atopar un lugar onde rexistrarse con Facebook. Por favor "
-"seleccione un desde a lista."
-
-#: src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:195
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -847,30 +804,30 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:210
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Rexistrarse en %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:220
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escriba unha mensaxe opcional para rexistrarse en %s."
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:140
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Non se pode atopar «%s» no servizo social"
-#: src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:142
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar un lugar axeitado para rexistrarse nesta localización"
-#: src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:146
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
@@ -923,15 +880,15 @@ msgstr "Non foi posíbel exportar a vista"
msgid "Current Location"
msgstr "Localización actual"
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordenada non válida"
-#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "erro na análise"
-#: src/geoJSONSource.js:180
+#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "xeometría descoñecida"
@@ -951,23 +908,23 @@ msgstr "Comezar!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Todos os ficheiros de capa"
-#: src/mainWindow.js:485
+#: src/mainWindow.js:495
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co servizo de localización"
-#: src/mainWindow.js:580
+#: src/mainWindow.js:590
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013-2020"
-#: src/mainWindow.js:583
+#: src/mainWindow.js:593
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Unha aplicación de mapas para GNOME"
-#: src/mainWindow.js:594
+#: src/mainWindow.js:604
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e os autores de Mapas de GNOME"
-#: src/mainWindow.js:614
+#: src/mainWindow.js:624
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores"
@@ -977,7 +934,7 @@ msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:630
+#: src/mainWindow.js:640
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s"
@@ -991,20 +948,20 @@ msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:659
+#: src/mainWindow.js:669
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Busca fornecida por %s usando %s"
-#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546
+#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a capa"
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:514
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa continuar?"
-#: src/mapView.js:510
+#: src/mapView.js:515
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -1013,65 +970,65 @@ msgstr ""
"Está a piques de abrir ficheiros con un tamaño total de %s MB. Isto pode "
"tardar algún tempo en cargar"
-#: src/mapView.js:540
+#: src/mapView.js:545
msgid "File type is not supported"
msgstr "Tipo de ficheiro non admitido"
-#: src/mapView.js:578
+#: src/mapView.js:583
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal non correcto"
-#: src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitude non válida"
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "O obxecto non se atopou"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflito, alguén modificou o obxecto"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "O obxecto foi eliminado"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "A forma ou relación refírese aos fillos non existentes"
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/osmEditDialog.js:115
+#: src/osmEditDialog.js:125
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "O nome oficial. Isto é o aparece normalmente nos sinais."
-#: src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
-#: src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "Esta non é un URL válido. Asegúrese que inclúe http:// ou https://."
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1079,25 +1036,47 @@ msgstr ""
"O sitio web oficial. Tente usar o formulario máis básico de URL p.ex. http://"
"exemplo.gal no lugar de http://exemplo.gal/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:146
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:150
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
-"Número de teléfono. Use o formato internacional, comezando polo signo +. Teña "
-"en conta as leis de privacidade locais."
+"Número de teléfono. Use o formato internacional, comezando polo signo +. "
+"Teña en conta as leis de privacidade locais."
+
+#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#| msgid "Email"
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: src/osmEditDialog.js:160
+#| msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
+msgid ""
+"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
+"protocol prefix."
+msgstr ""
+"Esta non é un enderezo de correo electrónico válido. Asegúrese que non "
+"inclúe o prefixo de protocolo «mailto:»."
+
+#: src/osmEditDialog.js:161
+msgid ""
+"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
+"intended to be publicly used."
+msgstr ""
+"Enderezo de correo electrónico de contacto para solicitudes. Engada só un "
+"enderezo de correo electrónico para o seu uso de forma pública."
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580
+#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:170
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1105,11 +1084,11 @@ msgstr ""
"O formato usado debería incluír o código de idioma e o título do artigo como "
"«gl:Título do artigo»."
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
msgid "Opening hours"
msgstr "Horas de apertura"
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Vexa a ligazón na etiqueta para obter axuda no formatado."
