[connections] Update Czech translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections] Update Czech translation
- Date: Sun, 29 Aug 2021 20:14:33 +0000 (UTC)
commit 510d646b55c0c141068cfec1b0e4cb06b2009314
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Aug 29 20:14:29 2021 +0000
Update Czech translation
po/cs.po | 287 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 199 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7128a74..890ba63 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Czech translation for gnome-connections.
# Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-connections package.
+#
# Marek Černocký <marek manet cz>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: connections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-06 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -18,26 +19,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "Připojenà GNOME"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9
+msgid "Connections"
+msgstr "PÅ™ipojenÃ"
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Klient vzdálené pracovnà plochy pro uživatelské prostředà GNOME"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Zobrazte si a použÃvejte vzdálené plochy"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Klient vzdálené pracovnà plochy pro uživatelské prostředà GNOME."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
+"Aplikace PÅ™ipojenà vám umožnà si pÅ™ipojit a použÃvat vzdálené pracovnà "
+"plochy. To je skvělý způsob, jak se dostat k obsahu a softwaru na jiných "
+"poÄÃtaÄÃch s jinými operaÄnÃmi systémy. Touto cestou také můžete poskytovat "
+"podporu uživatelům, kteřà potřebujà pomoc."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Dá se pÅ™ipojit k Å™adÄ› různých operaÄnÃch systémů, vÄetnÄ› Linuxu a Windows. "
+"PÅ™ipojit se můžete i k virtuálnÃm strojům."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"PÅ™Ãpojenà použÃvajà široce podporované protokoly VNC a RDP, takže nÄ›který z "
+"nich musà být zapnutý i v systému, ke kterému se chcete připojit."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "PÅ™ipojenÃ"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr ""
+"vnc;rdp;remote;vzdálený;desktop;plocha;windows;podpora;pÅ™Ãstup;zobrazenÃ;"
#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -47,101 +73,119 @@ msgstr "Soubor vzdálené plochy (VNC)"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Klient vzdálené pracovnà plochy pro uživatelské prostředà GNOME"
+
+#: src/application.vala:150
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Nelze otevÅ™Ãt soubor neznámého typu MIME %s"
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:179
#, c-format
msgid "Connection to “%s†has been deleted"
-msgstr "Připojenà k „%s“ bylo smazáno"
+msgstr "Připojenà ke stroji „%s“ bylo smazáno"
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:182
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:229
msgid "URL to connect"
msgstr "Adresa URL, ke které se má připojit"
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:230
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "OtevÅ™Ãt soubor .vnc nebo .rdp v zadané CESTÄš"
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "OtevÅ™Ãt na celou obrazovku"
+
+#: src/application.vala:254
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Za pÅ™Ãkazem bylo zadáno pÅ™ÃliÅ¡ mnoho argumentů.\n"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "SnÃmek obrazovky z %s"
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Byl poÅ™Ãzen snÃmek obrazovky"
#. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
msgid "Open"
msgstr "OtevÅ™Ãt"
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
#, c-format
msgid "“%s†requires authentication"
msgstr "„%s“ požaduje ověřenÃ"
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Ověřenà selhalo: %s"
+
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-connection.vala:285
-msgid "Scaling"
-msgstr "Å kálovánÃ"
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Ne, děkuji"
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "ZavÅ™Ãt"
+
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
msgstr "PoÅ™Ãdit snÃmek obrazovky"
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "VytvoÅ™it nové pÅ™ipojenÃ"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
-"Zadejte adresu stroje, ke kterému se chcete připojit. Může být typu rdp:// "
-"nebo vnc://"
+"Zadejte sÃÅ¥ový identifikátor vzdáleného stroje, ke kterému se chcete pÅ™ipojit:"
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Typ pÅ™ipojenÃ"
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (standard pro připojenà k Windows)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (standard pro připojenà k Linuxu)"
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Vytvořit"
+#: src/ui/assistant.ui:98
+msgid "Connect"
+msgstr "Připojit"
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
@@ -155,7 +199,7 @@ msgstr "_Heslo"
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "VÃtejte v pÅ™ipojenÃch"
@@ -164,14 +208,64 @@ msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr ""
"Pro vytvoÅ™enà vaÅ¡eho prvnÃho pÅ™ipojenà staÄà zmáÄknout tlaÄÃtko <b>+</b>."
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Vlastnosti pÅ™ipojenÃ"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Průvodce vám vysvÄ›tlÃ, jak PÅ™ipojenà fungujÃ."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "PoužÃvejte jiné systémy vzdálenÄ›"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Pomocà pÅ™ipojenà se dá zobrazit obrazovka jiného poÄÃtaÄe. A dokonce jej "
+"můžete pomocà klávesnice a ukazovacÃho zaÅ™Ãzenà ovládat."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "PÅ™ipojte se k různým operaÄnÃm systémům"
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr ""
+"Pomocà pÅ™ipojenà lze zÃskat pÅ™Ãstup do uživatelských prostÅ™edà Linuxu, Macu i "
+"Windows."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "PÅ™ed pÅ™ipojenÃm povolte vzdálenou plochu"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"Než se k poÄÃtaÄi pÅ™ipojÃte, je zapotÅ™ebà jej pro použÃvánà vzdálené plochy "
+"nastavit."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "AÅ¥ se vám práce s PÅ™ipojenÃm daÅ™Ã"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Dalšà informace jsou k dispozici v nápovědě."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "PÅ™edvolby pÅ™ipojenÃ"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
#: src/ui/topbar.ui:21
msgid "New"
msgstr "Nové"
@@ -204,65 +298,82 @@ msgstr "Klávesové zkratky"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "O aplikaci PÅ™ipojenÃ"
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+msgid "Display"
+msgstr "ZobrazenÃ"
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%sâ€"
-msgstr "V souboru VNC scházà klÃÄ â€ž%s“"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+msgid "Scaling"
+msgstr "Å kálovánÃ"
-#: src/vnc-connection.vala:295
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
msgid "View only"
-msgstr "Jen zobrazenÃ"
+msgstr "Pouze zobrazenÃ"
-#: src/vnc-connection.vala:305
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
msgid "Show local pointer"
msgstr "Zobrazovat mÃstnà ukazatel"
-#: src/vnc-connection.vala:315
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Å ÃÅ™ka pásma"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "High quality"
-msgstr "Vysoká kvalita"
+msgstr "vysoká kvalita"
-#: src/vnc-connection.vala:316
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
msgid "Fast refresh"
-msgstr "Rychlé reakce"
+msgstr "rychlé reakce"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Režim Å¡kálovánÃ"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Fit window"
+msgstr "přizpůsobit oknu"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+msgid "Original size"
+msgstr "původnà velikost"
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%sâ€"
+msgstr "V souboru VNC scházà klÃÄ â€ž%s“"
-#: src/vnc-connection.vala:319
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Å ÃÅ™ka pásma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]