[epiphany] Update Romanian translation



commit bc60c1ba1d8fc12a3003a237f45644442b0d3704
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Tue Feb 2 11:16:42 2021 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 514 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 260 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 50b2086f6..74e0ef8f4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-18 15:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-01 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-02 12:16+0100\n"
 "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -241,24 +241,10 @@ msgstr ""
 "Pantheon."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Poziția barei cu taburi."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Controlează unde bara cu taburi este arătată. Valorile posibile sunt "
-"„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și "
-"„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -271,21 +257,21 @@ msgstr ""
 "„never” (bara cu taburi nu este afișată niciodată). Această configurare este "
 "ignorată de desktopul Pantheon, și valoarea „always” este folosită."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Păstrează fereastra deschisă când ultimul tab se închide"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Dacă este activată, fereastra aplicației este păstrată deschisă când se "
 "închide ultimul tab."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Stilul de font al articolului din modul citire."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -293,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul citire. "
 "Valori posibile sunt „sans” și „serif”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Schema de culori a modului citire."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -307,23 +293,23 @@ msgstr ""
 "Valori posibile sunt „light” (text închis pe fundal deschis) și „dark” (text "
 "deschis pe fundal închis)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Dimensiunea minimă a fontului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Utilizează fonturile GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Font sans-serif personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -331,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif "
 "când „use-gnome-fonts” este stabilit."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Font serif personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -343,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când "
 "„use-gnome-fonts” este stabilit."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Font monospațiat personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -355,78 +341,70 @@ msgstr ""
 "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop "
 "când „use-gnome-fonts” este stabilit."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Utilizează un CSS personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Use a custom JS"
 msgstr "Utilizează un JS personalizat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
 msgstr "Utilizează un fișier JS personalizat pentru a modifica pagini web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Activează verificarea ortografică"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codare implicită"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le "
 "înțelege."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
 msgid "Languages"
 msgstr "Limbi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a "
 "utiliza localizarea curentă."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Permiterea de ferestre pop-up"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă "
 "JavaScript este activat)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Activează derularea lină"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Dacă să se activeze derularea lină."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "User agent"
 msgstr "Agent de utilizator"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -434,29 +412,29 @@ msgstr ""
 "Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica "
 "navigatorul la serverele web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Activează blocarea reclamelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Reține parolele"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -465,11 +443,11 @@ msgstr ""
 "Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o "
 "problemă anume."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Activează navigarea sigură"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -477,19 +455,19 @@ msgstr ""
 "Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin "
 "API-ul Google Safe Browsing v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
 msgstr "Activează Prevenția de Urmărire Inteligentă (ITP)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
 msgstr "Dacă să se activeze Prevenția de Urmărire Inteligentă."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Allow websites to store local website data"
 msgstr "Permite paginilor web să stocheze date ale paginii web locale"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
 "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -498,15 +476,15 @@ msgstr ""
 "locale, și baze de date IndexedDB. Dezactivarea acesteia va sparge multe "
 "pagini web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Activează căutarea automată"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -518,11 +496,11 @@ msgstr ""
 "va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare "
 "este selectat explicit din meniul derulant."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Activează gesturi maus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -531,27 +509,27 @@ msgstr ""
 "comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul mijloc al "
 "mausului + o gestură."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Ultimul director de încărcare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Ține evidența ultimului director de încărcare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Ultimul director de descărcare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Ține evidența ultimului dosar de descărcare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Politica accelerării hardware"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -568,29 +546,29 @@ msgstr ""
 "accelerarea hardware va fi folosită numai când este necesară afișarea "
 "transformărilor tridimensionale."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Întreabă întotdeauna de directorul de descărcări"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr ""
 "Dacă se prezintă un dialog de alegere a directorului pentru fiecare "
 "descărcare."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Enable WebExtensions"
 msgstr "Activează WebExtensions"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid ""
 "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
 "extensions."
@@ -598,35 +576,35 @@ msgstr ""
 "Dacă să se activeze WebExtensions. WebExtensions este un sistem cross-"
 "navigator pentru extensii."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid "Active WebExtensions"
 msgstr "WebExtensions active"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
 msgstr "Indică care WebExtensions sunt stabilite la activat."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Show navigation buttons in WebApp"
 msgstr "Arată butoanele pentru navigare în WebApp"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
 msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare în WebApp."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid "Run in background"
 msgstr "Rulează în fundal"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid ""
 "If enabled, application continues running in the background after closing "
 "the window."
@@ -634,19 +612,19 @@ msgstr ""
 "Dacă este activat, aplicația continuă să ruleze în fundal după închiderea "
 "ferestrei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "WebApp is system-wide"
 msgstr "WebApp este la nivel de sistem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
 msgstr "Dacă este activat, aplicația nu poate fi editată sau eliminată."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Dosarul pentru descărcări"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -655,11 +633,11 @@ msgstr ""
 "utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza "
 "dosarul desktop."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Window position"
 msgstr "Poziția ferestrei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -667,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o "
 "sesiune anterioară."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensiunea ferestrei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -679,11 +657,11 @@ msgstr ""
 "Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-"
 "o sesiune anterioară."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Este maximizată"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -691,11 +669,11 @@ msgstr ""
 "Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar "
 "trebui maximizată inițial."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -704,27 +682,27 @@ msgstr ""
 "dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului "
 "navigatorului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Firefox Sync Token Server URL"
 msgstr "URL de server de jeton de sincronizare Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
 msgstr "URL la un server de jeton se sincronizare Firefox personalizat."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
 msgstr "URL de server de conturi de sincronizare Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
 msgstr "URL la un server de conturi de sincronizare Firefox personalizat."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -732,43 +710,43 @@ msgstr ""
 "Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu "
 "serverele Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Frecvența de sincronizare în minute"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sincronizează datele cu Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -776,32 +754,32 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, "
 "FALS în mod contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Activează sincronizarea marcajelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod "
 "contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
 "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -809,24 +787,24 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima "
 "dată, FALS în mod contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Activează sincronizarea parolelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -834,25 +812,25 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, "
 "FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Activează sincronizarea istoricului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz "
 "contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -860,33 +838,33 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima "
 "dată, FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în "
 "caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost "
 "făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -899,14 +877,14 @@ msgstr ""
 "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -919,14 +897,14 @@ msgstr ""
 "ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această "
 "gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -939,14 +917,14 @@ msgstr ""
 "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -958,13 +936,13 @@ msgstr ""
 "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și "
 "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută "
 "pentru această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -977,14 +955,14 @@ msgstr ""
 "ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -996,13 +974,13 @@ msgstr ""
 "utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și "
 "„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de autoredare este cerută pentru această "
 "gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -1072,7 +1050,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Începeți navigarea și cele mai vizitate situri vor apărea aici."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:428
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Elimină din vederea de ansamblu"
 
