[eog] Update Swedish translation



commit 96f49dff20e25ade6519935d8e5504224ff896ce
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Feb 22 21:21:23 2021 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1712 ++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 1665 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 21f52d82..5c7a1ad5 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-02 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-02 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-22 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-22 22:18+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Rapportera ett fel i <app>Bildvisare</app>."
 #: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
 #: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
-#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
-#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
+#: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10
+#: C/view.page:12 C/zoom.page:12
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -64,8 +64,8 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
 #: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
-#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
+#: C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17 C/translate.page:19
+#: C/view.page:16 C/zoom.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
 
@@ -553,67 +553,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/flip-rotate.page:7
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "Horisontell/vertikal, medurs/moturs"
+msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Rotera bilder medurs/moturs"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/flip-rotate.page:20
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Vänd eller rotera bilder"
+msgid "Rotate pictures"
+msgstr "Rotera bilder"
 
-# anders: Har svårt att se hur en bildfil kan vara bak-och-fram, så utgår från att back-to-front = 
spegelvända
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/flip-rotate.page:22
 msgid ""
-"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
-"rotate them so that they look right."
+"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look "
+"right."
 msgstr ""
-"Om dina bilder har fel sida upp eller är spegelvända kan du vända eller "
-"rotera dem så att de se rätt ut."
+"Om dina bilder har fel sida upp kan du rotera dem så att de ser rätt ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:27
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Vänd en bild"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui>Redigera</gui>."
-
-# sebras: what gui element?
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:30
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
-msgstr ""
-"Välj antingen <gui>Vänd horisontellt</gui> eller <gui>Vänd vertikalt</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32
-msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
-"\"menuitem\">Save</gui>."
-msgstr ""
-"Om du vill behålla bilden vänd på detta sätt, klicka på <gui style=\"menuitem"
-"\">Spara</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
-msgid ""
-"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
-"orientation the next time you open it."
-msgstr ""
-"Annars, spara inte bilden så kommer den att återgå till dess ursprungliga "
-"orientering nästa gång du öppnar den."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:39
+#: C/flip-rotate.page:26
 msgid "Rotate a picture"
 msgstr "Rotera en bild"
 
 # TODO: with arrow*s* ? *an arrow* ?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:41
+#: C/flip-rotate.page:28
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
 "the bottom."
@@ -622,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "längst ned."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:42
+#: C/flip-rotate.page:29
 msgid ""
 "Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
 "<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
@@ -631,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Rotera bilden 90 grader åt höger</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:32
 msgid ""
 "If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
 "\"menuitem\">Save</gui>."
@@ -639,28 +602,37 @@ msgstr ""
 "Om du vill behålla bilden roterad på detta sätt, klicka på <gui style="
 "\"menuitem\">Spara</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+"Annars, spara inte bilden så kommer den att återgå till dess ursprungliga "
+"orientering nästa gång du öppnar den."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:50
+#: C/flip-rotate.page:37
 msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr "Du kan också använda tangentbordsgenvägarna:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:54
+#: C/flip-rotate.page:41
 msgid "Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotera medurs"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
+#: C/flip-rotate.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:58
+#: C/flip-rotate.page:45
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
 msgstr "Rotera moturs"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:59
+#: C/flip-rotate.page:46
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
@@ -827,8 +799,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:80
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui>."
+msgid "Click <gui>Save As</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Spara som</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats-save.page:7
@@ -1056,17 +1028,17 @@ msgid ""
 "of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
 "xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
 "display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
+"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
+"format."
 msgstr ""
 "<app>Eye of GNOME</app> är en bildvisare. Med den kan du visa bilder i <link "
 "xref=\"formats-view\">nästan alla format</link>. Den kan hantera <link xref="
 "\"view#image-gallery\">stora samlingar</link> av bilder och kan visa ett "
 "<link xref=\"slideshow\">bildspel</link>. Du kan också göra grundläggande "
-"ändringar i bilder så som att <link xref=\"flip-rotate\">rotera eller vända</"
-"link> dem eller <link xref=\"format-change\">konvertera dem</link> till ett "
-"annat filformat."
