[meld] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Spanish translation
- Date: Fri, 27 Aug 2021 19:48:25 +0000 (UTC)
commit 619ed06470c9e468892db5f9d36eb941e57b7214
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Fri Aug 27 19:48:24 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 322 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 163 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ade68be7..cca5a75f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,15 +14,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-21 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-05 10:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-07 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
@@ -89,10 +89,23 @@ msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Estado predeterminado de la ventana a pantalla completa"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
+msgid "Prefer application-wide dark theme"
+msgstr "Preferir el tema oscuro en toda la aplicación"
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
+msgid ""
+"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that "
+"this is separate from the syntax highlighting scheme."
+msgstr ""
+"Si se activa, se utilizará la variante de tema oscuro de GTK, si está "
+"disponible. Tenga en cuenta que esto es independiente del esquema de "
+"resaltado de sintaxis."
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:65
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Codificaciones del texto detectadas automáticamente"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -105,37 +118,37 @@ msgstr ""
"de la configuración regional; se pueden probar otras, dependiendo de la "
"configuración regional del usuario."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:73
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Anchura de un único sangrado"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:74
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "El número de espacios que usar para un solo sangrado"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:78
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Indica si se debe sangrar usando espacios o tabuladores"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:79
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Si es cierto, cualquier sangrado nuevo usará espacios en lugar de "
"tabuladores."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:83 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar los números de línea"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:84
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr "Si es cierto, los números de línea de mostrarán al comparar archivos."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:88
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Resaltar la sintaxis"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -144,21 +157,21 @@ msgstr ""
"propio color de resaltado de Meld, esto está desactivado de manera "
"predeterminada."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:93
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Esquema de color que usar para el resaltado de sintaxis"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:94
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Usado por GtkSourceView para determinar los colores para le resaltado de "
"sintaxis"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:98
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Mostrar espacios en blanco"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:99
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
@@ -166,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, se mostrarán los espacios en las comparaciones incluso si no "
"están en una zona que haya cambiado."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:108
msgid "Wrap mode"
msgstr "Volver al principio"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -180,11 +193,11 @@ msgstr ""
"configuración: ninguna («none»), en cualquier carácter («char») o sólo al "
"final de las palabras («word»)."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:116 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:117
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -192,22 +205,22 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la línea que contenga el cursos se resaltará en las "
"comparaciones de archivos."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:121
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Usar la tipografía monoespaciada predeterminada del sistema"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:122
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Si es falso, se usará la tipografía personalizada en lugar de la tipografía "
"monoespaciada del sistema."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Custom font"
msgstr "Tipografía personalizada"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -215,41 +228,41 @@ msgstr ""
"La tipografía personalizada que usar, guardad como una cadena y analizada "
"como una descripción de tipografía de Pango."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Show overview source map"
msgstr "Mostrar vista general del mapa"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:134
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
"Si es cierto, las comparaciones de archivos tendrán asociados mapas de "
"fuentes para los archivos comparados."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Style of overview map"
msgstr "Estilo de la vista general del mapa"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr "Opciones de estilo para cómo se muestra la vista general del mapa."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:146
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignorar líneas en blanco al comparar archivos"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Si es cierto, las líneas en blanco se eliminarán al resaltar los cambios "
"entre archivos."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:154
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Usar el editor predeterminado del sistema"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:155
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -257,11 +270,11 @@ msgstr ""
"Si es falso, se usará el editor personalizado en lugar del editor del "
"sistema al abrir archivos externos."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "El comando para ejecutar el editor personalizado"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -270,11 +283,11 @@ msgstr ""
"plantillas limitadas; por el momento, se reconocen las palabras reservadas "
"«{file}» y «{line}»."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:166
msgid "Columns to display"
msgstr "Columnas que mostrar"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:167
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
@@ -282,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Lista de nombres de columnas en comparación de carpetas y si deberían "
"mostrarse."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:171 meld/resources/ui/preferences.ui:951
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -294,11 +307,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la comparación de carpetas no seguirá los enlaces simbólicos "
"al recorrer el árbol de carpetas."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:176