@@ -1124,7 +1102,7 @@ msgid "Download requested"
 msgstr "Descărcare cerută"
 
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
@@ -1174,7 +1152,7 @@ msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:787
+#: embed/ephy-embed.c:807
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Web este controlat de automare."
 
@@ -1541,8 +1519,7 @@ msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nu este un URI valid"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
-#: src/window-commands.c:1353
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
@@ -2287,7 +2264,7 @@ msgstr "Se anulează…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Se pornește…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
 msgid "_Open"
 msgstr "_Deschide"
@@ -2312,20 +2289,20 @@ msgstr "Toate fișierele"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Cu_răță"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Lipește și Navi_ghează"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ulează"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refă"
 
@@ -2337,11 +2314,11 @@ msgstr "Arată starea de securitate și permisiunile paginii web"
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Căutați după situri web, marcaje, și taburi deschise"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Adaugă la favorite această pagină"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Comută modul cititor"
 
@@ -2479,7 +2456,7 @@ msgstr "Mobil"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
@@ -2567,242 +2544,235 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Opțiuni Web"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Deschide un nou tab"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:621
+#: src/ephy-notebook.c:557
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Vizualizează taburile deschise"
 
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "File"
-
 #: src/ephy-tab-label.c:331
 msgid "New Tab"
 msgstr "Filă nouă"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Sigur doriți să eliminați această extensie?"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Elimină"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
 msgid "Version"
 msgstr "Versiune"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pagină principală"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimină"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
 msgid "Remove selected WebExtension"
 msgstr "Elimină WebExtension selectată"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Deschide un fișier (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:279
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?"
 
