[dconf-editor] Update Occitan translation



commit 92d70605e48836bd01c5e3bf3f2b9ef470861120
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Thu Dec 2 15:41:02 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 2214 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 1628 insertions(+), 586 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1c8256bf..ae58429a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -5,33 +5,122 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
-"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-14 04:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 10:30+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-02 16:40+0100\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: editor/bookmarks.ui:19
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
 
-#: editor/bookmarks.ui:34
-msgid "Location bookmarked"
-msgstr "Signet creat per aqueste emplaçament"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: editor/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
 
-#: editor/bookmarks.ui:35
-msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Bascula per crear un signet cap a aqueste emplaçament"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: editor/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Licéncia publica generala GNU\n"
+"version 3 o ulteriora"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: editor/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Creators"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: editor/about-list.vala:166
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgid "Translators"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
+msgid "Copy current path"
+msgstr "Copiar lo camin actual"
+
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
+#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
+msgid "Show properties"
+msgstr "Afichar las proprietats"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Metre en pausa lo mòde nuèit"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Reütilizar lo mòde nuèit"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Utilizar lo mòde nuèit"
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Accions de la vista actuala"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.vala:116
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
+
+#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the 
name of the view, displayed in the headerbar
+#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results 
are found in the user bookmarks
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
+#: editor/registry-search.vala:552
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
+msgid "Hide bookmarks"
+msgstr "Amagar los signets"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
+msgid "Unbookmark"
+msgstr "Tirar dels signets"
 
-#: editor/bookmarks.ui:60
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Signets"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
+msgid "Show bookmarks"
+msgstr "Afichar los signets"
+
+#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
+#: editor/bookmarks-list.vala:32
 msgid ""
 "Bookmarks will\n"
 "be added here"
@@ -39,45 +128,89 @@ msgstr ""
 "Los signets seràn\n"
 "aponduts aicí"
 
-#: editor/bookmarks.ui:86 editor/registry-search.vala:450
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks 
and editing the list; the second is "Edit"
+#: editor/bookmarks-list.vala:36
+msgid "Use"
+msgstr "Utilizar"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks 
and editing the list; the first is "Use"
+#: editor/bookmarks-list.vala:38
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
+#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:69
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "Signet creat per aqueste emplaçament"
+
+#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:71
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Bascula per crear un signet cap a aqueste emplaçament"
 
-#: editor/bookmarks.ui:87
+#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
+#: editor/bookmarks.ui:96
+msgid "The bookmarks list is not editable."
+msgstr ""
+
+#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:133
 msgid "Manage your bookmarks"
 msgstr "Gestion dels signets"
 
-#: editor/bookmark.ui:33
-msgid "Remove"
-msgstr "Levar"
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
+#: editor/bookmarks.vala:404
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark this path"
+msgid "Bookmark this Search"
+msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
+
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
+#: editor/bookmarks.vala:407
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
 
-#: editor/bookmark.ui:34
-msgid "Remove this bookmark"
-msgstr "Levar aqueste signet"
+#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the 
headerbar
+#: editor/browser-headerbar.vala:165
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
 
-#: editor/browser-view.vala:47
-#| msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
+#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#: editor/browser-view.vala:81
 msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
 msgstr "Las preferéncias de triada an cambiat. Volètz reactualizar la vista ?"
 
-#: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:160
+#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
+#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
 msgid "Refresh"
 msgstr "Reactualizar"
 
-#: editor/browser-view.vala:49
-#| msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
+#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#: editor/browser-view.vala:87
 msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
 msgstr "Lo contengut d'aqueste dorsièr a cambiat. Volètz recargar la vista ?"
 
-#: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52
+#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: editor/browser-view.vala:51
-#| msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
+#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:93
 msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
 msgstr "Las proprietats d'aquesta clau an cambiat. Volètz recargar la vista ?"
 
+#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
+#: editor/browser-window.vala:906
+msgid ""
+"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
+msgstr ""
+"Lo meteis boton de la mirga es afectat per recular e avançar. Pòt pas far "
+"res."
+
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
 msgid "Dconf Editor"
 msgstr "Editor Dconf"
@@ -104,69 +237,92 @@ msgstr ""
 "La modificacion dirècta de la configuracion es una foncionalitat avançada e "
 "poiriá perturbar lo bon foncionament de las aplicacions."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:31
 msgid "Browse the keys used by installed applications"
 msgstr "Consultar las claus utilizadas per las aplicacions installadas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:35
 msgid "Read keys descriptions and edit their values"
 msgstr "Legir las informacions de las claus e modificar lors valors"
 
 #. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:50
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
-#: editor/dconf-editor.vala:260 editor/dconf-editor.vala:465
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "Editor dconf"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
 msgid "Configuration editor for dconf"
 msgstr "Editor de configuracion per dconf"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "Modificar dirèctament tota vòstra basa de donadas de configuracion"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
 msgid "settings;configuration;"
 msgstr "paramètres;configuracion;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
-#| msgid "dconf-editor"
-msgid "ca.desrt.dconf-editor"
-msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr ""
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
 msgid "The width of the window"
 msgstr "La largor de la fenèstra"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "La largor de la fenèstra principala, en pixèls."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
 msgid "The height of the window"
 msgstr "La nautor de la fenèstra"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "La nautor de la fenèstra principala, en pixèls."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
 
