[gnome-keysign] Add Serbian translation



commit 57a812c9184a7521aae3d3500e8f70f166c430b6
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Feb 24 07:22:40 2021 +0000

    Add Serbian translation

 keysign/locale/sr/LC_MESSAGES/keysign.po | 510 +++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 510 insertions(+)
---
diff --git a/keysign/locale/sr/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/sr/LC_MESSAGES/keysign.po
new file mode 100644
index 0000000..ce25992
--- /dev/null
+++ b/keysign/locale/sr/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# Serbian translation for gnome-keysign.
+# Copyright © 2021 gnome-keysign's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-keysign package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-keysign master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-22 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:11
+msgid ""
+"\n"
+"      GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
+"      via the local network or Bluetooth.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      Гномов Потпис кључа допушта потписивање ОпенПГП кључева удобно и "
+"безбедно\n"
+"      путем локалне мреже или Блутута.\n"
+"    "
+
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:15
+msgid ""
+"\n"
+"      It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n"
+"      allowing for casual two-party key signing sessions.\n"
+"      It follows best practises by sending the encrypted signatures\n"
+"      to the UIDs of a key using the Email client the user configured\n"
+"      to use.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      Може да скенира бар код другог кључа и да безбедно пренесе кључ,\n"
+"      допуштајући случајне дводелне сесије потписивања кључа.\n"
+"      Следи најбољу праксу слањем шифрованих потписа\n"
+"      УИБ-има кључа користећи клијента е-поште кога је\n"
+"      корисник подесио за коришћење.\n"
+"    "
+
+#. Name
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:2
+msgid "Keysign"
+msgstr "Потпис кључа"
+
+#. Comment
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:3
+msgid ""
+"A keysigning helper to enable you to comfortably exchange OpenPGP keys with "
+"a friend"
+msgstr ""
+"Помоћник потписивања кључа који вам омогућава да удобно измените ОпенПГП "
+"кључеве са пријатељем"
+
+#. Keywords
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:4
+msgid "python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
+msgstr "питон;гпг;гнупг;кључ;опенгп;python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
+
+#. Icon
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:7
+msgid "org.gnome.Keysign"
+msgstr "org.gnome.Keysign"
+
+#: keysign/app.py:186
+msgid "Send"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:272
+msgid "Receive"
+msgstr "Прими"
+
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:55
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+#: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:126
+msgid "Offering key: {}"
+msgstr "Нудим кључ: {}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:84 keysign/bluetoothoffer.py:127
+msgid "Discovery info: {}"
+msgstr "Подаци открића: {}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:86
+msgid "Press Enter to stop"
+msgstr "Притисните „Унеси“ да зауставите"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:117
+msgid "You must provide an argument to identify the key"
+msgstr "Морате доставити аргумент да одредите кључ"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:128
+msgid "HMAC: {}"
+msgstr "HMAC: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:129
+msgid "Port: {}"
+msgstr "Прикључник: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:132
+msgid "Bluetooth not available"
+msgstr "Блутут није доступан"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:137
+msgid "Press Enter to cancel"
+msgstr "Притисните „Унеси“ да откажете"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:144
+msgid ""
+"\n"
+"Key successfully sent"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кључ је успешно послат"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:146
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred: {}"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дошло је до грешке: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:148
+msgid "Press Enter to exit"
+msgstr "Притисните „Унеси“ да изађете"
+
+#: keysign/bluetoothreceive.py:134
+msgid "Trying to download the key, please wait"
+msgstr "Покушавам да преузмем кључ, сачекајте"
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:8
+msgid "Unable to Start Avahi"
+msgstr "Не могу да покренем Авахи"
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:9
+msgid ""
+"Keysign is unable to automatically start Avahi. You can try to execute "
+"`systemctl start avahi-daemon` for solving this problem."
+msgstr ""
+"Потпис кључа није могао сам да покрене Авахи. Можете покушати да извршите „"
+"systemctl start avahi-daemon“ за решавање овог проблема."
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:23
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:173
+msgid "Bug Detected"
+msgstr "Грешка је откривена"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:175
+msgid "<big><b>A programming error has been detected.</b></big>"
+msgstr "<big><b>Откривена је грешка у програмирању.</b></big>"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:178
+msgid ""
+"You may be able to ignore this error and carry on working, but you may get "
+"unexpected results.\n"
+"\n"
+"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
+"has reported it yet."
+msgstr ""
+"Можда ћете моћи да занемарите ову грешку и да наставите да радите, али "
+"можете добити неочекиване резултате.\n"
+"\n"
+"Обавестите програмере о овоме помоћу програма за праћење проблема ако то још "
+"нико није пријавио."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:187
+msgid "Search Tracker..."
+msgstr "Претражи Пратиоца..."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:189
+msgid "Report..."
+msgstr "Извести..."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:191
+msgid "Ignore Error"
+msgstr "Занемари грешку"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:192
+msgid "Quit GNOME Keysign"
+msgstr "Изађите из Гном потписа кључа"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:202
+msgid "Details..."