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis."
 
-#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204
 msgid "_Discard form"
 msgstr "I_gnoră formularul"
 
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:296
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Sunt mai multe file deschise."
 
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:297
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr ""
 "Dacă închideți această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute"
 
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:298
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Î_nchide filele"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Refă"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taie"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiază"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Inserează"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Li_pește numai textul"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Trimit_e legătura prin email…"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "_Back"
 msgstr "Îna_poi"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Forward"
 msgstr "Înai_nte"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Adaugă marca_j…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:983
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Salvează legătura ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
 
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiază adresa de email"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "C_opiază adresa imaginii"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Stabilește ca imagine de fundal"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Deschide video într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Salvează video ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiază adresa video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1006
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1007
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Deschide audio într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Salvează audio ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiază adresa audio"
 
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1015
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Salvează pa_gina ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1016
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sursa _paginii"
 
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1386
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Caută pe web  „%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:1410
+#: src/ephy-window.c:1415
 msgid "Open Link"
 msgstr "Deschide legătura"
 
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1417
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
 
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1419
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1421
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:3078
+#: src/ephy-window.c:3055
 msgid "Download operation"
 msgstr "Operație de descărcare"
 
-#: src/ephy-window.c:3080
+#: src/ephy-window.c:3057
 msgid "Show details"
 msgstr "Arată detaliile"
 
-#: src/ephy-window.c:3082
+#: src/ephy-window.c:3059
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2810,20 +2780,20 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă"
 msgstr[1] "%d operații de descărcare active"
 msgstr[2] "%d de operații de descărcare active"
 
-#: src/ephy-window.c:3705
+#: src/ephy-window.c:3675
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?"
 
-#: src/ephy-window.c:3707
+#: src/ephy-window.c:3677
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?"
 
-#: src/ephy-window.c:3719
+#: src/ephy-window.c:3689
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
-#: src/ephy-window.c:3720
+#: src/ephy-window.c:3690
 msgid "_No"
 msgstr "_Nu"
 
@@ -2970,13 +2940,13 @@ msgstr "Light"
 msgid "Dark"
 msgstr "Dark"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Adaugă o limbă"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2984,15 +2954,15 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
 msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
 msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selectați un director"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Iconița aplicației web"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Fișiere imagine suportate"
 
@@ -3346,8 +3316,8 @@ msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Deschide Managerul de apli_cații"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Extensii"
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_xtensii"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
 msgid "_Override Text Encoding…"
@@ -3389,10 +3359,14 @@ msgstr "Importă _parolele…"
 msgid "Firefox _Sync"
 msgstr "_Sincronizare Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
 msgid "Close page"
 msgstr "Închide pagina"
 
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "File"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
 msgid "Passwords"
@@ -3551,18 +3525,14 @@ msgid "Browsing"
 msgstr "Navigare"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "_Derularea lină"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Gesturi maus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
 msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
 msgstr "_Comută imediat la file noi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Verificare ortografică"
 
@@ -3985,13 +3955,22 @@ msgstr "Elimină URL-urile selectate"
 msgid "C_lear All"
 msgstr "C_urăță toate"
 
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensii"
 
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
-msgid "Add…"
-msgstr "Adaugă…"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Adaugă…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nicio extensie instalată"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Adăugați câteva extensii pentru a le vedea aici."
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
@@ -4186,6 +4165,33 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "Activ_ează"
 
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Poziția barei cu taburi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlează unde bara cu taburi este arătată. Valorile posibile sunt "
+#~ "„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și "
+#~ "„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)."
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Activează derularea lină"
+
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "Dacă să se activeze derularea lină."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimină"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Extensii"
+
+#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
+#~ msgstr "_Derularea lină"
+
 #~ msgid "WebApp is mobile capable"
 #~ msgstr "WebApp este capabil mobil"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]