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
+#, fuzzy
+#| msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Se verai, la lista dels signets utiliza de linhas mai pichonas."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Una bandièra per restablir la darrièra vista"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
 "the “saved-view” key."
@@ -174,11 +330,34 @@ msgstr ""
 "Se verai, l'editor Dconf, a l'aviada, ensaja de se plaçar al nivèl del camin "
 "indicat per la clau « saved-view »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#, fuzzy
+#| msgid "A path to restore the last view"
+msgid "A path to restore the pathbar state"
+msgstr "Un camin per restablir la darrièra vista"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch "
+#| "to navigate to this path."
+msgid ""
+"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
+"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
+"pathbar state at this path."
+msgstr ""
+"Se la clau « restore-view » es definida a verai, l'editor Dconf ensaja de se "
+"plaçar al nivèl d'aqueste camin a l'aviada."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Un camin per restablir la darrièra vista"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
 msgid ""
 "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
@@ -186,11 +365,13 @@ msgstr ""
 "Se la clau « restore-view » es definida a verai, l'editor Dconf ensaja de se "
 "plaçar al nivèl d'aqueste camin a l'aviada."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Afichar l'avertiment inicial"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
@@ -198,29 +379,24 @@ msgstr ""
 "Se verai, l'editor Dconf dobrís una fenèstra a l'aviada que rapèla a "
 "l'utilizaire d'èsser prudent."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
 msgid "A flag to enable small rows for keys list"
 msgstr ""
 "Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista de las claus"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
 msgstr "Se verai, la lista de las claus utiliza de linhas mai pichonas."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
-msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
-msgstr ""
-"Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista dels signets"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
-msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
-msgstr "Se verai, la lista dels signets utiliza de linhas mai pichonas."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
 msgstr "Modificar lo comportament de la valor d'una clau modifica la requèsta"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
 msgid ""
 "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -243,12 +419,14 @@ msgstr ""
 "delay » aplica cada modificacion amb retardament, autoriza atal l'aplicacion "
 "de mantuna clau a l'encòp."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
 msgstr ""
 "Una bandièra per triar la lista de las claus en tenent compte de la cassa"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
 msgid ""
 "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
 "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -259,32 +437,32 @@ msgstr ""
 "claus es triada en tenent compte de la cassa, amb coma triada abituala los "
 "dorsièrs en majusculas en primièr."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
 msgstr ""
 "Utilizar los eveniments dels botons de mirga « Seguent » e « Precedent »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
-#| msgid ""
-#| "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-#| "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
-#| "Possible values range between 6 and 14."
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
 "is pressed."
 msgstr ""
-"Pels utilizaires d’una mirga amb de botons « Seguent » e « "
-"Precedent », aquesta clau determina se una accion es efectuada dins la fenèstra "
-"de navigacion quand un d’eles es quichat."
+"Pels utilizaires d’una mirga amb de botons « Seguent » e « Precedent », "
+"aquesta clau determina se una accion es efectuada dins la fenèstra de "
+"navigacion quand un d’eles es quichat."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 "Boton de la mirga qu'activa la comanda « Precedent » dins una fenèstra de "
 "navigacion"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -294,13 +472,15 @@ msgstr ""
 "aquesta clau de termina quin boton activa la comanda « Precedent » dins una "
 "fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 "Boton de la mirga qu'activa la comanda « Seguent » dins una fenèstra de "
 "navigacion"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -310,11 +490,13 @@ msgstr ""
 "aquesta clau de termina quin boton activa la comanda « Seguent » dins una "
 "fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
 msgid "A flag to check for added or removed schemas"
 msgstr "Una bandièra per verificar los esquèmas aponduts o levats"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:169
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
 "possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -329,11 +511,13 @@ msgstr ""
 "». Notatz qu'aquesta opcion serà levada quand un melhor biais de far serà "
 "trobat."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
 msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
 msgstr "Fonctions de mapatge de l'esquèma desplaçable actiu"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:174
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
 msgid ""
 "Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
 "mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -342,16 +526,19 @@ msgid ""
 "relocatable schema from the command-line."
 msgstr ""
 "Bandièras per las foncions de mapatge dels esquèmas desplaçables. « User » "
-"activa los mapatges definits per la clau « relocatable-schemas-user-paths » ;"
-" « Built-in » activa los mapatges plan coneguts integrats a l'encodatge de "
-"Dconf Editor ; « Internal » es reservat als mapatges pròpris a Dconf Editor ;"
-" « Startup » servís al mapatge d’un esquèma desplaçable en linha de comanda."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
+"activa los mapatges definits per la clau « relocatable-schemas-user-paths "
+"» ; « Built-in » activa los mapatges plan coneguts integrats a l'encodatge "
+"de Dconf Editor ; « Internal » es reservat als mapatges pròpris a Dconf "
+"Editor ; « Startup » servís al mapatge d’un esquèma desplaçable en linha de "
+"comanda."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
 msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
 msgstr "Mapatge dels camins per d'esquèmas associats manualament"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:179
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
 msgid ""
 "A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
 "allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -366,31 +553,61 @@ msgstr ""
 "de possibles camins multiples. Lo meteis identificant d'esquèma pòt èsser "
 "associat amb mantuna especificacion de camins."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
+msgstr ""
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
+msgid ""
+"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
+"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
+msgstr ""
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "Una lista de camins que dispausan de signets"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr ""
 "Conten totes los camins ciblas d'un signet de l'utilizaire, jos la forma "
 "d'un tablèu de cadenas."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:211
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:351
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr ""
+"Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista dels signets"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Se verai, la lista dels signets utiliza de linhas mai pichonas."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
 msgid "A boolean, type ‘b’"
 msgstr "Una valor booleana, tipe « b »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
 msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
 msgstr ""
 "Las valors booleanas accèptan pas que doas valors, « true » o « false »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
 msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
 msgstr "Una valor booleana o nulla, tipe « mb »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -400,11 +617,13 @@ msgstr ""
 "qu'accèptan una valor « nothing ». Una valor booleana o nulla accèpta pas "
 "que tres valors, « true », « false » o « nothing »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
 msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
 msgstr "Un octet (non signat), tipe « y »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
@@ -412,11 +631,13 @@ msgstr ""
 "Una valor d'octet es un entièr entre 0 e 255. Pòt èsser utilizat per "
 "transmetre de caractèrs."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
 msgid "A bytestring, type ‘ay’"
 msgstr "Una cadena d'octets, tipe « ay »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -427,11 +648,13 @@ msgstr ""
 "lo caractèr de terminason nul deu èsser inclús coma darrièr caractèr de la "
 "cadena."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
 msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
 msgstr "Un tablèu d'octets, tipe « aay »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -440,16 +663,13 @@ msgstr ""
 "es correntament utilizat per transmetre de cadenas que son pas totjorn de "
 "l'UTF-8 valid."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
 msgstr "Un tipe d'identificador D-Bus, tipe « h »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237
-#| msgid ""
-#| "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, "
-#| "used as an index into an array of file descriptors that are sent "
-#| "alongside a D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then "
-#| "there is no reason to make use of this type."
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
 msgid ""
 "The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
 "used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
@@ -461,11 +681,13 @@ msgstr ""
 "qu'acompanhan un messatge D-Bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste "
 "tipe vos servís a res."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:243
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
 msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
 msgstr "Un camin d'objècte D-Bus, tipe « o »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
 "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -475,11 +697,13 @@ msgstr ""
 "destinacion donada sul bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe "
 "vos servís pas a res."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
 msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
 msgstr "Un tablèu de camins d'objècte D-Bus, tipe « ao »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
 "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
@@ -489,11 +713,13 @@ msgstr ""
 "d'objèctes (inclús cap : « [] »). Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, "
 "aqueste tipe vos servís pas a res."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
 msgstr "Una signatura D-Bus, tipe « g »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:258
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -503,19 +729,55 @@ msgstr ""
 "metòde o un messatge D-Bus. Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe "
 "vos servís pas a res."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:264
-msgid "A doble, type ‘d’"
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
+#, fuzzy
+#| msgid "A string array, type ‘as’"
+msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
+msgstr "Un tablèu de cadenas, tipe « as »"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
+msgid ""
+"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
+"dictionary entry is one such mapping."
+msgstr ""
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
+#, fuzzy
+#| msgid "A string, type ‘s’"
+msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
+msgstr "Una cadena, tipe « s »"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
+msgid ""
+"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
+"simple use case is to map strings to variants."
+msgstr ""
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
+#, fuzzy
+#| msgid "A doble, type ‘d’"
+msgid "A double, type ‘d’"
 msgstr "Un nombre flotant doble, tipe « d »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:265
-msgid "A doble value could represent any real number."
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
+#, fuzzy
+#| msgid "A doble value could represent any real number."
+msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Una valor flotanta dobla pòt representar quin nombre real que siá."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:269
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Una enumeracion amb 5 causidas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
 "“choices” tag."
@@ -523,76 +785,95 @@ msgstr ""