+"ändringar i bilder så som att <link xref=\"flip-rotate\">rotera</link> dem "
+"eller <link xref=\"format-change\">konvertera dem</link> till ett annat "
+"filformat."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -2341,305 +2313,6 @@ msgstr ""
 "jpg</file>. (De kommer att numreras enligt originalfilnamnens alfabetiska "
 "ordning.)"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:7
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "En lista över alla tangentbordsgenvägar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:19
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"Detta är en lista över alla tangentbordsgenvägar som du kan använda i "
-"bildvisaren."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Öppna, stäng, spara och skriv ut"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:28
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Öppna en bildfil"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:32
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Spara bilden med samma filnamn"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:36
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Spara en kopia av aktuell bild under ett nytt filnamn"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:41
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Skriv ut aktuell bild"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:45
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Stäng aktuellt fönster"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:46
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:49
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Ställ in bilden som din skrivbordsbakgrund"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:56
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Visa bilder"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Gå till föregående bild i mappen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
-msgstr "<key>Backsteg</key> / <key>Vänster</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Gå till nästa bild i mappen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:64
-msgid "<key>Right</key>"
-msgstr "<key>Höger</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:67
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Gå till den första bilden i mappen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:71
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Gå till den sista bilden i mappen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:75
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Välj en slumpmässig bild i mappen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:76
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:79
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Visa bildgalleriet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:80
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:83
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Visa i helskärmsläge"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:84
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Visa bildspel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:89
-msgid "<key>F5</key>"
-msgstr "<key>F5</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
-msgid "Actual size"
-msgstr "Verklig storlek"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:93
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Noll)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:96
-msgid "Best fit"
-msgstr "Bästa anpassning"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:97
-msgid "<key>F</key>"
-msgstr "<key>F</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:100
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Rulla runt i en stor bild"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:101
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>piltangenter</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:107
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Kopiera en bild för att sedan klistra in i ett annat program"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:110
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiera"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:111
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:117
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "Zooma och rotera"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zooma in"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:121
-msgid "<key>+</key>"
-msgstr "<key>+</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zooma ut"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:125
-msgid "<key>-</key>"
-msgstr "<key>-</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rotera medurs"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Rotera moturs"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:133
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:139
-msgid "Other"
-msgstr "Övrigt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:142
-msgid "View side pane"
-msgstr "Visa sidopanel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:143
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:146
-msgid "View image properties"
-msgstr "Visa bildegenskaper"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:147
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
-msgid "Undo"
-msgstr "Ångra"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:151
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:155
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/slideshow.page:9
 msgid ""
@@ -2836,16 +2509,7 @@ msgstr ""
 "key>-tangenterna för att växla mellan bilder."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:36
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
-msgstr ""
-"Alternativt kan du använda <key>Upp</key>- och <key>Ner</key>-tangenterna "
-"eller tangenterna <key>Blanksteg</key> och <key>Backsteg</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:40
+#: C/view.page:38
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
 "<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
@@ -2861,19 +2525,19 @@ msgstr ""
 "eller sista bilden i mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:45
+#: C/view.page:43
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "För att återgå till normal visning tryck på <key>Esc</key> eller <key>F11</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:49
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Bläddra genom bildgalleriet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:50
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -2884,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 "bilder."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:58
+#: C/view.page:56
 msgid ""
 "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
 "the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2897,13 +2561,13 @@ msgstr ""
 "key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:61
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr "Klicka på en bild i galleriet för att visa den i full storlek."
 
 # sebras: no trailing period?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:64
+#: C/view.page:62
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
@@ -2912,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "för att växla mellan bilderna i galleriet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:68
+#: C/view.page:66
 msgid ""
 "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
 "window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -3002,1285 +2666,3 @@ msgstr ""
 "Du kan välja att zooma in så att bilden anpassas till fönstret, även om du "
 "ändrar storlek på det. Klicka på <gui style=\"menuitem\">Bästa anpassning</"
 "gui> i rullgardinsmenyn i rubrikraden för att göra detta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
-#~ "are welcome to participate."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Bildvisare</gui> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är "
-#~ "välkommen att deltaga."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De konverterade bilderna kommer att sparas i den aktuella mappen som "
-#~ "standard. Om du vill spara dem någon annanstans, ändra <gui>Målmappen</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-#~ "md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-#~ "md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
-
-#~ msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera <gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui> för att visa kartan."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-#~ "md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-#~ "md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-#~ "md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-#~ "md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-#~ "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-#~ "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-#~ "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-#~ "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
-
-#~ msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
-#~ msgstr "<key>Blanksteg</key> / <key>Höger</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
-#~ "top bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
-#~ "<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat, öppna programmenyn i "
-#~ "systemraden och klicka på <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui>. "
-#~ "Kryssa sedan i <gui>Exif-visning</gui> och stäng dialogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows "
-#~ "the image date in the window statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Datum i statusraden</link>: Visar "
-#~ "bilddatum i fönstrets statusrad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
-#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
-#~ "<gui>general</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Component</"
-#~ "gui>. Om du inte är säker på vilken komponent ditt fel rör, välj "
-#~ "<gui>general</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också använda verktygen i <link xref=\"toolbar\">verktygsfältet</"
-#~ "link> för att göra detta. Eller så kan du använda tangentbordsgenvägarna:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kunna se Exif-datan som bäddas in i dina bilder måste du först "
-#~ "installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kunna se en karta över var dina foto togs måste du först "
-#~ "installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
-#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du aktiverar Python-konsolen måste du installera <link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
-#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Visa, dölj</link> eller <link xref="
-#~ "\"toolbar#modify\">redigera</link> verktygsfältet."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Verktygsfält"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
-#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
-#~ "room, however."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktygsfältet tillhandahåller smidig åtkomst till funktioner så som "
-#~ "zoomning och rotation. Du kan dock gömma det om du tycker att det är "
-#~ "distraherande eller tar upp för mycket plats."