@@ -1119,159 +1098,169 @@ msgstr "Vexa a ligazón na etiqueta para obter axuda no formatado."
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
msgid "Population"
msgstr "Poboación"
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Elevación (altura sobre o nivel do mar) do punto en metros."
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Acceso con cadeira de rodas"
-#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:251
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:198
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:199
msgid "Designated"
msgstr "Deseñado"
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a internet"
-#: src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sen fíos"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:209
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/osmEditDialog.js:189
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Service"
msgstr "Servizo"
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Takeaway"
+msgstr "Para levar"
+
+#: src/osmEditDialog.js:218
+msgid "Only"
+msgstr "Só"
+
+#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Religion"
msgstr "Relixión"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
msgid "Animism"
msgstr "Animismo"
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:225
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahaísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianismo"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucionismo"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
msgid "Jainism"
msgstr "Xainismo"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
msgid "Judaism"
msgstr "Xudaísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
msgid "Islam"
msgstr "Islamismo"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Múltiples relixións"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
msgid "Paganism"
msgstr "Paganismo"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianismo"
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
msgid "Scientology"
msgstr "Cienciloxía"
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
msgid "Shinto"
msgstr "Xintoísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
msgid "Sikhism"
msgstr "Sixismo"
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
msgid "Spiritualism"
msgstr "Espiritualismo"
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
msgid "Taoism"
msgstr "Taoísmo"
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Universalismo unitario"
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
msgid "Voodoo"
msgstr "Vodú"
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
msgid "Yazidism"
msgstr "Xazidismo"
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrismo"
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:248
msgid "Toilets"
msgstr "Baño"
-#: src/osmEditDialog.js:226
+#: src/osmEditDialog.js:255
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: src/osmEditDialog.js:229
+#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1281,20 +1270,20 @@ msgstr ""
"obvia sobre un elemento, un intento do autor de crealo ou pistas sobre "
"futuras melloras."
-#: src/osmEditDialog.js:334
+#: src/osmEditDialog.js:363
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Engadir a OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:388
+#: src/osmEditDialog.js:417
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccione tipo"
-#: src/osmEditDialog.js:505
+#: src/osmEditDialog.js:534
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: src/photonParser.js:104
+#: src/photonParser.js:111
msgid "Unnamed place"
msgstr "Lugar sen nome"
@@ -1302,16 +1291,16 @@ msgstr "Lugar sen nome"
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo"
-#: src/placeView.js:260
+#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: src/placeView.js:264
+#: src/placeView.js:272
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:267
+#: src/placeView.js:275
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisión: %s"
@@ -1322,14 +1311,39 @@ msgstr "Precisión: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:286
+#: src/placeView.js:294
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
+#. Translators:
+#. * The establishment offers customers to purchase meals
+#. * (or similar) to be consumed elsewhere
+#.
+#: src/placeView.js:321
+msgid "Offers takeaway"
+msgstr "Ofrece para levar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
+#.
+#: src/placeView.js:329
+msgid "Does not offer takeaway"
+msgstr "Non ofrece para levar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
+#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
+#.
