[epiphany] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 14 Jan 2021 06:55:39 +0000 (UTC)
commit c40ee8d96835afd68ffbef444ba30084520d52b0
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Jan 14 06:55:33 2021 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 866 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 474 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index cba71d649..a3dcca6d3 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright (C) 2020 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-13 19:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-13 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-14 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
"features."
msgstr ""
-"<app>Тенета</app>, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° <app>Epiphany</app>, — програма GNOME длÑ"
-" переглÑду вебÑторінок. ПознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <app>Тенетами</app> Ñ– дізнайтеÑÑ"
-" більше про можливоÑÑ‚Ñ– цієї програми."
+"<app>Тенета</app>, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° <app>Epiphany</app>, — програма GNOME Ð´Ð»Ñ "
+"переглÑду вебÑторінок. ПознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <app>Тенетами</app> Ñ– дізнайтеÑÑ "
+"більше про можливоÑÑ‚Ñ– цієї програми."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
@@ -74,20 +74,20 @@ msgstr "Типові проблеми"
#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
-#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:19
+#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Єкатерина ГераÑимова (Ekaterina Gerasimova)"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
-#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
-#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
-#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
-#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15
+#: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:16
+#: C/pref-css.page:21 C/pref-downloads.page:17 C/pref-font.page:17
+#: C/pref-font.page:22 C/pref-passwords.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -97,8 +97,8 @@ msgid ""
"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
"privacy."
msgstr ""
-"Ð’Ñтуп до <app>Тенет</app>, навігатора інтернетом Ð´Ð»Ñ GNOME із вбудованими"
-" можливоÑÑ‚Ñми конфіденційноÑÑ‚Ñ–."
+"Ð’Ñтуп до <app>Тенет</app>, навігатора інтернетом Ð´Ð»Ñ GNOME із вбудованими "
+"можливоÑÑ‚Ñми конфіденційноÑÑ‚Ñ–."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
@@ -111,9 +111,9 @@ msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
-"<app>Тенета</app> пропонують вам проÑтий Ñ– незахаращений ÑпоÑіб подорожувати"
-" інтернетом. Програма здатна показувати Ñторінки інтернету так Ñамо швидко Ñ–"
-" точно, Ñк інші популÑрні програми Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду інтернету."
+"<app>Тенета</app> пропонують вам проÑтий Ñ– незахаращений ÑпоÑіб подорожувати "
+"інтернетом. Програма здатна показувати Ñторінки інтернету так Ñамо швидко Ñ– "
+"точно, Ñк інші популÑрні програми Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду інтернету."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
@@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
-"Повноекранний знімок вікна «Тенет» із відкритою Ñторінкою вікі у першій"
-" вкладці Ñ– Ñайтом GNOME у другій вкладці."
+"Повноекранний знімок вікна «Тенет» із відкритою Ñторінкою вікі у першій "
+"вкладці Ñ– Ñайтом GNOME у другій вкладці."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
@@ -173,10 +173,10 @@ msgid ""
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
-"За допомогою програми-навігатора інтернету ви можете переглÑдати збережені на"
-" вашому комп'ютері файли деÑких типів. Це кориÑно, Ñкщо ви зберегли Ñторінку"
-" Ñайта Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ або хочете попередньо переглÑнути Ñторінку Ñайта,"
-" Ñкий ви Ñтворюєте."