 "Las enumeracions se fan siá amb l'atribut « enum », siá amb una balisa « "
 "choices »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:274
-msgid "A short integer, type ‘n’"
-msgstr "Un entièr cort, tipe « n »"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
-#| msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
-msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
-msgstr "Un entièr signat 16 bits. Vejatz tanben la clau « integer-16-unsigned »."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:279
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Bandièras : causir-vòstras-colors-preferidas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:280
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:362
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
 msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
 msgstr "Las bandièras pòdon èsser definidas per l'atribut « enum »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
+msgid "A short integer, type ‘n’"
+msgstr "Un entièr cort, tipe « n »"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
+msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
+msgstr ""
+"Un entièr signat 16 bits. Vejatz tanben la clau « integer-16-unsigned »."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
 msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
 msgstr "Un entièr cort non signat, tipe « q »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:285
-#| msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
 msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
-msgstr "Un entièr non signat 16 bits. Vejatz tanben la clau « integer-16-signed »."
+msgstr ""
+"Un entièr non signat 16 bits. Vejatz tanben la clau « integer-16-signed »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:356
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
 msgid "An usual integer, type ‘i’"
 msgstr "Un entièr abitual, tipe « i »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:290
-#| msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
 msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
-msgstr "Un entièr signat 32 bits. Vejatz tanben la clau « integer-32-unsigned »."
+msgstr ""
+"Un entièr signat 32 bits. Vejatz tanben la clau « integer-32-unsigned »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:294
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
 msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
 msgstr "Un entièr non signat abitual, tipe « u »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:295
-#| msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
 msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
-msgstr "Un entièr non signat 32 bits. Vejatz tanben la clau « integer-32-signed »."
+msgstr ""
+"Un entièr non signat 32 bits. Vejatz tanben la clau « integer-32-signed »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:299
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
 msgid "A long integer, type ‘x’"
 msgstr "Un entièr long, tipe « x »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:300
-#| msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
 msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
-msgstr "Un entièr signat 64 bits. Vejatz tanben la clau « integer-64-unsigned »."
+msgstr ""
+"Un entièr signat 64 bits. Vejatz tanben la clau « integer-64-unsigned »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
 msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
 msgstr "Un entièr long non signat, tipe « t »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
-#| msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
 msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
-msgstr "Un entièr non signat 64 bits. Vejatz tanben la clau « integer-64-signed »."
+msgstr ""
+"Un entièr non signat 64 bits. Vejatz tanben la clau « integer-64-signed »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un nombre amb interval"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -602,15 +883,13 @@ msgstr ""
 "nombres amb virgula) pòt èsser limitat per un interval de valors. Per "
 "exemple, aqueste entièr accèpta unicament de valors entre -2 e 10."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:316
+#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
 msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
 msgstr "Un tipe personalizat, aicí « (ii) »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
-#| msgid ""
-#| "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, "
-#| "falling back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. "
-#| "Here is a tuple of two 32bit signed integers."
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
 "back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -620,11 +899,13 @@ msgstr ""
 "per GSettings, que se rabat sus un tipe cadena se i a pas d’autre mejan de "
 "representacion. Aquò es un tuple de dos entièrs signats 32 bits."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
 msgid "A string, type ‘s’"
 msgstr "Una cadena, tipe « s »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:322
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
 msgid ""
 "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
 "is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -633,11 +914,13 @@ msgstr ""
 "voida « '' » es pas equivalenta a NULL (res) ; veire tanben la clau « string-"
 "nullable »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
 msgid "A string array, type ‘as’"
 msgstr "Un tablèu de cadenas, tipe « as »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:327
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
 "an empty array, “[]”."
@@ -645,11 +928,13 @@ msgstr ""
 "Un tablèu de cadenas conten un nombre indefinit de cadenas de longor "
 "indefinida. Se pòt agir d'un tablèu void, « [] »."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
 msgid "A nullable string, type ‘ms’"
 msgstr "Una cadena o valor nulla, tipe « ms »"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -660,11 +945,32 @@ msgstr ""
 "accèpta quina cadena que siá, inclusa la cadena voida « '' » o pòt conténer "
 "la valor nulla (« nothing »)."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:336
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
+#, fuzzy
+#| msgid "A string, type ‘s’"
+msgid "A variant, type ‘v’"
+msgstr "Una cadena, tipe « s »"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
+msgid ""
+"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
+"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
+"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
+"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
+"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
+"or “int64”. See https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
+"for complete documentation."
+msgstr ""
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
 msgid "A 1-choice enumeration"
 msgstr "Una enumeracion amb 1 causida"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:337
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
 msgid ""
 "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
 "Dconf Editor warns you in that case."
@@ -672,11 +978,13 @@ msgstr ""
 "Una enumeracion pòt conténer un sol element, mas aquò es sens dobte degut a "
 "una error. Editor Dconf vos avertís pas dins aqueste cas."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:342
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
 msgid "A 1-choice integer value"
 msgstr "Una valor nombre entièr amb 1 causida"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:343
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
 msgid ""
 "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
 "probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -685,20 +993,37 @@ msgstr ""
 "possibla, mas aquò es sens dobte degut a una error. Editor Dconf vos avertís "
 "pas dins aqueste cas."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
+msgid "The empty tuple, type and value “()”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
+msgid ""
+"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
+"no content, and can only take “()” as value."
+msgstr ""
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
 msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
 msgstr "Una valor booleana usuala, definida per un esquèma desplaçable."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:357
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
 msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
 msgstr "Un entièr signat 32 bits, definit per un esquèma desplaçable."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
a-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
 msgstr "Una clau normala non conflictuala de Conflict1"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:369
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
a-non-conflicting-key'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. Non-conflicting keys should have no issues."
@@ -706,28 +1031,34 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau es un tèst per mantuna esquèma dins lo meteis camin amb de "
 "claus conflictualas. Las claus non conflictualas devon pas aver d’eissida."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
 msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
 msgstr ""
 "Claus conflictualas se definissent a « 1 » per defaut e donant una error"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:374
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
default-value-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
 "different default value."
 msgstr ""
-"Aquesta clau es un tèst per mantun esquèma dins lo meteis camin amb de "
-"claus conflictualas. Deu pas èsser modificable perque una clau mapada al "
-"meteis camin a una valor per defaut diferenta."
+"Aquesta clau es un tèst per mantun esquèma dins lo meteis camin amb de claus "
+"conflictualas. Deu pas èsser modificable perque una clau mapada al meteis "
+"camin a una valor per defaut diferenta."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:378
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
 msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
 msgstr "Clau conflictuala sens interval que deuriá produire una error"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:379
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:407
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
range-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -737,12 +1068,15 @@ msgstr ""
 "conflictualas. Deu pas èsser modificabla perque una clau mapada al meteis "
 "camin a un interval diferent."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:383
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
 msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
 msgstr "Una (simple) clau conflictuala cadena que deuriá produire una error"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:384
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
type-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -752,12 +1086,15 @@ msgstr ""
 "conflictualas. Deu pas èsser modificabla perque una clau mapada al meteis "
 "camin a un tipe diferent."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:388
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
 msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
 msgstr "Clau conflictuala de Conflict1 que deuriá produire un avertiment"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
warning-similar'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
@@ -767,549 +1104,1112 @@ msgstr ""
 "conflictualas. Pòt èsser modificabla perque los tipes son compatibles mas la "
 "question se pausa totjorn."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:395
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
 msgstr "Una clau non conflictuala normala de Conflict2"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:400
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
 msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
 msgstr ""
 "Clau conflictuala que se definís per defaut a « 2 » e que deu produire una "
 "error"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:406
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
 msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
 msgstr "Clau conflictuala amb interval 0~5 e que deu produire una error"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:411
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
 msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
 msgstr "Una clau conflictuala seguida nulla que deuriá produire una error"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:416
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
 msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
 msgstr "Clau conflictuala de Conflict2 que deuriá produire una error"
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de clavièr"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:159
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Afichar la version e sortir"
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:162
+msgid "Print relocatable schemas and exit"
+msgstr "Imprimir los esquèmas desplaçables e sortir"
 