+#: src/placeView.js:338
+msgid "Only offers takeaway"
+msgstr "Só ofrece para levar"
+
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:310
+#: src/placeView.js:355
msgid "Public internet access"
msgstr "Acceso a internet pública"
@@ -1337,50 +1351,50 @@ msgstr "Acceso a internet pública"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:319
+#: src/placeView.js:364
msgid "No internet access"
msgstr "Non hai acceso a internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:327
+#: src/placeView.js:372
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Wifi público"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:335
+#: src/placeView.js:380
msgid "Wired internet access"
msgstr "Acceso a internet cableado"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:343
+#: src/placeView.js:388
msgid "Computers available for use"
msgstr "Computadores dispoñíbeis para o uso"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:351
+#: src/placeView.js:396
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Asistencia a internet dispoñíbel"
-#: src/placeView.js:357
+#: src/placeView.js:402
msgid "No toilets available"
msgstr "Sen baños dispoñíbeis"
-#: src/placeView.js:360
+#: src/placeView.js:405
msgid "Toilets available"
msgstr "Baños dispoñíbeis"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:369
+#: src/placeView.js:414
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Acceso con cadeira de rodas"
@@ -1389,7 +1403,7 @@ msgstr "Acceso con cadeira de rodas"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:379
+#: src/placeView.js:424
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Acceso con cadeira de rodas limitado"
@@ -1397,7 +1411,7 @@ msgstr "Acceso con cadeira de rodas limitado"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:433
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Sen acceso con cadeira de rodas"
@@ -1406,27 +1420,45 @@ msgstr "Sen acceso con cadeira de rodas"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:398
+#: src/placeView.js:443
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Deseñado para usuarios de cadeira de rodas"
-#: src/placeView.js:425
+#. *
+#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
+#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
+#. * to mean sea level in the "negative direction"
+#.
+#: src/placeView.js:474
+#, javascript-format
+msgid "%s below sea level"
+msgstr ""
+
+#. *
+#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
+#. * close to) mean sea level
+#.
+#: src/placeView.js:481
+msgid "At sea level"
+msgstr ""
+
+#: src/placeView.js:490
msgid "Religion:"
msgstr "Relixión:"
-#: src/place.js:429
+#: src/place.js:497
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Lugar non atopada en OpenStreetMap"
-#: src/place.js:436
+#: src/place.js:504
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "As coordenadas na URL non son válidas"
-#: src/place.js:445
+#: src/place.js:513
msgid "URL is not supported"
msgstr "O URL non é compatíbel"
-#: src/printLayout.js:312
+#: src/printLayout.js:321
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Desde %s a %s"
@@ -1479,12 +1511,12 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "produciuse un fallo ao cargar o ficheiro"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:359
+#: src/sidebar.js:355
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tempo estimado: %s"
-#: src/sidebar.js:415
+#: src/sidebar.js:411
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Itinerarios fornecidos por %s"
@@ -1711,19 +1743,19 @@ msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:248
+#: src/utils.js:251
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:254
msgid "Exact"
msgstr "Exacta"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:348
+#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
@@ -1732,7 +1764,7 @@ msgstr "%s h"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1743,7 +1775,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:361
+#: src/utils.js:364
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1754,7 +1786,7 @@ msgstr[1] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1762,25 +1794,25 @@ msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:378
+#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:384
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:389
+#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:395
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s pes"
@@ -1854,12 +1886,14 @@ msgstr "Xire bruscamente á dereita"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
#, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit %s"
+#| msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "Na rotonda, tome a saída %s"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+#| msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Na rotonda, tome a saída a %s"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
@@ -1893,6 +1927,43 @@ msgstr "Faga un xiro en U cara %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Faga un xiro en U á dereita"
+#~ msgid ""
+#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
+#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incluso pode buscar por tipos de localizacións específicos como «Bares "
+#~ "cerca de Rúa Nova, Compostela» ou «Puntos Wifi cerca de Praza de Galiza, "
+#~ "Vilagarcía»."
+
+#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Configuración de privacidade do rexistro de Facebook"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Última configuración de privacidade do rexistro de Facebook. Os valores "
+#~ "posíbeis son: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ou SELF."
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "Friends of friends"
+#~ msgstr "Amigos de amigos"
+
+#~ msgid "Just friends"
+#~ msgstr "Só amigos"
+
+#~ msgid "Just me"
+#~ msgstr "Só eu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas non pode atopar un lugar onde rexistrarse con Facebook. Por favor "
+#~ "seleccione un desde a lista."
+
#~| msgid "Print Route"
#~ msgid "Find a Route"
#~ msgstr "Buscar unha ruta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]