[gnome-sudoku] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku] Update Indonesian translation
- Date: Tue, 31 Aug 2021 09:07:59 +0000 (UTC)
commit 88d847b322f5b5ab9642b2c8f640c605b826827c
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Tue Aug 31 09:07:56 2021 +0000
Update Indonesian translation
help/id/id.po | 255 +++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 76 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 217b29a..9122fad 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Indonesian translation for gnome-sudoku.
# Copyright (C) 2020 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
-# Andika Triwidada <atriwidada gnome org>, 2020.
+# Andika Triwidada <atriwidada gnome org>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-08 03:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-08 10:51+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-31 16:06+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
-"Last-Translator: \n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2020"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2020, 2021."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
@@ -57,22 +57,20 @@ msgstr "Dasar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics.page:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
"the two."
msgstr ""
-"Sudoku dapat dimainkan menggunakan keyboard, mouse, atau kombinasi keduanya."
+"Sudoku dapat dimainkan menggunakan papan ketik, tetikus, atau kombinasi "
+"keduanya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:27
-#, fuzzy
msgid "Using the keyboard"
-msgstr "Memakai papan tik:"
+msgstr "Memakai papan tik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:29
-#, fuzzy
msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
msgstr ""
"Untuk memilih sel, gunakan tombol panah untuk memindahkan kerangka biru ke "
@@ -80,52 +78,46 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:30
-#, fuzzy
msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
msgstr ""
"Untuk meletakkan angka dalam sel, pilih sel, lalu tekan angka tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:31
-#, fuzzy
msgid ""
"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
msgstr ""
-"Untuk menghapus angka dari sel, pilih sel, lalu tekan tombol <key>Delete,</"
-"key> <key>Backspace</key>, atau <key>tombol 0.</key>"
+"Untuk menghapus angka dari sel, pilih sel, lalu tekan tombol <key>Delete</"
+"key>, <key>Backspace</key>, atau <key>0</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:37
-#, fuzzy
msgid "Using the mouse"
-msgstr "Memakai tetikus:"
+msgstr "Memakai tetikus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:39
-#, fuzzy
msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
-msgstr "Untuk memilih sel, gerakkan mouse Anda di atasnya dan klik."
+msgstr "Untuk memilih sel, gerakkan tetikus Anda di atasnya dan klik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:40
-#, fuzzy
msgid ""
"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
"then click on the number you wish to input."
msgstr ""
"Untuk meletakkan angka di sel yang dipilih, klik di tengah sel, lalu klik "
-"nomor yang ingin Anda masukkan."
+"angka yang ingin Anda masukkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:41
-#, fuzzy
msgid ""
"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
"then click <gui>Clear</gui>."
msgstr ""
"Untuk menghapus angka dari sel yang dipilih, klik di tengah sel lalu klik "
-"<gui>Hapus.</gui>"
+"<gui>Hapus</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
@@ -137,13 +129,11 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:18
-#, fuzzy
msgid "Report a Problem"
msgstr "Melaporkan Masalah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
@@ -152,22 +142,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>GNOME Sudoku</app> dikelola oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan "
"untuk berpartisipasi. Jika Anda melihat masalah, Anda dapat mengajukan "
-"<em>laporan kutu.</em> Untuk mengajukan bug, buka <link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/> ."
+"<em>laporan kutu</em>. Untuk melaporkan kutu, buka <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:22
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Ini adalah sistem pelacakan kutu di mana pengguna dan pengembang dapat "
-"mengajukan detail tentang bug, crash, dan peningkatan permintaan."