-#: editor/dconf-editor.ui:34
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial 
"use at your own risks" dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:165
+msgid "Do not show initial warning"
+msgstr "Afichar pas l’avertiment inicial"
 
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/dconf-editor.ui:35
-msgid "Current view actions"
-msgstr "Accions de la vista actuala"
+#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that 
string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:203
+#, fuzzy
+#| msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
+msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
+msgstr ""
+"Un visionador e editor grafic dels paramètres intèrnes de las aplicacions."
 
-#: editor/dconf-editor.ui:63
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications 
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:206
+msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
+msgstr ""
 
-#: editor/dconf-editor.ui:64
-msgid "Search keys"
-msgstr "Recèrca de claus"
+#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Arguments description:"
+msgstr "Descripcion"
 
-#: editor/dconf-editor.ui:161
-msgid "Refresh search results"
-msgstr "Reactualizar los resultats de la recèrca"
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:213
+msgid "a folder path or a key path"
+msgstr ""
 
-#: editor/dconf-editor.vala:132
-msgid "Print release version and exit"
-msgstr "Afichar la version e sortir"
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:215
+msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
+msgstr ""
 
-#: editor/dconf-editor.vala:133
-#| msgid "Print release version and exit"
-msgid "Print relocatable schemas and exit"
-msgstr "Imprimir los esquèmas desplaçables e sortir"
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:219
+msgid "the name of a schema with fixed path"
+msgstr ""
 
-#: editor/dconf-editor.vala:135
-#| msgid "Show initial warning"
-msgid "Do not show initial warning"
-msgstr "Afichar pas l’avertiment inicial"
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:221
+#, fuzzy
+#| msgid "ca.desrt.dconf-editor"
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
+msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:137
-msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your 
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is 
called "RELOC_SCHEMA"
+#: editor/dconf-editor.vala:225
+msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
+msgstr ""
 
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
 #: editor/dconf-editor.vala:227
+msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:231
+msgid "the path where to map the relocatable schema"
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:233
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:237
+msgid "the name of a key from the schema"
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:239
+msgid "example: “bookmarks”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:295
 msgid "Known schemas installed:"
 msgstr "Esquèmas coneguts installats :"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:232
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:301
 msgid "No known schemas installed."
 msgstr "Esquèmas desconeguts installats :"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:236
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:306
 msgid "Known schemas skipped:"
 msgstr "Esquèmas coneguts ignorats :"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:241
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:312
 msgid "No known schemas skipped."
 msgstr "Esquèmas desconeguts ignorats :"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:245
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:317
 msgid "Unknown schemas:"
 msgstr "Esquèmas desconeguts :"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:250
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:323
 msgid "No unknown schemas."
 msgstr "Esquèmas non desconeguts."
 
-#: editor/dconf-editor.vala:315
+#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a 
window opened
+#: editor/dconf-editor.vala:457
 msgid "Only one window can be opened for now.\n"
 msgstr "Una sola fenèstra pòt èsser dobèrta pel moment.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:334
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
+#: editor/dconf-editor.vala:477
 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
 msgstr "Impossible de compréner : tròp d’arguments.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:344
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
+#: editor/dconf-editor.vala:491
 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
 msgstr "Impossible de compréner lo segond argument dins aqueste contèxte.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:361
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
+#: editor/dconf-editor.vala:512
 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
 msgstr ""
-"Impossible de compréner : i a una barra oblica dins lo segond argument."
-"\n"
+"Impossible de compréner : i a una barra oblica dins lo segond argument.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:375
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
+#: editor/dconf-editor.vala:527
 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
 msgstr "Lo camin de l'esquèma deu començar e finir per « / ».\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:388
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
+#: editor/dconf-editor.vala:543
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
+msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
+msgstr "Impossible de compréner lo segond argument dins aqueste contèxte.\n"
+
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
+#: editor/dconf-editor.vala:551
 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
 msgstr "Impossible de compréner : i a un espaci dins l’argument.\n"
 
-#. #. * * Copy action
-#. #: editor/dconf-editor.vala:412
+#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
+#: editor/dconf-editor.vala:579
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copiat dins lo quichapapièrs"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:467
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:656
 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
 msgstr ""
 "Un visionador e editor grafic dels paramètres intèrnes de las aplicacions."
 
-#: editor/dconf-editor.vala:468
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-#| "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
-msgstr ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:661
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:472
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:665
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
 
-#: editor/dconf-model.vala:397
-#, c-format
-msgid "%s (key erased)"
-msgstr "%s (clau escafada)"
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:669
+msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
+msgstr "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
 
-#: editor/dconf-view.vala:259
-msgid "Failed to parse as doble."
-msgstr "Impossible d’analisar coma doble."
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:673
+msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+msgstr "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
 
-#: editor/dconf-view.vala:512 editor/dconf-view.vala:605
-msgid "This value is invalid for the key type."
-msgstr "Aquesta valor es pas valida per aqueste tipe de clau."
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: editor/dconf-editor.vala:677
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 
-#: editor/dconf-window.vala:105
-msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
-msgstr "L'esquèma es desplaçable, un camin es necessari."
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-editor.vala:684
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: editor/dconf-window.vala:117
-msgid "Startup mappings are disabled."
-msgstr "Los mapatges d'aviada son desactivats."
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: editor/dconf-editor.vala:690
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Pagina sul wiki GNOME"
 
-#: editor/dconf-window.vala:131
-msgid "Schema is not installed on given path."
-msgstr "L'esquèma es pas installat sul camin donat."
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/dconf-headerbar.vala:53
+msgid "About Dconf Editor"
+msgstr "A prepaus d’Editor Dconf"
 
-#: editor/dconf-window.vala:274
-msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
-msgstr "Mercé d'utilizar l'editor Dconf per modificar vòstras configuracions !"
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
+#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large 
windows
+#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:87
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: editor/dconf-window.vala:275
-msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
-msgstr ""
-"Doblidetz pas que certanas opcions pòdon copar las aplicacions, demoratz "
-"doncas prudent."
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
+#: editor/dconf-headerbar.vala:117
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: editor/dconf-window.vala:276
-msgid "I’ll be careful."
-msgstr "Serai prudent."
-
-#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: editor/dconf-window.vala:280
-msgid "Show this dialog next time."
-msgstr "Afichar aquesta bóstia de dialòg lo còp que ven."
-
-#: editor/dconf-window.vala:398
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Key “%s” has been removed."
-msgid "Folder “%s” is now empty."
-msgstr "Lo dorsièr « %s » es pas void."
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Aplicar"
 
-#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
-#: editor/dconf-window.vala:408
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Key “%s” has been removed."
-msgid "Key “%s” has been deleted."
-msgstr "La clau « %s » es estada suprimida."
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Dismiss change"
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Ignorar la modificacion"
 
-#: editor/dconf-window.vala:607
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:152
+#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Copy descriptor"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Copiar lo descriptor"
+#| msgid "Quit"
+msgid "Quit mode"
+msgstr "Quitar"
 
-#: editor/dconf-window.vala:613
+#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not 
applied until validation
+#: editor/dconf-headerbar.vala:201
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Activar lo mòde retardat"
+
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value 
all currently visible keys, not including keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:205
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Reïnicializar las claus visiblas"
 
-#: editor/dconf-window.vala:614
-#| msgid "Reset recursively"
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value 
all currently visible keys, and all keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:208
 msgid "Reset view recursively"
 msgstr "Reïnicializar recursivament la vista"
 
-#: editor/dconf-window.vala:622
-msgid "Enter delay mode"
-msgstr "Activar lo mòde retardat"
+#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're 
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/dconf-headerbar.vala:246
+msgid "Pending"
+msgstr "En espèra"
+
+#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key 
path
+#: editor/dconf-model.vala:945
+#, c-format
+msgid "%s (key erased)"
+msgstr "%s (clau escafada)"
+
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
+#: editor/dconf-window.vala:124
+msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
+msgstr "L'esquèma es desplaçable, un camin es necessari."
+
+#. Translators: command-line startup warning
+#: editor/dconf-window.vala:137
+msgid "Startup mappings are disabled."
+msgstr "Los mapatges d'aviada son desactivats."
+
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor 
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
+#: editor/dconf-window.vala:152
+msgid "Schema is not installed on given path."
+msgstr "L'esquèma es pas installat sul camin donat."
+
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
+#: editor/dconf-window.vala:168
+#, c-format
+msgid "Unknown schema “%s”."
+msgstr "Esquèmas desconeguts « %s »."
+
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
+#: editor/dconf-window.vala:274
+msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
+msgstr "Mercé d'utilizar l'editor Dconf per modificar vòstras configuracions !"
+
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
+#: editor/dconf-window.vala:277
+msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
+msgstr ""
+"Doblidetz pas que certanas opcions pòdon copar las aplicacions, demoratz "
+"doncas prudent."
+
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
+#: editor/dconf-window.vala:280
+msgid "I’ll be careful."
+msgstr "Serai prudent."
+
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
+#: editor/dconf-window.vala:284
+msgid "Show this dialog next time."
+msgstr "Afichar aquesta bóstia de dialòg lo còp que ven."
 