+msgstr "Детаљи..."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:229 keysign/gtkexcepthook.py:232
+msgid "Exception while analyzing the exception."
+msgstr "Изузетак приликом анализе изузетка."
+
+#. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback.
+#. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English
+#. TRANSLATORS: title if they are able.
+#: keysign/gtkexcepthook.py:281
+msgid ""
+"            #### Description\n"
+"\n"
+"            Give this report a short descriptive title.\n"
+"            Use something like\n"
+"            \"{feature-that-broke}: {what-went-wrong}\"\n"
+"            for the title, if you can.\n"
+"            Then please replace this text\n"
+"            with a longer description of the bug.\n"
+"            Screenshots or videos are great, too!\n"
+"\n"
+"            #### Steps to reproduce\n"
+"\n"
+"            Please tell us what you were doing\n"
+"            when the error message popped up.\n"
+"            If you can provide step-by-step instructions\n"
+"            on how to reproduce the bug,\n"
+"            that's even better.\n"
+"\n"
+"            #### Traceback\n"
+"        "
+msgstr ""
+"            #### Опис\n"
+"\n"
+"            Дајте овом извештају кратак описни наслов.\n"
+"            Користите нешто као\n"
+"            „{оштећена-функција}: {шта-се-лоше-десило}“\n"
+"            за наслов, ако можете.\n"
+"            Затим замените овај текст\n"
+"            са дужим описом грешке.\n"
+"            Снимци екрана или снимци су добри, такође!\n"
+"\n"
+"            #### Кораци за репродукцију\n"
+"\n"
+"            Реците нам шта сте радили када\n"
+"            се појавила порука грешке.\n"
+"            Ако можете доставите упутства корак по\n"
+"            корак о томе како да репродукујемо грешку,\n"
+"            било би још боље.\n"
+"\n"
+"            #### Повратница\n"
+"        "
+
+#: keysign/keylistwidget.py:83
+msgid "Expires: "
+msgstr "Истиче: "
+
+#: keysign/receive.py:158
+msgid "Sign Key"
+msgstr "Потпиши кључ"
+
+#: keysign/receive.py:218
+msgid "Select file for saving"
+msgstr "Изаберите датотеку за чување"
+
+#: keysign/receive.ui:53
+msgid ""
+"No GNOME Keysign servers around :-(\n"
+"Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
+"You may also suffer from connectivity problems.\n"
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
+"NoServers/1\">the documentation</a>."
+msgstr ""
+"Нема никаквих сервера Гномовог Потписа кључа :-(\n"
+"Нађите пријатеља са којим ћете користити Гномов Потпис кључа.\n"
+"Можда ћете имати проблема са повезивањем.\n"
+"За више информација посетите <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/";
+"Doc/NoServers/1\">документацију</a>."
+
+#: keysign/receive.ui:108
+msgid ""
+"<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
+msgstr ""
+"<small>Да потпишете нечији кључ, скенирајте њихов QR или унесите безбедносну "
+"шифру</small>"
+
+#: keysign/receive.ui:127
+msgid "<b>Camera</b>"
+msgstr "<b>Камера</b>"
+
+#: keysign/receive.ui:142
+msgid "Integrated Web Cam"
+msgstr "Интегрисана веб камерица"
+
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:673
+msgid "<b>Security Code</b>"
+msgstr "<b>Безбедносна шифра</b>"
+
+#: keysign/receive.ui:212
+msgid "Scan Barcode"
+msgstr "Скенирај бар код"
+
+#: keysign/receive.ui:229
+msgid "Downloading key-data. Please wait..."
+msgstr "Преузимам податке кључа. Сачекајте..."
+
+#: keysign/receive.ui:254
+msgid "Key download was interrupted!"
+msgstr "Преузимање кључа је прекинуто!"
+
+#: keysign/receive.ui:345
+msgid ""
+"Saves the produced certifications as separate files in a custom directory"
+msgstr ""
+"Чува произведена уверења као одвојене датотеке у произвољном директоријуму"
+
+#: keysign/receive.ui:360
+msgid ""
+"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
+"keyring"
+msgstr "Увози привремено издање произведених уверења у локални привезак кључева"
+
+#: keysign/receive.ui:403
+msgid ""
+"Successfully produced certifications.\n"
+"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
+"already been properly verified.\n"
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
+"ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
+msgstr ""
+"Успешно су произведена уверења.\n"
+"Можете да увезете привремени потпис да почнете коришћење кључа као да је већ "
+"уредно потврђен.\n"
+"За више информација посетите <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/";
+"Doc/ProducedSignatures/1\">документацију</a>."
+
+#: keysign/receive.ui:446
+msgid ""
+"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
+"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
+"signing process."
+msgstr ""
+"Да потпишете кључ, потврдите да желите да потпишете следећи кључ.\n"
+"То ће створити е-пошту која мора бити послата да би се завршио поступак "
+"потписивања."