+"mengajukan detail tentang kutu, crash, dan permintaan peningkatan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:25
-#, fuzzy
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -176,14 +164,13 @@ msgid ""
"create one."
msgstr ""
"Untuk berpartisipasi Anda perlu suatu akun yang akan memberi Anda kemampuan "
-"mendapatkan akses, melaporkan bug, dan membuat komentar. Anda juga perlu "
+"mendapatkan akses, melaporkan kutu, dan membuat komentar. Anda juga perlu "
"mendaftar sehingga Anda dapat menerima berita terbaru lewat surel tentang "
-"status bug Anda. Bila Anda belum memiliki akun, klik saja pada taut "
+"status kutu Anda. Bila Anda belum memiliki akun, klik saja pada taut "
"<gui>Masuk / Mendaftar</gui> untuk membuatnya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
@@ -191,15 +178,14 @@ msgid ""
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"Setelah Anda memiliki akun, masuk, dan klik <gui>Masalah baru.</gui> Sebelum "
-"melaporkan bug, silakan baca <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
-"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\"> pedoman penulisan bug, dan <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\"> silakan "
-"telusuri bug untuk melihat apakah itu sudah ada."
+"Setelah Anda memiliki akun, masuk, dan klik <gui>Masalah baru</gui>. Sebelum "
+"melaporkan kutu, silakan baca <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pedoman penulisan bug</link>, dan "
+"silakan <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues"
+"\">telusuri</link> kutu untuk melihat apakah itu sudah ada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
@@ -211,23 +197,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
-"Laporan Anda akan diberikan nomor ID, dan statusnya akan diperbarui saat "
-"sedang ditangani."
+"Laporan Anda akan diberi nomor ID, dan statusnya akan diperbarui saat sedang "
+"ditangani."
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
-#, fuzzy
msgid "Help develop"
msgstr "Bantu kembangkan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
-#, fuzzy
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
@@ -237,7 +220,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
-#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\">help "
"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
@@ -248,28 +230,25 @@ msgstr ""
"Jika Anda ingin <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\"> membantu "
"mengembangkan <app>GNOME Sudoku</app>, Anda dapat menghubungi pengembang "
"menggunakan <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fgnome-games\"> IRC, atau melalui <link href=\"https://mail.gnome."
-"org/mailman/listinfo/games-list\"> milis kami."
+"gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, atau melalui <link href=\"https://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">milis</link> kami."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17
-#, fuzzy
msgid "Help write documentation"
msgstr "Bantu menulis dokumentasi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:19
-#, fuzzy
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"Dokumentasi <app>GNOME Games</app> dikelola oleh komunitas sukarelawan. Anda "
-"dipersilakan untuk berpartisipasi."
+"Dokumentasi <app>GNOME Permainan</app> dikelola oleh komunitas sukarelawan. "
+"Anda dipersilakan untuk berpartisipasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
-#, fuzzy
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
@@ -278,22 +257,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Untuk berkontribusi pada Proyek Dokumentasi, jangan ragu untuk menghubungi "
"kami menggunakan <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
-"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\"> irc, atau melalui <link href=\"https://mail.gnome."
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\"> milis kami."
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, atau melalui <link href=\"https://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">milis</link> kami."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"Halaman <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-"\"> wiki kami berisi informasi yang berguna."
+"\">wiki</link> kami berisi informasi yang berguna."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
-#, fuzzy
msgid "Thomas Hinkle"
msgstr "Thomas Hinkle"
@@ -324,19 +301,17 @@ msgstr "Untuk menambahkan earmark ke sel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/earmarks.page:32
-#, fuzzy
msgid "Select the cell."
msgstr "Pilih sel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/earmarks.page:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>1</key> </keyseq> hingga <keyseq> "
-"<key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hingga <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/earmarks.page:36
@@ -362,13 +337,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/highlighting.page:22
-#, fuzzy
msgid "Highlighting"
msgstr "Menyoroti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/highlighting.page:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
@@ -380,7 +353,13 @@ msgstr ""
"saat ini secara otomatis dalam warna yang berbeda. Ini dapat mempermudah "
"untuk melihat nilai mana yang tidak dapat masuk ke persegi saat ini. Untuk "
"beralih penyorotan, tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela lalu pilih "
-"<gui style=\"menuitem\">Penyorot.</gui>"
+"<gui style=\"menuitem\">Penyorot</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -406,13 +385,12 @@ msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
"be filled with the correct numbers."
msgstr ""
"Belajarlah untuk memainkan GNOME Sudoku, permainan teka-teki berbasis logika "
-"di mana grid harus diisi dengan angka yang benar."