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att växla huruvida verktygsfältet visas eller ej, klicka på "
-#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-#~ msgstr "Lägg till, ta bort och arrangera om verktygen i verktygsfältet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard innehåller verktygsfältet endast en grundläggande "
-#~ "uppsättning av verktyg. Du kan lägga till användbara extra verktyg genom "
-#~ "redigera verktygsfältet:"
-
-#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-#~ msgstr "Säkerställ att verktygsfältet inte är dolt."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
-#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
-#~ "use to group toolbar items together."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Verktygsfältsredigerare</gui> innehåller objekten som inte finns i "
-#~ "verktygsfältet (se bilden nedan). Det finns också en avskiljare som du "
-#~ "kan använda för att gruppera objekt i verktygsfältet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
-#~ "editor to the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att <em>lägga till</em> nya objekt i verktygsfältet, dra dem från "
-#~ "redigeraren för verktygsfält till verktygsfältet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att <em>arrangera</em> objekt i verktygsfältet, dra dem till en ny "
-#~ "position."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-#~ "toolbar to the toolbar editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan <em>ta bort</em> objekt från verktygsfältet genom att dra dem bort "
-#~ "från verktygsfältet till redigeraren för verktygsfält."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förstora bilden på skärmen genom att klicka på <guiseq><gui>Visa</"
-#~ "gui><gui>Zooma in</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
-#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativt, klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma in</gui></"
-#~ "guiseq> eller <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma ut</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
-#~ "as the \"100%\" zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att visa bilden i dess oskalade originalstorlek, klicka på "
-#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Normal storlek</gui></guiseq>. Detta är det "
-#~ "samma som zoomnivån ”100%”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual"
-#~ msgstr "Handbok för Bildvisare"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Eliot Landrum"
-#~ msgstr "Eliot Landrum"
-
-#~ msgid "The Free Software Foundation"
-#~ msgstr "The Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
-#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 "
-#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt "
-#~ "och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som "
-#~ "medföljer denna handbok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
-#~ "villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från "
-#~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av "
-#~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i "
-#~ "licensavtalet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de "
-#~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i "
-#~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de "
-#~ "skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
-#~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
-#~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
-#~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
-#~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
-#~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV "
-#~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN "
-#~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA "
-#~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA "
-#~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR "
-#~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. "
-#~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. "
-#~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
-#~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, "
-#~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER "
-#~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN "
-#~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD "
-#~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER "
-#~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA "
-#~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN "
-#~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I "
-#~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER "
-#~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV "
-#~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA "
-#~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
-#~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
-#~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Jens"
-#~ msgstr "Jens"
-
-#~ msgid "Finke"
-#~ msgstr "Finke"
-
-#~ msgid "Angela"
-#~ msgstr "Angela"
-
-#~ msgid "Boyle"
-#~ msgstr "Boyle"
-
-#~ msgid "Stuart"
-#~ msgstr "Stuart"
-
-#~ msgid "Ellis"
-#~ msgstr "Ellis"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Suns"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
-
-#~ msgid "Eliot"
-#~ msgstr "Eliot"
-
-#~ msgid "Landrum"
-#~ msgstr "Landrum"
-
-#~ msgid "Federico"
-#~ msgstr "Federico"
-
-#~ msgid "Mena Quintero"
-#~ msgstr "Mena Quintero"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.8"
-
-#~ msgid "February 2007"
-#~ msgstr "Februari 2007"
-
-#~ msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.7"
-
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "Februari 2004"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.6"
-
-#~ msgid "November 2003"
-#~ msgstr "November 2003"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.5"
-
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "September 2003"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.4"
-
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Januari 2003"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.3"
-
-#~ msgid "October 2002"
-#~ msgstr "Oktober 2002"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.2"
-
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "Augusti 2002"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.1"
-
-#~ msgid "July 2002"
-#~ msgstr "Juli 2002"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.0"
-
-#~ msgid "May 2002"
-#~ msgstr "Maj 2002"
-
-#~ msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-#~ msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-
-#~ msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-#~ msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-#~ msgstr "Den här handboken beskriver version 2.18 av Bildvisare."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Återkoppling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående "
-#~ "programmet Bildvisare eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink "
-#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:s "
-#~ "återkopplingssida</ulink>."