+
+#: keysign/receive.ui:474
+msgid "Key"
+msgstr "Кључ"
+
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:598
+msgid "UIDs"
+msgstr "УИБ-и"
+
+#: keysign/receive.ui:594
+msgid "C_onfirm"
+msgstr "_Потврди"
+
+#: keysign/receive.ui:716
+msgid "Signing the following UIDs:"
+msgstr "Потписујем следеће УИБ-е:"
+
+#: keysign/send.py:218
+msgid ""
+"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
+"unavailable."
+msgstr ""
+"Још увек покушавам да добавим везу са Интернетом. Изгледа да је спор или "
+"недоступан."
+
+#: keysign/send.py:224
+msgid "There isn't an Internet connection!"
+msgstr "Нема везе са Интернетом!"
+
+#: keysign/send.py:280 keysign/send.ui:783
+msgid ""
+"Key successfully sent.\n"
+"You should receive soon an email with the signature."
+msgstr ""
+"Кључ је успешно послат.\n"
+"Треба ускоро да примите е-пошту са потписом."
+
+#: keysign/send.py:285
+msgid ""
+"Could not establish a secure connection.\n"
+"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
+"your connection"
+msgstr ""
+"Не могу да успоставим безбедну везу.\n"
+"Или је ваш партнер унео погрешну шифру или је неко покушао да пресретне вашу "
+"везу"
+
+#: keysign/send.py:289
+#, python-format
+msgid ""
+"An unexpected error occurred:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до неочекиване грешке:\n"
+"%s"
+
+#: keysign/send.ui:7
+msgid "Select and send key"
+msgstr "Изаберите и пошаљите кључ"
+
+#: keysign/send.ui:13
+msgid "Select and Send key"
+msgstr "Изабери и пошаљи кључ"
+
+#: keysign/send.ui:53
+msgid "Also use the Internet to transfer the certificate"
+msgstr "Такође користит Интернет за пренос уверења"
+
+#: keysign/send.ui:122
+msgid ""
+"You don't have any keys!\n"
+"Please use, e.g. Seahorse to create one."
+msgstr ""
+"Немате ниједан кључ!\n"
+"Користите, нпр. Морског коњића да га направите."
+
+#: keysign/send.ui:199
+msgid "Very slow or no Internet connection!"
+msgstr "Врло спора или нема Интернет везе!"
+
+#: keysign/send.ui:268
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "Потпис је успешно увезен!"
+
+#: keysign/send.ui:294
+msgid ""
+"Returns the received certification back to the sender, so that the sender "
+"can make use of your OpenPGP certificate"
+msgstr ""
+"Враћа примљено уверење пошиљаоцу, тако да пошиљалац може да користи ваше "
+"ОпенПГП уверење"
+
+#: keysign/send.ui:341
+msgid "Display more details for the error."
+msgstr "Прикажите више појединости о грешци."
+
+#: keysign/send.ui:372
+msgid "An error occurred while trying to import the signature."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја увоза потписа."
+
+#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
+#. certifying someone
+#: keysign/send.ui:427
+msgid "<b>Select a key for signing</b>"
+msgstr "<b>Изаберите кључ за потписивање</b>"
+
+#: keysign/send.ui:443
+msgid "<small>Times signed</small>"
+msgstr "<small>Времена потписа</small>"
+
+#: keysign/send.ui:510
+msgid "Keylist"
+msgstr "Списак кључева"
+
+#: keysign/send.ui:530
+msgid ""
+"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
+"code, or scan the QR code</small>"
+msgstr ""
+"<small>Да потпишете кључ, друга особа мора да унесе безбедносну шифру, или "
+"да скенира QR код</small>"
+
+#: keysign/send.ui:557
+msgid "<b>Key Details</b>"
+msgstr "<b>Појединости кључа</b>"
+
+#: keysign/send.ui:582
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Отисак"
+
+#: keysign/send.ui:736
+msgid "<b>QR Code</b>"
+msgstr "<b>QR код</b>"
+
+#: keysign/util.py:231
+msgid ""
+"Hi $uid,\n"
+"\n"
+"\n"
+"I have just signed your key\n"
+"\n"
+"      $fingerprint\n"
+"\n"
+"\n"
+"Thanks for letting me sign your key!\n"
+"\n"
+"--\n"
+"GNOME Keysign\n"
+msgstr ""
+"Здраво $uid,\n"
+"\n"
+"\n"
+"Управо сам потписао ваш кључ\n"
+"\n"
+"      $fingerprint\n"
+"\n"
+"\n"
+"Хвала вам што сте допустили да потпишем ваш кључ!\n"
+"\n"
+"--\n"
+"Гномов Потпис кључа\n"
+
+#: keysign/wormholereceive.py:86
+msgid "Wrong message authentication code"
+msgstr "Погрешна шифра потврђивања идентитета поруке"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]