+"di mana kisi harus diisi dengan angka yang benar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:32
@@ -421,7 +399,6 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:37
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
@@ -431,60 +408,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNOME Sudoku adalah teka-teki penempatan angka berbasis logika di mana "
"persegi 9×9 harus diisi dengan digit yang benar. Teka-teki unik dapat "
-"dimainkan di layar <link xref=\"index#print\"> atau dicetak. Jika Anda tidak "
-"punya waktu untuk menyelesaikan permainan, Anda dapat <link xref=\"save-"
-"resume#resume\"> melanjutkannya kapan saja."
+"dimainkan di layar atau <link xref=\"index#print\">dicetak</link>. Jika Anda "
+"tidak punya waktu untuk menyelesaikan permainan, Anda dapat <link xref="
+"\"save-resume#resume\">melanjutkannya</link> kapan saja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
-#, fuzzy
msgid "Game Play"
-msgstr "Main Permainan"
+msgstr "Cara Bermain"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
-#, fuzzy
msgid "Useful tips"
msgstr "Kiat berguna"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
-#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Pencetakan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
-#, fuzzy
msgid "Get Involved"
-msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tip tentang cara memakai panduan ini</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">bantu memperbaiki panduan ini</link>, <link xref="
-"\"help-mailing-list\">milis</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+msgstr "Ikut Terlibat"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:23
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan tik"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:24
-#, fuzzy
msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
-msgstr "Ini adalah daftar pintasan keyboard yang dapat Anda gunakan di Sudoku."
+msgstr ""
+"Ini adalah daftar pintasan papan tik yang dapat Anda gunakan di Sudoku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:27
-#, fuzzy
msgid "Starting and exiting"
msgstr "Memulai dan keluar"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:31
-#, fuzzy
msgid "New game"
-msgstr "Permainan Baru"
+msgstr "Permainan baru"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:32
@@ -493,7 +460,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:35
-#, fuzzy
msgid "Reset game"
msgstr "Reset permainan"
@@ -504,7 +470,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:39
-#, fuzzy
msgid "Close the sudoku window"
msgstr "Menutup jendela sudoku"
@@ -515,13 +480,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:48
-#, fuzzy
msgid "Print displayed puzzle"
msgstr "Cetak teka-teki yang ditampilkan"
@@ -532,7 +495,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Tak jadi"
@@ -543,9 +505,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:56
-#, fuzzy
msgid "Redo"
-msgstr "Jadi Lagi"
+msgstr "Jadi lagi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:57
@@ -554,9 +515,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:60
-#, fuzzy
msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
-msgstr "Menambahkan angka ke earmark sel"
+msgstr "Menambah angka ke catatan penanda sel"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:61
@@ -565,7 +525,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:64
-#, fuzzy
msgid "Open Help"
msgstr "Buka Bantuan"
@@ -581,25 +540,21 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
-#, fuzzy
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
-#, fuzzy
msgid "Legal information."
msgstr "Informasi hukum."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
-#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
@@ -609,67 +564,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
-#, fuzzy
msgid "You are free:"
msgstr "Anda bebas:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
-#, fuzzy
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Untuk berbagi</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
-#, fuzzy
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Untuk menyalin, mendistribusikan, dan mentransmisikan karya ini."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
-#, fuzzy
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Untuk mencampur ulang</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
-#, fuzzy
msgid "To adapt the work."