-
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "Eye of GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application "
-#~ "enables you to view single image files, as well as large image "
-#~ "collections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bildvisarprogrammet <application>Eye of GNOME</application> låter dig "
-#~ "visa enstaka bildfiler, såväl som hela bildsamlingar."
-
-#~ msgid "Starting Image Viewer"
-#~ msgstr "Starta bildvisaren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Image Viewer</application> in the following "
-#~ "ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan starta <application>Bildvisare</application> på följande sätt:"
-
-#~ msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-#~ msgstr "Öppna en bildfil i <application>Nautilus</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Bildvisare</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> från <guimenu>Program</guimenu>-menyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-#~ "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-#~ "Application</application> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kör <command>eog</command> vid prompten i en terminal såsom "
-#~ "<application>gnome-terminal</application>, eller från dialogrutan "
-#~ "<application>Kör program</application>."
-
-#~ msgid "Closing Image Viewer"
-#~ msgstr "Stänga bildvisaren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-#~ "formats. The following image formats can be opened:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Bildvisaren</application> har stöd för flera olika "
-#~ "bildformat. Följande bildformat kan öppnas:"
-
-#~ msgid "BMP - Windows Bitmap"
-#~ msgstr "BMP - Windows Bitmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> supports the following formats "
-#~ "for saving:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Bildvisaren</application> har stöd för att spara filer i "
-#~ "följande format:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-#~ "you view your images. You can zoom in and out or view the image full "
-#~ "screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</"
-#~ "application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip "
-#~ "the image you are viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Bildvisare</application> innehåller ett antal funktioner för "
-#~ "att hjälpa dig att visa upp din bilder. Du kan zooma in och ut eller visa "
-#~ "bilden i helskärmsläget. Oavsett zoomnivå, använder "
-#~ "<application>Bildvisare</application> en liten mängd minne. Du kan även "
-#~ "rotera och vända på bilden som du visar upp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-#~ "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-#~ "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-#~ "installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-#~ "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-#~ "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will "
-#~ "be preserved and updated accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Bildvisare</application> har speciellt stöd för digitala "
-#~ "kamerabilder och visar EXIF-metadata som spelats in med bilden. Den här "
-#~ "funktionen kräver att <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> "
-#~ "finns installerat på ditt system. Alla ändringar gjorda i JPEG-bilder "
-#~ "sker utan att förstöra data. Det betyder att bilden inte behöver "
-#~ "komprimeras om när man sparar roterade och vända JPEG-bilder. Förutom det "
-#~ "kommer all tillgänglig metadata (som EXIF) att behållas och uppdateras på "
-#~ "lämpligt sätt."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Komma igång"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Image Viewer</application>, the following "
-#~ "window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "När du startar <application>Bildvisare</application> kommer följande "
-#~ "fönster att visas:"
-
-#~ msgid "Image Viewer Start Up Window"
-#~ msgstr "Uppstartsfönstret för Bildvisare"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Bildvisare"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Menyrad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with images in <application>Image Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att "
-#~ "arbeta med bilder i <application>Bildvisare</application>."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Visningsruta"
-
-#~ msgid "The display area shows the image file."
-#~ msgstr "Visningsrutan visar bildfilen."
-
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Statusrad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-#~ "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statusraden tillhandahåller information om bilden. För att visa eller "
-#~ "dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-#~ "several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De flesta åtgärder i <application>Bildvisare</application> kan genomföras "
-#~ "på flera olika sätt. Till exempel kan du öppna en fil på följande sätt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> "
-#~ "window from another application or window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra en bildfil till <application>Bildvisare</application>-fönstret från "
-#~ "ett annat program eller fönster."
-
-#~ msgid "To open an image, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Genomför följande steg för att öppna en bild:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the image file in the titlebar of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>. <application>Bildvisare</"
-#~ "application> visar namnet på bildfilen i titellisten på fönstret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image"
-#~ "\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna en av bilderna i mappen (se <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-#~ "screen view, you can use the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda följande metoder för att rulla en bild som är större än "
-#~ "bildfönstret eller helskärmsfönstret:"
-
-#~ msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-#~ msgstr "Använd piltangenterna på tangentbordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image "
-#~ "in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the "
-#~ "image, drag it upwards in the window.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra bilden för att flytta den i fönstret. (Det här betyder att drar "
-#~ "bilden i motsatt riktning som du vill rulla i: för att rulla ner i "
-#~ "bilden, dra den uppåt i fönstret.)"