+"За допомогою програми-навігатора інтернету ви можете переглÑдати збережені "
+"на вашому комп'ютері файли деÑких типів. Це кориÑно, Ñкщо ви зберегли "
+"Ñторінку Ñайта Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ або хочете попередньо переглÑнути Ñторінку "
+"Ñайта, Ñкий ви Ñтворюєте."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
@@ -212,18 +212,18 @@ msgid ""
"because data that websites have previously saved on your computer will not "
"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
msgstr ""
-"Конфіденційний режим — режим, у Ñкому обмежуєтьÑÑ Ð´Ð¾Ñтуп до даних щодо"
-" переглÑду Ñторінок Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÑ‚Ð¸ програм вашого комп'ютера та Ð´Ð»Ñ Ñайтів, Ñкі ви"
-" відвідуєте. Цей режим буде кориÑним, Ñкщо ви, наприклад, хочете позичити"
-" комп'ютер другові або подрузі Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ пошти у їхній поштовій Ñкриньці,"
-" оÑкільки у режимі конфіденційного переглÑду не враховуватиметьÑÑ Ð²Ð°Ñˆ вхід до"
-" облікових запиÑів на різних Ñайтах, а з іншого боку, введені ними"
-" реєÑтраційні дані також не зберігатимутьÑÑ. Конфіденційному режиму варто"
-" надавати перевагу, коли ви відвідуєте чутливі до конфіденційноÑÑ‚Ñ– Ñайти,"
-" зокрема Ñайти інтернет-банкінгу та Ñайти із <link"
-" href=\"http://questionablecontent.net/\";>проблемним вміÑтом</link>, оÑкільки"
-" у конфіденційному режимі Ñайтам, Ñкі ви відвідуєте, будуть недоÑтупні дані,"
-" Ñкі було раніше збережено на вашому комп'ютері."
+"Конфіденційний режим — режим, у Ñкому обмежуєтьÑÑ Ð´Ð¾Ñтуп до даних щодо "
+"переглÑду Ñторінок Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÑ‚Ð¸ програм вашого комп'ютера та Ð´Ð»Ñ Ñайтів, Ñкі ви "
+"відвідуєте. Цей режим буде кориÑним, Ñкщо ви, наприклад, хочете позичити "
+"комп'ютер другові або подрузі Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ пошти у їхній поштовій Ñкриньці, "
+"оÑкільки у режимі конфіденційного переглÑду не враховуватиметьÑÑ Ð²Ð°Ñˆ вхід до "
+"облікових запиÑів на різних Ñайтах, а з іншого боку, введені ними "
+"реєÑтраційні дані також не зберігатимутьÑÑ. Конфіденційному режиму варто "
+"надавати перевагу, коли ви відвідуєте чутливі до конфіденційноÑÑ‚Ñ– Ñайти, "
+"зокрема Ñайти інтернет-банкінгу та Ñайти із <link href=\"http://";
+"questionablecontent.net/\">проблемним вміÑтом</link>, оÑкільки у "
+"конфіденційному режимі Ñайтам, Ñкі ви відвідуєте, будуть недоÑтупні дані, "
+"Ñкі було раніше збережено на вашому комп'ютері."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
@@ -232,9 +232,9 @@ msgid ""
"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
"service."
msgstr ""
-"Конфіденційний режим не може запобігти Ñайтам Ñтежити за вашими діÑми з"
-" переглÑду Ñторінок. Якщо ви хочете Ñправжньої анонімноÑÑ‚Ñ– в інтернеті, вам"
-" варто ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¾ÑŽ Ñлужбою VPN."
+"Конфіденційний режим не може запобігти Ñайтам Ñтежити за вашими діÑми з "
+"переглÑду Ñторінок. Якщо ви хочете Ñправжньої анонімноÑÑ‚Ñ– в інтернеті, вам "
+"варто ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÑ€Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¾ÑŽ Ñлужбою VPN."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
@@ -242,9 +242,8 @@ msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Відкрийте меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть пункт <"
-"guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Конфіденційне вікно</gui></guiseq>."
+"Відкрийте меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть пункт "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Конфіденційне вікно</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
@@ -263,8 +262,8 @@ msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
"for the incognito window:"
msgstr ""
-"Відрізнити режим конфіденційного переглÑду від звичайного режиму можна за"
-" «водÑним» знаком на вікні конфіденційного режиму:"
+"Відрізнити режим конфіденційного переглÑду від звичайного режиму можна за "
+"«водÑним» знаком на вікні конфіденційного режиму:"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -286,7 +285,7 @@ msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr "Знімок вікна конфіденційного переглÑду без відкритих вкладок."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28
#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
#: C/proxy.page:14
msgid "2014"
@@ -323,9 +322,9 @@ msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
-"Програмою-навігатором інтернету можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду Ñторінок"
-" інтернету, коли ваш комп'ютер з'єднано із інтернетом. Щоб розпочати переглÑд"
-" інтернету, виконайте такі дії:"
+"Програмою-навігатором інтернету можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду Ñторінок "
+"інтернету, коли ваш комп'ютер з'єднано із інтернетом. Щоб розпочати переглÑд "
+"інтернету, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
@@ -334,9 +333,9 @@ msgid ""
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку <app xref=\"introduction\">Тенет</app> курÑор має бути показано"
-" у полі Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту у верхній чаÑтині вікна програми. Введіть адреÑу"
-" Ñторінки, Ñку ви хочете відвідати, або критерій пошуку."