msgstr "Untuk mengadaptasi karya ini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
-#, fuzzy
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Di bawah syarat-syarat berikut:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
-#, fuzzy
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Atribusi</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Anda harus memberi penghargaan atas karya dalam cara yang ditentukan oleh "
-"pengarang atau pemberi lisensi (tapi tidak dengan cara apapun yang "
+"pengarang atau pemberi lisensi (tapi tidak dengan cara apa pun yang "
"mengesankan bahwa mereka mendorong Anda atau penggunaan Anda terhadap karya)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
-#, fuzzy
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Saling Berbagi</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -680,7 +625,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
-#, fuzzy
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -694,84 +638,71 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-blank-puzzles.page:23
-#, fuzzy
msgid "Print blank sudokus"
-msgstr "Cetak sudokus kosong"
+msgstr "Cetak sudoku kosong"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-blank-puzzles.page:25
-#, fuzzy
msgid "To print one or more blank puzzles:"
msgstr "Untuk mencetak satu atau beberapa teka-teki kosong:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
"<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela lalu pilih <gui style="
-"\"menuitem\">Cetak.</gui>"
+"\"menuitem\">Cetak</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:31
-#, fuzzy
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
-msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Cetak Beberapa Teka-teki...</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Cetak Beberapa Teka-teki…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:32
-#, fuzzy
msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr "Pilih jumlah total sudokus untuk dicetak dari menu drop-down."
+msgstr "Pilih jumlah total sudoku yang akan dicetak dari menu tarik turun."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:33
-#, fuzzy
msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print."
msgstr "Pilih tingkat kesulitan permainan yang ingin Anda cetak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
-#, fuzzy
msgid "Press <gui>Print</gui>."
-msgstr "Tekan <gui>Cetak.</gui>"
+msgstr "Tekan <gui>Cetak</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-inprogress-game.page:21
-#, fuzzy
msgid "Print your game"
msgstr "Mencetak permainan Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-inprogress-game.page:22
-#, fuzzy
msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
msgstr ""
"Anda bisa mencetak sudoku yang sedang dimainkan ke berkas atau ke pencetak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-inprogress-game.page:25
-#, fuzzy
msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
msgstr "Untuk mencetak sudoku yang sedang Anda mainkan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-inprogress-game.page:32
-#, fuzzy
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
-msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Cetak Teka-teki Saat Ini...</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Cetak Teka-teki Saat Ini…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-inprogress-game.page:35
-#, fuzzy
msgid "Select your printer."
msgstr "Pilih pencetak Anda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/print-inprogress-game.page:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome."
"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
@@ -779,29 +710,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki pencetak dalam daftar, lihat <link href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:"
-"gnome-help/printing-setup\"> Menyiapkan printer lokal."
+"gnome-help/printing-setup\">Menyiapkan printer lokal</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:20
-#, fuzzy
msgid "Game rules"
msgstr "Aturan permainan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:21
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
"column or 3×3 box."
msgstr ""
"Untuk menyelesaikan teka-teki, Anda harus mengisi setiap sel dengan angka "
-"antara 1 dan 9, termasuk, sehingga tidak ada angka yang diulang dalam baris, "
+"antara 1 dan 9, inklusif, sehingga tidak ada angka yang diulang dalam baris, "
"kolom, atau kotak 3×3."
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:23
-#, fuzzy
msgid ""
"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
"through 9."
@@ -811,56 +739,48 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:26
-#, fuzzy
msgid "Each puzzle has only one solution."
msgstr "Setiap teka-teki hanya memiliki satu solusi."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/rules.page:30
-#, fuzzy
msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
msgstr "Kerangka baris, kolom, dan kotak 3×3 menggunakan opsi penyorotan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save-resume.page:24
-#, fuzzy
msgid "Save and resume"
msgstr "Menyimpan dan melanjutkan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:27
-#, fuzzy
msgid "Saving your game"
msgstr "Menyimpan permainan Anda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:28
-#, fuzzy
msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
msgstr "Permainan Anda disimpan secara otomatis saat Anda menutup aplikasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:34
-#, fuzzy
msgid "Resuming your game"
msgstr "Melanjutkan permainan Anda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:35
-#, fuzzy
msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
msgstr ""
-"Setiap kali Anda memulai <app>Sudoku,</app>permainan tersimpan Anda akan "
+"Setiap kali Anda memulai <app>Sudoku</app>, permainan tersimpan Anda akan "
"dibuka."