-
-#~ msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-#~ msgstr "Du kan zooma in eller ut i bilden på följande sätt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-#~ "down zooms out; scrolling up zooms in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd <mousebutton>rullhjulet</mousebutton> på din mus. Rulla nedåt för "
-#~ "att zooma ut eller rulla uppåt för att zooma in."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-#~ "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-#~ "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma in</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Visa</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zooma ut</guimenuitem></menuchoice>. För att "
-#~ "återställa bilden till dess ursprungliga storlek, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal storlek</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. För att anpassa bilden till fönstret, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bästa anpassning</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-#~ "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-"
-#~ "</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-#~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd tangentbordet. För att zooma in, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycap>+</keycap>. För att "
-#~ "zooma ut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> "
-#~ "eller <keycap>-</keycap>. För att gå tillbaka till normal storlek, tryck "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller "
-#~ "<keycap>1</keycap>. För att skala bilden till att passa fönstret, tryck "
-#~ "<keycap>F</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~ "change the zoom level, so the image still fits the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "När en bild zoomas in för att anpassas till fönstret, kommer även "
-#~ "förändring av fönstrets storlek att ändra zoomnivån, så att bilden "
-#~ "fortsätter att vara anpassad till fönstret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is "
-#~ "shown in a window, using the mouse or the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan zooma eller rulla runt i bilden på samma sätt som när den visas i "
-#~ "ett fönster, med musen eller tangentbordet."
-
-#~ msgid "Manipulating Images"
-#~ msgstr "Manipulera bilder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-#~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk "
-#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="
-#~ "\"eog-save-image\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla bildmanipuleringar gäller för alla markerade bilder samtidigt. "
-#~ "Ändringarna görs i minnet och ändrar endast de ursprungliga filerna på "
-#~ "disken när bilderna sparas med sparfunktionen (se <xref linkend=\"eog-"
-#~ "save-image\"/>)."
-
-#~ msgid "Flipping an Image"
-#~ msgstr "Vänd en bild"
-
-#~ msgid "Rotating an Image"
-#~ msgstr "Rotera en bild"
-
-#~ msgid "Undoing an Action"
-#~ msgstr "Ångra en åtgärd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ångra en vänd- eller roteringsåtgärd, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> eller tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-#~ "keycap></keycombo> ."
-
-#~ msgid "Deleting an Image"
-#~ msgstr "Ta bort en bild"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
-#~ "trash in the same way: select them all first."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att flytta en bild till papperskorgen, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till "
-#~ "papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Det här flyttar filen till "
-#~ "papperskorgens mapp. Flera bilder kan även flyttas till papperskorgen på "
-#~ "samma sätt: markera dem alla först."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file "
-#~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To "
-#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att återskapa en bild från papperskorgen kan du öppna papperskorgen i "
-#~ "filhanteraren <application>Nautilus</application> och flytta bildfilen "
-#~ "till en annan mapp. För att ta bort bilden permanent, töm papperskorgen. "
-#~ "För att få mer information om hur man använder papperskorgen, se <ulink "
-#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">Användarguiden</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the "
-#~ "Trash, in which case you will be asked for confirmation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan även använda <keycap>Delete</keycap>-tangenten för att flytta en "
-#~ "bild till papperskorgen, i det fallet kommer du att bli tillfrågad om att "
-#~ "bekräfta åtgärden."
-
-#~ msgid "Saving Images"
-#~ msgstr "Spara bilder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-#~ "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-#~ "unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-#~ "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
-#~ "systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are "
-#~ "done without loss of image information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Bildvisare</application> försöker alltid att välja den "
-#~ "sparmetod med minst påverkan på bilden. Till exempel, om en annars "
-#~ "omodifierad bild sparas under ett annat namn i samma format, kommer filen "
-#~ "helt enkelt att kopias. Om <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
-#~ "systemitem> finns tillgängligt på systemet kommer alla ändringar av JPEG-"
-#~ "bilder att göras utan att bildinformation förloras."
-
-#~ msgid "Saving an Image"
-#~ msgstr "Spara en bild"
-
-#~ msgid "Saving an Image under a Different Name"
-#~ msgstr "Spara en bild under ett annat namn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-#~ "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-#~ "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-#~ "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-#~ "from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-#~ "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking "
-#~ "on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further "
-#~ "folder navigation and the specification of the file type from the drop "
-#~ "down box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange filnamnet i fältet <guilabel>Namn</guilabel> i dialogrutan "
-#~ "<guilabel>Spara bild</guilabel>, klicka sedan på <guibutton>Spara</"
-#~ "guibutton>. Filen sparas i den aktuella mappen som standard. "
-#~ "<application>Bildvisare</application> försöker bestämma filtypen efter "
-#~ "angiven filändelse. Om bilden ska sparas i en annan mapp eller om "
-#~ "identifiering av filtypen misslyckas, fäll ut dialogrutan genom att "
-#~ "klicka på <guilabel>Bläddra efter andra mappar</guilabel>. Det här "
-#~ "tillåter ytterligare navigering och filtypen kan anges från "
-#~ "rullgardinslistan."