+"ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку <app xref=\"introduction\">Тенет</app> курÑор має бути "
+"показано у полі Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту у верхній чаÑтині вікна програми. "
+"Введіть адреÑу Ñторінки, Ñку ви хочете відвідати, або критерій пошуку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
@@ -354,11 +353,11 @@ msgid ""
"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
"new window."
msgstr ""
-"<em>Вкладками</em> кориÑтуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду декількох вебÑторінок у одному"
-" вікні. ПіÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ запуÑку <app>Тенет</app> у вікні програми не буде"
-" показано жодної вкладки. Щоб <em>відкрити нову вкладку</em>, натиÑніть"
-" кнопку ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ у верхній лівій чаÑтині вікна програми. ПіÑÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾,"
-" Ñк нову вкладку буде відкрито, ви зможете кориÑтуватиÑÑ Ð½ÐµÑŽ Ñк новим вікном."
+"<em>Вкладками</em> кориÑтуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду декількох вебÑторінок у одному "
+"вікні. ПіÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ запуÑку <app>Тенет</app> у вікні програми не буде "
+"показано жодної вкладки. Щоб <em>відкрити нову вкладку</em>, натиÑніть "
+"кнопку ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ у верхній лівій чаÑтині вікна програми. ПіÑÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, "
+"Ñк нову вкладку буде відкрито, ви зможете кориÑтуватиÑÑ Ð½ÐµÑŽ Ñк новим вікном."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -368,9 +367,9 @@ msgid ""
"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
"window."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ— вкладки ви можете ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð¸Ð¼ ÑкороченнÑм <"
-"keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> або кнопкою ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ у"
-" верхньому лівому куті вікна програми."
+"Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ— вкладки ви можете ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð½Ð¸Ð¼ ÑкороченнÑм "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> або кнопкою ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ у "
+"верхньому лівому куті вікна програми."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
@@ -380,10 +379,10 @@ msgid ""
"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
"button to click on the link."
msgstr ""
-"Щоб <em>відкрити поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ новій вкладці</em>, клацніть правою кнопкою миші"
-" на поÑиланні, потім виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Відкрити"
-" поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ новій вкладці</gui> у контекÑтному меню, або проÑто клацніть"
-" Ñередньою кнопкою миші (коліщатком) на поÑиланні."
+"Щоб <em>відкрити поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ новій вкладці</em>, клацніть правою кнопкою "
+"миші на поÑиланні, потім виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Відкрити "
+"поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ новій вкладці</gui> у контекÑтному меню, або проÑто клацніть "
+"Ñередньою кнопкою миші (коліщатком) на поÑиланні."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:25
@@ -403,11 +402,10 @@ msgid ""
"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
-"Ви можете зберігати вебÑторінки Ñк <em>вебпрограми</em>. ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°"
-" збережену вебÑторінку буде додано до <link"
-" href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">оглÑду діÑльноÑÑ‚Ñ–<"
-"/link>. ПіÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²ÐµÐ±Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ буде показано вікно Ñпеціального типу без"
-" Ñмужки адреÑи та меню."
+"Ви можете зберігати вебÑторінки Ñк <em>вебпрограми</em>. ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° "
+"збережену вебÑторінку буде додано до <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">оглÑду діÑльноÑÑ‚Ñ–</link>. ПіÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ "
+"вебпрограми буде показано вікно Ñпеціального типу без Ñмужки адреÑи та меню."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:37
@@ -420,17 +418,16 @@ msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgstr ""
-"Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна програми Ñ– виберіть пункт <gui"
-" style="
-"\"menuitem\">Зберегти Ñк вебпрограму</gui>."