-#: editor/dconf-window.vala:685
+#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in 
the Settings application
+#: editor/dconf-window.vala:305
 msgid ""
-"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
+"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
+"+F4 to dismiss changes and quit."
 msgstr ""
-"Lo meteis boton de la mirga es afectat per recular e avançar. Pòt pas far "
-"res."
 
-#: editor/dconf-window.vala:937
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Cannot find key “%s” here."
+#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
+#: editor/dconf-window.vala:777
+#, c-format
+msgid "Folder “%s” is now empty."
+msgstr "Lo dorsièr « %s » es pas void."
+
+#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:788
+#, c-format
+msgid "Key “%s” has been deleted."
+msgstr "La clau « %s » es estada suprimida."
+
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:794
+#, c-format
 msgid "Cannot find key “%s”."
 msgstr "Impossible de trobar la clau « %s »."
 
-#: editor/dconf-window.vala:941
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Cannot find folder “%s”."
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder 
path
+#: editor/dconf-window.vala:800
+#, c-format
 msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
 msgstr "Lo dorsièr demandat « %s » es void."
 
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
-#: editor/delayed-setting-view.vala:50 editor/delayed-setting-view.vala:59
-#: editor/key-list-box-row.vala:834 editor/registry-info.vala:341
-msgid "Default value"
-msgstr "Valor per defaut"
-
-#: editor/delayed-setting-view.vala:73
-#| msgid "Key erased."
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of 
the bottom bar); for dconf keys
+#: editor/delayed-setting-view.vala:136
 msgid "Key erased"
 msgstr "Clau escafada"
 
-#: editor/delayed-setting-view.vala:82 editor/key-list-box-row.vala:361
-#: editor/registry-info.vala:142
-msgid "Key erased."
-msgstr "Clau escafada."
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of 
the bottom bar); for gsettings keys
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and 
as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default 
value
+#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
+#: editor/registry-info.vala:469
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor per defaut"
 
-#: editor/help-overlay.ui:11
+#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
+#: editor/help-overlay.ui:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: editor/help-overlay.ui:15
+#. Translators: Ctrl-B action
+#: editor/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks menu"
 msgstr "Menú Onglets"
 
-#: editor/help-overlay.ui:22
+#. Translators: Ctrl-D action
+#: editor/help-overlay.ui:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark this path"
 msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
 
-#: editor/help-overlay.ui:29
+#. Translators: Ctrl-Shift-D action
+#: editor/help-overlay.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unbookmark this path"
 msgstr "Levar lo signet per aqueste emplaçament"
 
-#: editor/help-overlay.ui:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de recèrca"
-
-#: editor/help-overlay.ui:43
+#. Translators: F10 key action
+#: editor/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions menu"
 msgstr "Menú Accions"
 
-#: editor/help-overlay.ui:52
+#. Translators: Shift-F10 action
+#: editor/help-overlay.ui:66
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Path bar navigation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Quichapapièrs"
+msgid "Path bar menu"
+msgstr "Navigacion dins la barra dels camins"
 
-#: editor/help-overlay.ui:56
+#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
+#: editor/help-overlay.ui:76
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Copiar lo descriptor"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Navigacion dins la barra dels camins"
 
-#: editor/help-overlay.ui:63
+#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
+#: editor/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Copiar lo camin"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Dobrir lo dorsièr raiç"
+
+#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
+#: editor/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Dobrir lo dorsièr parent"
+
+#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
+#: editor/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Dobrir l'enfant dirècte actiu"
+
+#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
+#: editor/help-overlay.ui:105
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Dobrir lo darrièr enfant actiu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:72
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
+#: editor/help-overlay.ui:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Search keys"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search options"
+msgstr "Recèrca de claus"
+
+#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
+#: editor/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle search"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with 
the last searched text
+#: editor/help-overlay.ui:128
+#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Keys list actions"
+#| msgid "Search bar"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Modifications list actions"
-msgstr "Accions sus la lista de las modificacions"
+msgid "Search again"
+msgstr "Barra de recèrca"
 
-#: editor/help-overlay.ui:76
+#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
+#: editor/help-overlay.ui:136
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle modifications list"
-msgstr "Inversar la lista de las modificacions"
+msgid "Toggle local search"
+msgstr ""
 
-#: editor/help-overlay.ui:83
+#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search 
entry with the last searched text
+#: editor/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected row key"
-msgstr "Dobrir la rengada de claus seleccionada"
+msgid "Search again, locally"
+msgstr ""
 
-#: editor/help-overlay.ui:90
-#| msgid "Dismiss change"
+#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
+#: editor/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Dismiss modification"
-msgstr "Ignorar la modificacion"
+msgid "Paste as search"
+msgstr ""
 
-#: editor/help-overlay.ui:99
+#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or 
textview is selected; entry hidden for now
+#: editor/help-overlay.ui:160
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Navigacion dins la barra dels camins"
+msgid "Paste as search (force)"
+msgstr ""
 
-#: editor/help-overlay.ui:103
+#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
+#: editor/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open root folder"
-msgstr "Dobrir lo dorsièr raiç"
+msgid "Edit path"
+msgstr ""
 
-#: editor/help-overlay.ui:110
+#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
+#: editor/help-overlay.ui:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy current path"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Dobrir lo dorsièr parent"
+msgid "Edit parent path"
+msgstr "Copiar lo camin actual"
 
-#: editor/help-overlay.ui:117
+#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
+#: editor/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active direct child"
-msgstr "Dobrir l'enfant dirècte actiu"
+msgid "Edit root path"
+msgstr ""
 
-#: editor/help-overlay.ui:124
+#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
+#: editor/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active last child"
-msgstr "Dobrir lo darrièr enfant actiu"
+msgid "Browse keys tree"
+msgstr ""
 
-#: editor/help-overlay.ui:133
+#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keys list actions"
 msgstr "Accions sus lista de claus"
 
-#: editor/help-overlay.ui:137
+#. Translators: Menu key action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Contextual menu"
 msgstr "Menú contextual"
 
-#: editor/help-overlay.ui:144
+#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous line"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Next"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next line"
+msgstr "Seguent"
+
+#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays informations on selected 
folder
+#: editor/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle folder properties"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
+#: editor/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set to default"
 msgstr "Definir a la valor per defaut"
 
-#: editor/help-overlay.ui:151
+#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
+#: editor/help-overlay.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle boolean value"
 msgstr "Inversar una valor booleana"
 
-#: editor/help-overlay.ui:160
+#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
+#: editor/help-overlay.ui:257
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Modifications list actions"
+msgstr "Accions sus la lista de las modificacions"
+
+#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an 
in-window panel
+#: editor/help-overlay.ui:262
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle modifications list"
+msgstr "Inversar la lista de las modificacions"
+
+#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending 
modification
+#: editor/help-overlay.ui:270
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected row key"
+msgstr "Dobrir la rengada de claus seleccionada"
+
+#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
+#: editor/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss modification"
+msgstr "Ignorar la modificacion"
+
+#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
+#: editor/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Generic"
 