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Usar una comparación superficial"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -308,11 +321,11 @@ msgstr ""
"y la hora de modificación, considerando que los archivos son idénticos si el "
"tamaño y la hora de modificación coinciden, y diferentes si no es así."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:181
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Resolución de marca de tiempo del archivo"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:182
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -324,11 +337,11 @@ msgstr ""
"diferentes horas de modificación. Esto es útil para comparar archivos entre "
"sistemas de archivos con diferente resolución de marca de tiempo."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:186 meld/resources/ui/preferences.ui:852
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Aplicar filtros de texto durante la comparación de carpetas"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -338,21 +351,21 @@ msgstr ""
"archivos también aplica filtros de texto activos y la opción de eliminar "
"líneas en blanco, e ignorar las diferencias entre líneas nuevas."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "File status filters"
msgstr "Filtros del estado del archivo"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
"de carpetas."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:198
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Mostrar la salida de la consola del control de versiones"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:199
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -361,11 +374,11 @@ msgstr ""
"control de versiones, que mostrará el comando ejecutado en las operaciones "
"del control de versiones."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:203
msgid "Version control pane position"
msgstr "Posición del panel de control de versiones"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:204
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -373,12 +386,12 @@ msgstr ""
"Esto es la altura del árbol de control de versiones principal cuando se "
"muestra el panel de la consola."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:208
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""
"Presentar la comparación de versiones como izquierda-local/derecha-remoto"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:209
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -389,13 +402,13 @@ msgstr ""
"presentar los archivos en los paneles. De otro modo, se usará el esquema "
"«izquierda es el otro», «derecha es el mío»."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:213
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Orden de los archivos en comparaciones de mezcla de control de versiones de "
"tres vías"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:214
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -406,11 +419,11 @@ msgstr ""
"lanzadas desde la vista del control de versiones, por lo que se usa "
"solamente para la resolución de mezclas/conflictos en Meld."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:218
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit»"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:219
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -418,11 +431,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, se mostrará una guía para indicar en qué columna está el "
"margen en el editor de mensajes de «commit» del control de versiones."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:223
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Columna de margen en el editor de mensajes de «commit»"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:224
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
@@ -430,11 +443,11 @@ msgstr ""
"La columna en la que mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit» "
"del control de versiones."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:228
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Recortar automáticamente los mensajes de «commit»"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:229
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -443,22 +456,22 @@ msgstr ""
"recortará los mensajes (es decir, insertará saltos de línea) en el margen "
"definido antes de aplicar."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:233
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtros del estado del control de versiones"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:234
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
"del control de versiones."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:248
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtros basados en el nombre del archivo"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:249
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -466,11 +479,11 @@ msgstr ""
"Lista de filtros de expresiones basadas en nombres de archivos que, si está "
"activa, eliminará los archivos coincidentes en una comparación de carpetas."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:263
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtros basados en texto"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:264
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -883,10 +896,10 @@ msgstr "Aplanar carpetas"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
@@ -923,11 +936,11 @@ msgstr "Ir al siguiente conflicto"
msgid "Version Filters"
msgstr "Filtros de versión"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1472
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de archivos"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1657
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
@@ -1183,43 +1196,43 @@ msgstr "Carpeta"
msgid "Version control"
msgstr "Control de versión"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:355
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:236 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:357
msgid "_3-way comparison"
msgstr "Comparación de _3 vías"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:255
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:256
msgid "Select First File"
msgstr "Seleccionar el primer archivo"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:269
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:270
msgid "Select Second File"
msgstr "Seleccionar el segundo archivo"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:284
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:285
msgid "Select Third File"
msgstr "Seleccionar el tercer archivo"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:319
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:321
msgid "Select First Folder"
msgstr "Seleccionar la primera carpeta"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:332
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:334
msgid "Select Second Folder"
msgstr "Seleccionar la segunda carpeta"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:346
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:348
msgid "Select Third Folder"
msgstr "Seleccionar la tercera carpeta"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:396
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:399
msgid "Select A Version-Controlled Folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta bajo control de versiones"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:445