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:38
-#, fuzzy
msgid ""
"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin berhenti memainkan game itu dan memulai yang lain, cukup "
+"Jika Anda ingin berhenti memainkan yang itu dan memulai yang lain, cukup "
"pilih <gui>Teka-teki Baru</gui> dan mulai permainan baru Anda."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -870,13 +790,11 @@ msgstr "Radoslav Asparuhov"
#. (itstool) path: page/title
#: C/strategy.page:22
-#, fuzzy
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/strategy.page:23
-#, fuzzy
msgid ""
"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
"following strategies will help you systematically discover the solution for "
@@ -888,36 +806,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/strategy.page:26
-#, fuzzy
msgid "Strategy 1:"
msgstr "Strategi 1:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:28
-#, fuzzy
msgid "Choose the row with the most numbers in it."
msgstr "Pilih baris dengan angka terbanyak di dalamnya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/strategy.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
msgstr ""
"Anda harus memilih baris atau kolom dengan angka terbanyak. Untuk "
-"kesederhanaan, instruksi ini ditulis seolah-olah baris memiliki angka "
+"kesederhanaan, instruksi ini ditulis seolah-olah suatu baris memiliki angka "
"terbanyak di dalamnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:33
-#, fuzzy
msgid "Determine which numbers in the row are missing."
msgstr "Menentukan angka mana dalam baris yang hilang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
"numbers are in that column or in that 3×3 box."
@@ -939,7 +852,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
@@ -953,7 +865,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
@@ -966,25 +877,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/strategy.page:40
-#, fuzzy
msgid "Example use of strategy 1."
msgstr "Contoh penggunaan strategi 1."
#. (itstool) path: section/title
#: C/strategy.page:47
-#, fuzzy
msgid "Strategy 2:"
msgstr "Strategi 2:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:49
-#, fuzzy
msgid "Find the number which appears most often."
-msgstr "Temukan nomor yang paling sering muncul."
+msgstr "Temukan angka yang paling sering muncul."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
"column(s) in which this number appears."
@@ -1010,13 +917,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:52
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
msgstr "Ulangi dua langkah terakhir untuk perataan vertikal tengah dan kanan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
"for all 9 numbers."
@@ -1026,13 +931,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/strategy.page:57
-#, fuzzy
msgid "Example use of strategy 2."
msgstr "Contoh penggunaan strategi 2."
#. (itstool) path: note/p
#: C/strategy.page:61
-#, fuzzy
msgid ""
"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
"alternate strategies. You can also combine the strategies."
@@ -1042,35 +945,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
-#, fuzzy
msgid "Help translate"
-msgstr "Bantuan menerjemahkan"
+msgstr "Bantu menerjemahkan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
-"Antarmuka <app>dan dokumentasi pengguna game GNOME</app> sedang "
+"Antarmuka dan dokumentasi pengguna <app>GNOME permainan</app> sedang "
"diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan "
"untuk berpartisipasi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Ada <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\"> banyak "
-"bahasa yang terjemahannya masih diperlukan."
+"Ada <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\">banyak "
+"bahasa</link> yang terjemahannya masih diperlukan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
-#, fuzzy
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
@@ -1084,7 +983,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
-#, fuzzy
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
@@ -1092,14 +990,13 @@ msgid ""
"result of timezone differences."
msgstr ""
"Anda dapat mengobrol dengan penerjemah GNOME menggunakan <link href="
-"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\"> "
-"IRC. Orang-orang di saluran ini terletak di seluruh dunia, sehingga Anda "
-"mungkin tidak mendapatkan respons langsung sebagai akibat dari perbedaan "
-"zona waktu."
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
+"\">IRC</link>. Orang-orang di saluran ini ada di seluruh dunia, sehingga "
+"Anda mungkin tidak mendapatkan respons langsung sebagai akibat dari "
+"perbedaan zona waktu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]