-#: editor/help-overlay.ui:164
+#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
+#: editor/help-overlay.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: editor/help-overlay.ui:171
+#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
+#: editor/help-overlay.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "A prepaus"
 
-#: editor/help-overlay.ui:178
+#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
+#: editor/help-overlay.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Quichapapièrs"
+
+#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, 
name and value, for a gsettings key)
+#: editor/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Copiar lo descriptor"
+
+#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
+#: editor/help-overlay.ui:324
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar lo camin"
+
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
+#: editor/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:343
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "Cap d'esquèma pas trobat"
+#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
+#: editor/help-overlay.ui:340
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit if there’s no pending changes"
+msgstr ""
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:467 editor/registry-info.vala:114
-msgid "No summary provided"
-msgstr "Cap de resumit pas provesit"
+#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
+#: editor/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply pending changes and quit"
+msgstr ""
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:481
-msgid "conflicting keys"
-msgstr "claus en conflicte"
+#. Translators: Alt-F4 action
+#: editor/help-overlay.ui:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Dismiss change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss pending changes and quit"
+msgstr "Ignorar la modificacion"
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or 
unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
+#: editor/key-editor-child.vala:30
+msgid "Given value is out of range."
+msgstr ""
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view 
(if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the 
key's value type
+#: editor/key-editor-child.vala:33
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Aquesta valor es pas valida per aqueste tipe de clau."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written 
value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to parse as doble."
+msgid "Failed to parse as double."
+msgstr "Impossible d’analisar coma doble."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the 
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:449
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to parse as doble."
+msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
+msgstr "Impossible d’analisar coma doble."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the 
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:518
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to parse as doble."
+msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
+msgstr "Impossible d’analisar coma doble."
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
+#: editor/key-list-box-row.vala:118
+#, c-format
+msgid "Go to “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
+#: editor/key-list-box-row.vala:149
+#, c-format
+msgid "Search in “%s” folder"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
+#: editor/key-list-box-row.vala:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Open parent folder"
+msgid "Open path entry"
+msgstr "Dobrir lo dorsièr parent"
+
+#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
+#: editor/key-list-box-row.vala:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Search keys"
+msgid "Search everywhere"
+msgstr "Recèrca de claus"
 
 #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:646
+#: editor/key-list-box-row.vala:449
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:649
+#: editor/key-list-box-row.vala:452
 msgid "Customize…"
 msgstr "Personalizar…"
 
 #. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:652
+#: editor/key-list-box-row.vala:455
 msgid "Set to default"
 msgstr "Definir a la valor per defaut"
 
 #. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is 
hard-conflicting
-#: editor/key-list-box-row.vala:657
+#: editor/key-list-box-row.vala:460
 msgid "Show details…"
 msgstr "Afichar las informacions…"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: editor/key-list-box-row.vala:660
+#: editor/key-list-box-row.vala:463
 msgid "Dismiss change"
 msgstr "Ignorar la modificacion"
 
 #. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
 #. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:663 editor/key-list-box-row.vala:770
-#: editor/registry-info.ui:112
+#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
+#: editor/registry-info.ui:132
 msgid "Erase key"
 msgstr "Escafar la clau"
 
+#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
+#: editor/key-list-box-row.vala:469
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark this path"
+msgid "Go to this path"
+msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
+
 #. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:666
+#: editor/key-list-box-row.vala:472
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
+#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
+#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
+#: editor/pathwidget.ui:109
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
 #. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
-#: editor/key-list-box-row.vala:669
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open parent folder"
+#: editor/key-list-box-row.vala:481
 msgid "Open parent folder"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr parent"
 
 #. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:672
+#: editor/key-list-box-row.vala:484
 msgid "Reset recursively"
 msgstr "Reïnicializar recursivament"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: editor/key-list-box-row.vala:675
+#: editor/key-list-box-row.vala:487
 msgid "Do not erase"
 msgstr "Escafar pas"
 
 #. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:764
+#: editor/key-list-box-row.vala:576
 msgid "No change"
 msgstr "Pas de modificacion"
 
-#: editor/modifications-revealer.ui:66
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:301
+#, fuzzy
+#| msgid "D-Bus handle type"
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Tipe puntador D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:305
+#, fuzzy
+#| msgid "D-Bus object path"
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Camin d'objècte D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:309
+#, fuzzy
+#| msgid "D-Bus object path array"
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Tablèu de camins d'objèctes D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:313
+#, fuzzy
+#| msgid "D-Bus signature"
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Signatura D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:342
+#, fuzzy
+#| msgid "D-Bus handle type"
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Tipe puntador D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:346
+#, fuzzy
+#| msgid "D-Bus object path"
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Camin d'objècte D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:350
+#, fuzzy
+#| msgid "D-Bus object path array"
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Tablèu de camins d'objèctes D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:354
+#, fuzzy
+#| msgid "D-Bus signature"
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Signatura D-Bus"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:373
+msgid "Signed 16-bit integer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:376
+msgid "Unsigned 16-bit integer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:379
+msgid "Signed 32-bit integer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:382
+msgid "Unsigned 32-bit integer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:385
+msgid "Signed 64-bit integer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:388
+msgid "Unsigned 64-bit integer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:391
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolean"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:394
+#, fuzzy
+#| msgid "Boolean"
+msgid "boolean"
+msgstr "Boolean"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:397
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:400
+#, fuzzy
+#| msgid "String"
+msgid "string"
+msgstr "Cadena"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:403
+msgid "String array"
+msgstr "Tablèu de cadenas"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:406
+#, fuzzy
+#| msgid "String array"
+msgid "string array"
+msgstr "Tablèu de cadenas"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:409
+msgid "Enumeration"
+msgstr "Enumeracion"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:412
+msgid "enumeration"
+msgstr "enumeracion"
 
-#: editor/modifications-revealer.ui:104
-msgid "Delayed setting changes will be shown here"
-msgstr "Las modificacions de paramètres en espèra s’afichan aicí"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:415
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandièras"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Flags"
+msgid "flags"
+msgstr "Bandièras"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:421
+msgid "Double"
+msgstr "Real"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:424
+#, fuzzy
+#| msgid "Double"
+msgid "double"
+msgstr "Real"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
+#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
+#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:451
+msgid "Integer"
+msgstr "Entièr"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:454
+msgid "integer"
+msgstr "entièr"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:457
+msgid "Variant"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:460
+msgid "variant"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:463
+msgid "Empty tuple"
+msgstr ""
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:466
+msgid "empty tuple"
+msgstr ""
+
+#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed 
mode but has no pending modifications
+#: editor/modifications-list.vala:28
+msgid ""
+"Delayed mode is on\n"
+"but\n"
+"no pending changes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between 
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed 
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
+#: editor/modifications-list.vala:32
+msgid "Rule all"
+msgstr ""
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between 
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed 
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
+#: editor/modifications-list.vala:34
+msgid "Select"
+msgstr ""
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:115
-#: editor/modifications-revealer.vala:276
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys 
from/for a folder that has nothing to reset
+#: editor/modifications-revealer.vala:136
+#: editor/modifications-revealer.vala:323
 msgid "Nothing to reset."
 msgstr "Pas res a reïnicializar."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:255
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in 
the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
+#: editor/modifications-revealer.vala:299
 msgid "The value is invalid."
 msgstr "La valor es pas valida."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:262
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the 
"always confirm explicit" behaviour)
+#: editor/modifications-revealer.vala:307
 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
 msgstr "La modificacion serà ignorada se quitatz aquesta vista sens validar."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:267
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default 
"always confirm implicit" behaviour notably)
+#: editor/modifications-revealer.vala:313
 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
 msgstr ""
 "La modificacion serà efectiva aprèp aquesta demanda o se quitatz aquesta "
 "vista."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:288
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document 
what is the "delay mode".
+#: editor/modifications-revealer.vala:337
 msgid "Changes will be delayed until you request it."
 msgstr "Las modificacions seràn retardadas fins a vòstra demanda."
 