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:448
msgid "_Blank comparison"
msgstr "_Comparación en blanco"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:462
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:466
msgid "C_ompare"
msgstr "_Comparar"
@@ -1269,7 +1282,7 @@ msgstr "Usar la tipografía de anchura fija del sistema"
#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
msgid "_Editor font:"
-msgstr "Tipogra_fía del editor: "
+msgstr "Tipogra_fía del editor:"
#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
@@ -1306,104 +1319,108 @@ msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
+msgid "Prefer dark theme"
+msgstr "Preferir el tema oscuro"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:397
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Usar resaltado de _sintaxis"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:420
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Esquema de color para el resaltado de sintaxis:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:485
msgid "Code Overview"
msgstr "Vista general del código"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:522
msgid "Show overview map"
msgstr "Mostrar la vista general del mapa"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:545
msgid "Overview map style:"
msgstr "Estilo de la vista general del mapa:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:612
msgid "External Editor"
msgstr "Editor externo"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:648
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Usar el editor pre_determinado del sistema"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:671
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Comando del edito_r:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:727
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:748
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Comparación superficial"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:784
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_omparar archivos basándose sólo en el tamaño y en la marca de tiempo"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:807
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Resolución de marca de _tiempo:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:871
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"Nota: activar los filtros de texto puede ralentizar mucho la comparación de "
"archivos grandes"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:920
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:988
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1055
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparación de carpetas"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1077
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparación de versiones"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1120
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Orden al comparar revisiones de archivos:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1167
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Orden al _mezclar archivos:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1235
msgid "Commit Messages"
msgstr "Mensaje de registro"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1276
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostrar margen de_recho en:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1317
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "_Dividir las líneas automáticamente en el margen derecho al efectuar"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1367
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versión"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1389
msgid "Filename filters"
msgstr "Filtros basados en el nombre del archivo"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1427
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1413,21 +1430,21 @@ msgstr ""
"carpetas por nombre. Cada patrón es una lista de comodines al estilo shell "
"separados por espacios."
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1494
msgid "Change trimming"
msgstr "Cambiar recortado"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1530
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr ""
"Recortar las diferencias de líneas en blanco desde el principio hasta el "
"final de los cambios"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1574
msgid "Text filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1612
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1441,47 +1458,47 @@ msgstr ""
"expresión contiene grupos, sólo los grupos se reemplazan. Vea el manual de "
"usuario para más detalles."
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1703
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr "Remoto a la izquierda, local a la derecha"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1707
msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Local a la izquierda, remoto a la derecha"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1721
msgid "Simple change map"
msgstr "Mapa de fuentes sencillo"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1725
msgid "Compact source map"
msgstr "Mapa de fuentes compacto"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1729
msgid "Full source map"
msgstr "Mapa de fuentes completo"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1743
msgid "Remote, merge, local"
msgstr "Remoto, mezcla, local"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1747
msgid "Local, merge, remote"
msgstr "Local, mezcla, remoto"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1769
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ns (ext4)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1773
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ns (NTFS)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1777
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1s (ext2/ext3)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1781
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2s (VFAT)"
@@ -1686,12 +1703,10 @@ msgstr "[{label}] Analizando {folder}"
#: meld/dirdiff.py:942
#, python-brace-format
-#| msgid "[%s] Done"
msgid "[{label}] Done"
msgstr "[{label}] Hecho"
#: meld/dirdiff.py:951
-#| msgid "Folder {duplicate_directory} is being compared to itself"
msgid "Folder {} is being compared to itself"
msgstr "La carpeta {} se está comparando consigo misma"
@@ -1763,7 +1778,6 @@ msgstr ""
#: meld/dirdiff.py:1011
#, python-brace-format
-#| msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgid "“{first_file}” hidden by “{second_file}”"
msgstr "«{first_file}» oculto por «{second_file}»"
@@ -1787,11 +1801,6 @@ msgstr "Error al copiar el archivo"
#: meld/dirdiff.py:1086
#, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn’t copy %s\n"
-#| "to %s.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Couldn’t copy {source}\n"
"to {dest}.\n"
@@ -1883,7 +1892,6 @@ msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: meld/filediff.py:1830
-#| msgid "File {duplicate_files[0]} is being compared to itself"
msgid "File {} is being compared to itself"
msgstr "El archivo {]} se está comparando consigo mismo"
@@ -2053,105 +2061,105 @@ msgstr ""
"Ya existe un archivo con el mismo nombre en «%s».\n"
"Si reemplaza el archivo existente, se perderá su contenido."