-
-#~ msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-#~ msgstr "Du kan spara flera bilder samtidigt: se nästa avsnitt."
-
-#~ msgid "Saving Multiple Images"
-#~ msgstr "Spara flera bilder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-#~ "different format, or give them similar filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spara flera bilder samtidigt gör att du kan konvertera flera bilder till "
-#~ "ett annat format, eller ge dem liknande filnamn."
-
-#~ msgid "Save As dialog for multiple images"
-#~ msgstr "Dialogrutan Spara som för flera bilder"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Spara som"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visar Eye of GNOME-dialogrutan <placeholder-1/> när flera bilder ska "
-#~ "sparas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder in which the images will be saved is specified by the "
-#~ "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the "
-#~ "folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> "
-#~ "from the drop-down list to open a standard open folder dialog for "
-#~ "browsing the filesystem. The resulting filename for each image is "
-#~ "specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is "
-#~ "constructed by simple characters and special tags. The following special "
-#~ "tags are available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappen i vilken bilderna kommer att sparas anges av <guilabel>Målmapp</"
-#~ "guilabel>. Initialt är mappen inställd till den aktuella mappen. Välj "
-#~ "<guilabel>Annan...</guilabel> från rullgardinslistan för att öppna en "
-#~ "mappväljardialog för att bläddra i filsystemet. Det resulterande "
-#~ "filnamnet för varje bild anges av <guilabel>Filnamnsformat</guilabel>. "
-#~ "Filnamnsschemat byggs upp genom enstaka tecken och specialtaggar. "
-#~ "Följande specialtaggar finns tillgängliga:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-#~ "fileformat suffix."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Filnamn (%f)</guilabel> - Ursprungliga filnamnet utan "
-#~ "filändelse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-#~ "specified counter start)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Räknare (%n)</guilabel> - Automatiskt ökat tal (börjar med "
-#~ "angiven siffra för räknaren)."
-
-#~ msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-#~ msgstr "Allt utom dessa specialtaggar anses vara normal text."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-#~ "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-#~ "guilabel> option to state that the same format as the original file "
-#~ "should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bildformatet bestäms av rullgardinsmenyn efter schemadefinitionen. Välj "
-#~ "ett specifikt bildformat eller använd alternativet <guilabel>som det är</"
-#~ "guilabel> för att bestämma att samma format som ursprungliga fil ska "
-#~ "användas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-#~ "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-#~ "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start "
-#~ "counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter "
-#~ "starts if you use the %n tag for the file format specification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sektionen <guilabel>Alternativ</guilabel> tillåter att ersätta alla "
-#~ "blankstegstecken med understreck i det resulterande filnamnet om "
-#~ "<guilabel>Ersätt blanksteg med understreck</guilabel> är kryssad. "
-#~ "Snurrväljaren <guilabel>Starta räknare vid</guilabel> bestämmer vid "
-#~ "vilket tal som räknaren börjar om du använder taggen %n för att ange "
-#~ "filformatet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows "
-#~ "the resulting file name according to the above settings for an example "
-#~ "filename from the selected images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sektionen <guilabel>Förhandsvisning av filnamn</guilabel> i dialogrutan "
-#~ "visar det resulterande filnamnet enligt de ovanstående inställningarna "
-#~ "för att ge ett exempelfilnamn av de markerade bilderna."
-
-#~ msgid "Printing Images"
-#~ msgstr "Skriv ut bilder"
-
-#~ msgid "To print an image, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Genomför följande steg för att skriva ut en bild:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-#~ "starts printing now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <guilabel>Skriv ut</guilabel>. <application>Bildvisare</"
-#~ "application> påbörjar utskriften nu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Images that are too large for the page are automatically scaled down to "
-#~ "fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilder som är för stora för sidan kommer automatiskt att skalas ner för "
-#~ "att passa sidan. Bilder som är mindre än sidan kommer att centreras på "
-#~ "den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-#~ "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-#~ "interface might become unresponsive for a short time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observera att <application>Bildvisare</application> för närvarande saknar "
-#~ "förloppsrapportering vid utskrifter. Vid utskrift kanske inte "
-#~ "användargränssnittet svarar under en kort tidsperiod."