-#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:290
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, 
so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:340
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation delayed."
 msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
 msgstr[0] "%u operacion gsetting es retardada."
 msgstr[1] "%u operacions gsetting son retardadas."
 
-#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:294
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so 
you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:344
 #, c-format
 msgid "One dconf operation delayed."
 msgid_plural "%u dconf operations delayed."
 msgstr[0] "%u operacion dconf es retardada."
 msgstr[1] "%u operacions dconf son retardadas."
 
-#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
-#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:297
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation 
and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation 
and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the 
translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
+#: editor/modifications-revealer.vala:347
 #, c-format
 msgid "%s%s"
 msgstr "%s%s"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:297
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 
2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and 
dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:351
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation"
 msgid_plural "%u gsettings operations"
 msgstr[0] "%u operacion gsettings"
 msgstr[1] "%u operacions gsettings"
 
-#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
-#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings 
operation and 2 dconf operations delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
 #. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
 #. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:302
+#: editor/modifications-revealer.vala:357
 #, c-format
 msgid " and one dconf operation delayed."
 msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
 msgstr[0] " e %u operacion dconf retardada."
 msgstr[1] " e %u operacions dconf retardadas."
 
-#: editor/pathbar.vala:264
-msgid "Copy current path"
-msgstr "Copiar lo camin actual"
+#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
+#: editor/pathentry.ui:66
+msgid "Close search"
+msgstr ""
+
+#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small 
windows
+#: editor/pathentry.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Refresh search results"
+msgid "Close search results"
+msgstr "Reactualizar los resultats de la recèrca"
 
-#: editor/registry-info.ui:32
+#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large 
windows
+#: editor/pathentry.ui:92
+msgid "Refresh search results"
+msgstr "Reactualizar los resultats de la recèrca"
+
+#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
+msgid "Search keys"
+msgstr "Recèrca de claus"
+
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
+#: editor/registry-info.ui:49
 msgid ""
 "This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
 "problems. Edit value at your own risk."
@@ -1317,7 +2217,8 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau es definida e utilizada per mai d’un esquèma. Aquò pòt pausar "
 "problèma. Modificatz aquesta valor a vòstres pròpris risques."
 
-#: editor/registry-info.ui:69
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
+#: editor/registry-info.ui:87
 msgid ""
 "This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
 "impossible to work with its value in a meaningful way."
@@ -1325,24 +2226,21 @@ msgstr ""
 "La definicion e l’utilizacion d'aquesta clau es pas compatibla amb mantun "
 "esquèma. Es impossible de trabalhar corrèctament amb sa valor."
 
-#: editor/registry-info.ui:106
-#| msgid ""
-#| "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with "
-#| "this key. The application that installed this key may have been removed, "
-#| "may have stop the use of this key, or may use a relocatable schema for "
-#| "defining its keys."
+#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/registry-info.ui:125
 msgid ""
 "No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
 "Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
 "using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
 "want to erase it."
 msgstr ""
-"Cap d'esquèma pas disponible. Un esquèma es çò que descriu l’utilizacion d’"
-"una clau e l’editor Dconf ne pòt pas trobar un d'associat a aquesta clau. Se "
-"l’aplicacion qu'a utilizat aquesta clau es estada desinstallada, o se "
+"Cap d'esquèma pas disponible. Un esquèma es çò que descriu l’utilizacion "
+"d’una clau e l’editor Dconf ne pòt pas trobar un d'associat a aquesta clau. "
+"Se l’aplicacion qu'a utilizat aquesta clau es estada desinstallada, o se "
 "aquesta clau es venguda obsolèta, la vos cal escafar."
 
-#: editor/registry-info.ui:149
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/registry-info.ui:172
 msgid ""
 "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
 "application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1352,7 +2250,8 @@ msgstr ""
 "degut a una error de l'aplicacion qu'a installat aqueste esquèma. Ensajatz "
 "de dobrir un rapòrt d'anomalia a aqueste subjècte."
 
-#: editor/registry-info.ui:159
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/registry-info.ui:183
 msgid ""
 "This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
 "application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1362,66 +2261,133 @@ msgstr ""
 "probablament degut a una error de l'aplicacion qu'a installat aqueste "
 "esquèma. Ensajatz de dobrir un rapòrt d'anomalia a aqueste subjècte."
 
-#: editor/registry-info.vala:107
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/registry-info.ui:194
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
+#| "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
+#| "about it."
+msgid ""
+"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Aquesta clau nombre entièr pòt pas préner qu'una sola valor. Aquò es "
+"probablament degut a una error de l'aplicacion qu'a installat aqueste "
+"esquèma. Ensajatz de dobrir un rapòrt d'anomalia a aqueste subjècte."
+
+#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
+#: editor/registry-info.vala:70
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by 
the dconf engine
+#: editor/registry-info.vala:73
 msgid "Defined by"
 msgstr "Definit per"
 
-#: editor/registry-info.vala:109
+#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a 
schema)
+#: editor/registry-info.vala:76
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquèma"
 
-#: editor/registry-info.vala:114
+#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
+#: editor/registry-info.vala:79
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumit"
 
-#: editor/registry-info.vala:119
+#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
+#: editor/registry-info.vala:82
 msgid "Description"
 msgstr "Descripcion"
 
-#: editor/registry-info.vala:119
-#| msgid "No summary provided"
-msgid "No description provided"
-msgstr "Cap de descripcion pas provesida"
-
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:122
+#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean, 
string, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:85
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: editor/registry-info.vala:124
+#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key 
("Signed 32-bit integer" for example)
+#: editor/registry-info.vala:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Type"
+msgid "Type name"
+msgstr "Tipe"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key 
("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Type"
+msgid "Type code"
+msgstr "Tipe"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a 
maximum set
+#: editor/registry-info.vala:96
+msgid "Forced range"
+msgstr ""
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:99
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: editor/registry-info.vala:125
+#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:102
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: editor/registry-info.vala:126
+#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if 
it has a schema)
+#: editor/registry-info.vala:105
 msgid "Default"
 msgstr "Valor per defaut"
 
-#: editor/registry-info.vala:134
-msgid ""
-"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
-"problematic or meaningless."
-msgstr ""
-"I a de definicions conflictualas d'aquesta clau. L’obtencion de la valor "
-"seriá problematica o inutila."
-
-#: editor/registry-info.vala:154
+#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
+#: editor/registry-info.vala:108
 msgid "Current value"
 msgstr "Valor actuala"
 
-#: editor/registry-info.vala:190
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that 
allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
+#: editor/registry-info.vala:111
 msgid "Use default value"
 msgstr "Utilizar la valor per defaut"
 
-#: editor/registry-info.vala:248
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows 
setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:114
 msgid "Custom value"
 msgstr "Valor personalizada"
 
-#. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"?
-#: editor/registry-info.vala:401
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing 
its use
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing 
the key use
+#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
+msgid "No summary provided"
+msgstr "Cap de resumit pas provesit"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description 
describing deeply its use
+#: editor/registry-info.vala:212
+msgid "No description provided"
+msgstr "Cap de descripcion pas provesida"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:252
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of 
conflicting keys
+#: editor/registry-info.vala:280
+msgid ""
+"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
+"problematic or meaningless."
+msgstr ""
+"I a de definicions conflictualas d'aquesta clau. L’obtencion de la valor "
+"seriá problematica o inutila."
+
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of type "double"
+#: editor/registry-info.vala:615
 msgid ""
 "Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
 "notation."
@@ -1429,8 +2395,16 @@ msgstr ""
 "Utilizatz un punt coma marcador decimal e pas de separador de milierats. Las "
 "notacions X.Ye+Z son autorizadas."
 