-#: meld/meldapp.py:183
+#: meld/meldapp.py:188
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "el número de argumentos proporcionados para --diff es erróneo"
-#: meld/meldapp.py:188
+#: meld/meldapp.py:193
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Iniciar con una ventana vacía"
-#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:191
+#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:196
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:193
+#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:198
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
-#: meld/meldapp.py:190
+#: meld/meldapp.py:195
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de control de versiones"
-#: meld/meldapp.py:192
+#: meld/meldapp.py:197
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de archivo de 2 ó 3 vías"
-#: meld/meldapp.py:194
+#: meld/meldapp.py:199
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de carpetas de 2 ó 3 vías"
-#: meld/meldapp.py:237
+#: meld/meldapp.py:242
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
-#: meld/meldapp.py:244
+#: meld/meldapp.py:249
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
-msgstr "Meld es una herramienta de comparación de archivos y carpetas"
+msgstr "Meld es una herramienta de comparación de archivos y carpetas."
-#: meld/meldapp.py:248
+#: meld/meldapp.py:253
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Establecer etiqueta que usar en vez del nombre del archivo"
-#: meld/meldapp.py:251
+#: meld/meldapp.py:256
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir una pestaña nueva en una instancia en ejecución"
-#: meld/meldapp.py:254
+#: meld/meldapp.py:259
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Comparar automáticamente al inicio todos los archivos que difieran"
-#: meld/meldapp.py:257
+#: meld/meldapp.py:262
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad"
-#: meld/meldapp.py:261
+#: meld/meldapp.py:266
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Establecer el archivo de destino para guardar el resultado del cambio"
-#: meld/meldapp.py:264
+#: meld/meldapp.py:269
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Mezclar archivos automáticamente"
-#: meld/meldapp.py:268
+#: meld/meldapp.py:273
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr ""
"Cargar un archivo de comparación guardado desde un archivo de comparación de "
"Meld"
-#: meld/meldapp.py:272
+#: meld/meldapp.py:277
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
-msgstr "Crea una pestaña «diff» para los archivos o carpetas proporcionadas."
+msgstr "Crear una pestaña «diff» para los archivos o carpetas proporcionadas"
-#: meld/meldapp.py:292
+#: meld/meldapp.py:297
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "demasiados argumentos (se esperaban 0-3, se obtuvieron %d)"
-#: meld/meldapp.py:295
+#: meld/meldapp.py:300
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "no se pueden mezclar automáticamente menos de 3 archivos"
-#: meld/meldapp.py:297
+#: meld/meldapp.py:302
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "no se pueden mezclar carpetas automáticamente"
-#: meld/meldapp.py:312
+#: meld/meldapp.py:317
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Error al leer el archivo de comparación guardado"
-#: meld/meldapp.py:329
+#: meld/meldapp.py:334
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "ruta o URI «%s» no válido"
-#: meld/meldapp.py:336
+#: meld/meldapp.py:341
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "carpeta remota «{}» no soportada"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: meld/meldbuffer.py:114
+#: meld/meldbuffer.py:115
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
@@ -2201,7 +2209,6 @@ msgid "Version control:"
msgstr "Control de versión:"
#: meld/style.py:91
-#| msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los detalles del esquema de color para {}; esta es "
@@ -2235,7 +2242,6 @@ msgstr "No se efectuarán cambios en archivos"
#. "%d branches"
#: meld/vc/git.py:92
#, python-brace-format
-#| msgid "%d unpushed commits in %d branches"
msgid "{unpushed_commits} in {unpushed_branches}"
msgstr "{unpushed_commits} en {unpushed_branches}"
@@ -2257,7 +2263,6 @@ msgstr[1] "%d ramas"
#: meld/vc/git.py:344
#, python-brace-format
-#| msgid "Mode changed from %s to %s"
msgid "Mode changed from {old_mode} to {new_mode}"
msgstr "Modo cambiado de {old_mode} a {new_mode}"
@@ -2357,7 +2362,6 @@ msgstr "Elegir qué sistema de control de versiones usar"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
#: meld/vcview.py:411
#, python-brace-format
-#| msgid "Location"
msgid "Location: {path}"
msgstr "Ubicación: {path}"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]