-
-#~ msgid "Arranging an Image on the Page"
-#~ msgstr "Arrangera en bild på sidan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-#~ "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> "
-#~ "dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-#~ "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-#~ "options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kanske inte vill centrera din bild eller inte vill få den mer "
-#~ "nerskalad. För att göra det behöver du öppna dialogrutan "
-#~ "<guilabel>Utskrift</guilabel> (se <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) "
-#~ "och sedan välja fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel> som "
-#~ "erbjuder följande alternativ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to "
-#~ "change the images position on the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativen i sektionen <guilabel>Position</guilabel> låter dig ändra "
-#~ "bildernas position på sidan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale "
-#~ "your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or "
-#~ "by the page size, depending on what condition is met first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativen i sektionen <guilabel>Storlek</guilabel> låter dig skala din "
-#~ "bild. Skalningen begränsas av antingen bildstorleken eller av "
-#~ "sidstorleken, beroende på vilket villkor som uppnås först."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-#~ "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> "
-#~ "tab. When you change this option the other fields values are converted "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativet <guilabel>Enhet</guilabel> låter dig ändra mätenheten som "
-#~ "används av alternativen i fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel>. "
-#~ "När du ändrar det här alternativet kommer andra fältvärden att "
-#~ "konverteras till enheten."
-
-#~ msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-#~ msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Återställ till standard</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-#~ "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-#~ "apply to all open windows instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inställningar kan ändras genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer "
-#~ "att kunna ändra alternativen för att visa bilder och bildspel. "
-#~ "Ändringarna gäller omedelbart för alla öppna fönster."
-
-#~ msgid "Image View"
-#~ msgstr "Bildvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to "
-#~ "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you "
-#~ "select this option, your images will be smoothed to improve their display "
-#~ "quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Mjuka upp bilder vid zoomning</guilabel> för "
-#~ "att aktivera uppmjukning av bilder när du ändrar bildens zoomfaktor. Om "
-#~ "du väljer det här alternativet kommer dina bilder att mjukas upp för att "
-#~ "förbättra deras kvalitet när de visas i <application>Bildvisare</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-#~ "images will be rotated on loading according to their metadata. For "
-#~ "example portraits are automatically rotated upright. Note that this "
-#~ "function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata "
-#~ "and thus does not work with all images. The rotation is not saved until "
-#~ "you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du väljer alternativet <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> "
-#~ "kommer dina bilder att roteras vid inläsning enligt deras metadata. Till "
-#~ "exempel kommer porträttbilder att roteras automatiskt så att de visas "
-#~ "stående. Observera att den här funktionen kräver att orienteringstaggen i "
-#~ "bildens metadata är korrekt inställd och fungerar därför inte för alla "
-#~ "bilder. Rotatingen sparas inte förrän du sparar den roterade bilden (se "
-#~ "<xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays any transparent parts of the image in the background color of "
-#~ "the <application>Image Viewer</application> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visar alla genomskinliga delar av bilden i samma bakgrundsfärg som "
-#~ "programmet <application>Bildvisare</application> använder."
-
-#~ msgid "Image Zoom"
-#~ msgstr "Bildzoomning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-#~ "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not "
-#~ "select this option, images that are smaller than the screen size are not "
-#~ "resized to fit the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Expandera bilder till att passa skärmen</"
-#~ "guilabel> för att förstora bilder till att passa skärmen under "
-#~ "bildspelet. Om du inte väljer det här alternativet kommer de bilder som "
-#~ "är mindre än skärmstorleken inte att förstoras för att passa skärmen."
-
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "Sekvens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-#~ "specify how long each image is displayed during the slide show. If you "
-#~ "set this value to zero, the auto advance function is disabled and only "
-#~ "manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd väljaren <guilabel>Byt bild efter ... sekunder</guilabel> för att "
-#~ "ange hur länge varje bild ska visas under bildspelet. Om du ställer in "
-#~ "det här värdet till noll, kommer inte nästa bild att visas automatiskt "
-#~ "utan endast manuell bläddring är möjlig (se <xref linkend=\"eog-fullscreen"
-#~ "\"/>)."