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:407
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
+#: editor/registry-info.vala:620
+msgid ""
+"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
+"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" 
keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:627
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -1440,15 +2414,16 @@ msgstr ""
 "qu'accèpta la valor nulla (que comença per « m »). Las cadenas, las "
 "signaturas e los camins d'objèctes devon èsser plaçats entre verguetas."
 
-#: editor/registry-info.vala:409
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a string type (or similar)
+#: editor/registry-info.vala:630
 msgid ""
 "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
 msgstr ""
 "Las cadenas, las signaturas e los camins d'objèctes devon èsser plaçats "
 "entre verguetas."
 
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:413
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be 
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:635
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value."
@@ -1456,112 +2431,188 @@ msgstr ""
 "Emplegatz lo mot-clau « nothing » (rien) per definir a nul un tipe "
 "qu'accèpta la valor nulla (que comença per « m »)."
 
-#: editor/registry-search.vala:30
-msgid "No matches"
-msgstr "Pas cap de correspondéncia"
-
-#: editor/registry-search.vala:448
-#| msgid "Current value"
-msgid "Current folder"
-msgstr "Dorsièr actual"
-
-#: editor/registry-search.vala:452
-msgid "Folders"
-msgstr "Dorsièrs"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this 
text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
+#: editor/registry-info.vala:674
+msgid "Key erased."
+msgstr "Clau escafada."
 
-#: editor/registry-search.vala:454
-msgid "Keys"
-msgstr "Claus"
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the 
same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:518
+msgid "conflicting keys"
+msgstr "claus en conflicte"
 
-#: editor/registry-view.vala:141
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "Pas cap de clau dins aqueste camin"
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the 
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
+#: editor/registry-list.vala:521
+#, fuzzy
+#| msgid "conflicting keys"
+msgid "conflict"
+msgstr "claus en conflicte"
 
-#: editor/registry-view.vala:244
-msgid "Keys not defined by a schema"
-msgstr "Claus non definidas per un esquèma"
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have 
in place a summary describing the key use
+#: editor/registry-list.vala:537
+#, fuzzy
+#| msgid "No Schema Found"
+msgid "No schema found"
+msgstr "Cap d'esquèma pas trobat"
 
-#: editor/setting-object.vala:65
-msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
+#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:638
+#, fuzzy
+#| msgid "Key erased"
+msgid "key erased"
+msgstr "Clau escafada"
 
-#: editor/setting-object.vala:67
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
+#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large 
windows)
+#: editor/registry-list.vala:641
+#, fuzzy
+#| msgid "Key erased"
+msgid "erased"
+msgstr "Clau escafada"
 
-#: editor/setting-object.vala:69
-msgid "String array"
-msgstr "Tablèu de cadenas"
+#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type 
code)
+#: editor/registry-list.vala:679
+#, c-format
+msgid "type “%s”"
+msgstr ""
 
-#: editor/setting-object.vala:71
-msgid "Enumeration"
-msgstr "Enumeracion"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is 
the schema id) is installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1176
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (key erased)"
+msgid "%s (local keys)"
+msgstr "%s (clau escafada)"
 
-#: editor/setting-object.vala:73
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandièras"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following 
non-defined keys are installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1182
+#, fuzzy
+#| msgid "Keys not defined by a schema"
+msgid "Local keys not defined by a schema"
+msgstr "Claus non definidas per un esquèma"
 
-#: editor/setting-object.vala:75
-msgid "Double"
-msgstr "Real"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1186
+msgid "Keys not defined by a schema"
+msgstr "Claus non definidas per un esquèma"
 
-#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/setting-object.vala:78
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "Tipe puntador D-Bus"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1196
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Dorsièrs"
 
-#: editor/setting-object.vala:80
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "Camin d'objècte D-Bus"
+#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
+#: editor/registry-list.vala:1201
+msgid "Other actions"
+msgstr "Autras accions"
 
-#: editor/setting-object.vala:82
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "Tablèu de camins d'objèctes D-Bus"
+#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current 
design)
+#: editor/registry-search.vala:26
+msgid "No matches"
+msgstr "Pas cap de correspondéncia"
 
-#: editor/setting-object.vala:84
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "Signatura D-Bus"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
+#: editor/registry-search.vala:556
+msgid "Folders"
+msgstr "Dorsièrs"
 
-#: editor/setting-object.vala:92
-msgid "Integer"
-msgstr "Entièr"
+#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in 
current design)
+#: editor/registry-view.vala:23
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Pas cap de clau dins aqueste camin"
 
-#: editor/setting-object.vala:210
+#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:173
 msgid "True"
 msgstr "Verai"
 
-#: editor/setting-object.vala:212
+#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:177
 msgid "False"
 msgstr "Fals"
 
-#: editor/setting-object.vala:213
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a 
keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized 
version of the word
+#: editor/setting-object.vala:180
 msgid "Nothing"
 msgstr "Pas res"
 
-#: editor/setting-object.vala:218
+#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:186
 msgid "true"
 msgstr "verai"
 
-#: editor/setting-object.vala:220
+#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:190
 msgid "false"
 msgstr "fals"
 
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: editor/setting-object.vala:222
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced 
by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you 
might want to add some, depending of your language typographic rules
+#: editor/setting-object.vala:194
+#, c-format
+msgid "nothing (%s)"
+msgstr "pas res (%s)"
+
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:199
 msgid "nothing"
 msgstr "pas res (nothing)"
 
-#: editor/setting-object.vala:268
-msgid "DConf backend"
-msgstr "Motor DConf"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not 
relocatable)
+#: editor/setting-object.vala:410
+msgid "Schema with path"
+msgstr "Esquèma amb camin"
 
-#: editor/setting-object.vala:341
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed 
path)
+#: editor/setting-object.vala:414
 msgid "Relocatable schema"
 msgstr "Esquèma desplaçable"
 
-#: editor/setting-object.vala:341
-msgid "Schema with path"
-msgstr "Esquèma amb camin"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by 
the GSettings functions)
+#: editor/setting-object.vala:417
+msgid "DConf backend"
+msgstr "Motor DConf"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Levar"
+
+#~ msgid "Remove this bookmark"
+#~ msgstr "Levar aqueste signet"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+#~ msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~| "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
+#~ "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
+#~ "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Copy descriptor"
+#~ msgid "Copy descriptor"
+#~ msgstr "Copiar lo descriptor"
+
+#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
+#~ msgstr "Las modificacions de paramètres en espèra s’afichan aicí"
+
+#~| msgid "Current value"
+#~ msgid "Current folder"
+#~ msgstr "Dorsièr actual"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Claus"
 
 #~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
 #~ msgstr "Ops ! Impossible de trobar quicòm dins aqueste camin."
@@ -1599,9 +2650,6 @@ msgstr "Esquèma amb camin"
 #~ msgid "_Find…"
 #~ msgstr "_Recercar…"
 
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seguent"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -1632,18 +2680,12 @@ msgstr "Esquèma amb camin"
 #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 #~ "02110-1301, Estats Units."
 
-#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
-#~ msgstr "Copyright © Canonical Ltd"
-
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Pas trobat"
 
 #~ msgid "Error setting value: %s"
 #~ msgstr "Error al moment de la definicion de la valor : %s"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
 #~ msgid "Value"
 #~ msgstr "Valor"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]