-
-#~ msgid "Image Collection"
-#~ msgstr "Bildsamling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image information pane provides further information about the current "
-#~ "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an "
-#~ "image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bildinformationspanelen tillhandahåller ytterligare information om den "
-#~ "aktuella bilden, till exempel EXIF-metadata (om tillgänglig). Den visas "
-#~ "efter att en bild har lästs in. För att visa eller dölja "
-#~ "bildinformationspanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Bildinformation</guimenuitem></menuchoice> eller "
-#~ "tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Setting your Page Settings"
-#~ msgstr "Ställ in dina sidinställningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before printing you need to set the page settings you would like to use. "
-#~ "To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page "
-#~ "Setup</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du skriver ut bilden behöver du ställa in sidinställningarna som du "
-#~ "vill använda. För att göra det, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sidinställningar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper "
-#~ "size and orientation. If possible also select your printer to have the "
-#~ "page borders set correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dialogrutan <guilabel>Sidinställning</guilabel> kan du nu välja "
-#~ "pappersstorlek och orientering. Välj om möjligt även din skrivare för att "
-#~ "få sidmarginalerna korrekt inställda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Move to Trash</guisubmenu></menuchoice>. This moves "
-#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
-#~ "trash in the same way: select them all first."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att flytta en bild till papperskorgen, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guisubmenu>Flytta till "
-#~ "papperskorgen</guisubmenu></menuchoice>. Det här flyttar filen till "
-#~ "papperskorgens mapp. Flera bilder kan även flyttas till papperskorgen på "
-#~ "samma sätt: markera dem alla först."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be "
-#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-#~ "needn't be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att spara en bild, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Spara</guisubmenu></menuchoice>. Bilden kommer att "
-#~ "sparas under samma namn och med samma filtyp. Därför behöver inte "
-#~ "omodifierade bilder sparas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different "
-#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att spara en bild under ett annat namn, eller att konvertera den till "
-#~ "en annan filtyp, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Spara som</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save multiple images, select the images and choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>. The following window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att spara flera bilder, markera bilderna och välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Spara som</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:"
-
-#~ msgid "December 2006"
-#~ msgstr "December 2006"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att rotera en bild 180 grader medurs, välj <menuchoice><guimenu>Bild</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Rotera 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Spara"
-
-#~ msgid "Image Interpolation"
-#~ msgstr "Bildinterpolation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
-#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
-#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
-#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
-#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
-#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
-#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
-#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
-#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Interpolera bild vid zoomning</guilabel> för "
-#~ "att aktivera bildinterpolering när du ändrar zoomfaktorn för bilden. Om "
-#~ "du väljer det här alternativet, kommer <application>Bildvisare</"
-#~ "application> att använda bilinjär interpolering. Bilinjär interpolering "
-#~ "är en enkel och snabb metod för interpolering. När du zoomar in i en "
-#~ "bild, använder <application>Bildvisare</application> upp till fyra "
-#~ "närliggande bildpunkter för att beräkna färgerna för de nya "
-#~ "bildpunkterna. När du zoomar ut en bild, beräknar "
-#~ "<application>Bildvisare</application> nominella färgregioner av den "
-#~ "existerande bilden för att beräkna färgerna för bildpunkterna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-#~ "formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library "
-#~ "determines which file formats <application>Image Viewer</application> can "
-#~ "load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, "
-#~ "<application>Image Viewer</application> will be able to open more image "
-#~ "formats than those listed below. The following list is the default "
-#~ "supported file formats for reading:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Bildvisare</application> har stöd för ett flertal olika "
-#~ "bildformat. Biblioteket <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</"
-#~ "systemitem> bestämmer vilka filformat som <application>Bildvisare</"
-#~ "application> kan läsa in och spara. Om de passande insticksmodulerna är "
-#~ "installerade på ditt system, kommer <application>Bildvisare</application> "
-#~ "att kunna öppna fler bildformat än de som listas här nedan. Följande "
-#~ "lista är de standardfilformat som stöds för inläsning av bilder:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</"
-#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du försöker att öppna en bildfil vars format <application>Bildvisare</"
-#~ "application> inte känner igen, kommer programmet att visa ett "
-#~ "felmeddelande."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Move to "
-#~ "Trash</guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently "
-#~ "selected images. You may also use the <keycap>Del</keycap> key. "
-#~ "<application>Image Viewer</application> will ask you to confirm this "
-#~ "operation before deleting the images from disk. After deletion the images "
-#~ "can be restored from trash. Only when the trash is emptied the files are "
-#~ "really lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ta bort en bild, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Flytta till papperskorgen</guisubmenu></menuchoice>. "
-#~ "Den här åtgärden gäller för alla markerade bilder. Du kan även använda "
-#~ "tangenten <keycap>Del</keycap>. <application>Bildvisare</application> "
-#~ "kommer att fråga dig om att bekräfta åtgärden innan bilderna tas bort "
-#~ "från disken. Efter borttagningen av bilderna kan de återskapas från "
-#~ "papperskorgen. Endast när papperskorgen har tömts är filerna förlorade "
-#~ "för alltid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at "
-#~ "once. This way a bunch of images can be converted to a different format "
-#~ "or apply another name schema. The following window will be displayed if "
-#~ "<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Bildvisare</application> kan även spara flera bilder "
-#~ "samtidigt. Det här sätter gör att flera bilder kan konverteras till ett "
-#~ "annat format eller att verkställa ett annat namnschema. Följande fönster "
-#~ "kommer att visas om <guilabel>Spara som</guilabel> anropas för fler än en "
-#~ "bild:"
-
-#~ msgid "Save As Dialog"
-#~ msgstr "Dialogrutan Spara som"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]