+"Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна програми Ñ– виберіть пункт <gui "
+"style=\"menuitem\">Зберегти Ñк вебпрограму</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
-"Вкажіть назву вашої вебпрограми Ñ– натиÑніть кнопку <gui style=\"button\""
-">Створити</gui>."
+"Вкажіть назву вашої вебпрограми Ñ– натиÑніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Створити</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
@@ -439,9 +436,9 @@ msgid ""
"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
"the other search results."
msgstr ""
-"Тепер ви можете запуÑкати вебпрограму з оглÑду діÑльноÑÑ‚Ñ–. Щоб знайти пункт"
-" вашої вебпрограми, почніть вводити його назву — пункт буде показано Ñеред"
-" результатів пошуку."
+"Тепер ви можете запуÑкати вебпрограму з оглÑду діÑльноÑÑ‚Ñ–. Щоб знайти пункт "
+"вашої вебпрограми, почніть вводити його назву — пункт буде показано Ñеред "
+"результатів пошуку."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps.page:54
@@ -449,8 +446,8 @@ msgid ""
"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
-"Вебпрограми не можна Ñтворювати, Ñкщо ви кориÑтуєтеÑÑ Flatpak Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку <"
-"app>Тенет</app>."
+"Вебпрограми не можна Ñтворювати, Ñкщо ви кориÑтуєтеÑÑ Flatpak Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку "
+"<app>Тенет</app>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
@@ -478,17 +475,16 @@ msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
msgstr ""
-"Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна програми Ñ– виберіть пункт <gui"
-" style="
-"\"menuitem\">ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸</gui>"
+"Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна програми Ñ– виберіть пункт <gui "
+"style=\"menuitem\">ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
msgid ""
"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui>Вилучити</gui>, Ñку розташовано поруч із пунктом"
-" програми, Ñку ви хочете вилучити."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui>Вилучити</gui>, Ñку розташовано поруч із пунктом "
+"програми, Ñку ви хочете вилучити."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps-del.page:44
@@ -496,8 +492,8 @@ msgid ""
"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
-"Вебпрограми не можна вилучити, Ñкщо ви кориÑтуєтеÑÑ Flatpak Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку <app"
-">Тенет</app>."
+"Вебпрограми не можна вилучити, Ñкщо ви кориÑтуєтеÑÑ Flatpak Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку "
+"<app>Тенет</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
@@ -515,8 +511,8 @@ msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr ""
-"У поточній верÑÑ–Ñ— <app>Тенет</app> немає вбудованих заÑобів Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
-" Ñертифікатами."
+"У поточній верÑÑ–Ñ— <app>Тенет</app> немає вбудованих заÑобів Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"Ñертифікатами."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
@@ -525,9 +521,9 @@ msgid ""
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
"run the following command to import it:"
msgstr ""
-"Якщо у ÑиÑтемі вÑтановлено p11-kit, ви можете додати Ñертифікати за допомогою"
-" командного Ñ€Ñдка. Щоб додати Ñертифікат вам Ñлід отримати його Ñ– віддати"
-" таку команду Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ імпортуваннÑ:"
+"Якщо у ÑиÑтемі вÑтановлено p11-kit, ви можете додати Ñертифікати за "
+"допомогою командного Ñ€Ñдка. Щоб додати Ñертифікат вам Ñлід отримати його Ñ– "
+"віддати таку команду Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ імпортуваннÑ:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
@@ -560,299 +556,314 @@ msgid ""
"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""
-"<em>Кука</em> — невеличкий фрагмент даних, Ñкий надÑилаєтьÑÑ Ð· Ñайта Ñ–"
-" зберігаєтьÑÑ Ð½Ð° вашому комп'ютері під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду Ñайта. Коли ви згодом"
-" повертаєтеÑÑ Ð´Ð¾ того Ñамого Ñайта, дані, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ куці, може бути"
-" отримано Ñайтом Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ–Ñ… дій на Ñайті. Куки Ñ” типовим"
-" ÑпоÑобом, Ñкий викориÑтовуєтьÑÑ Ñерверами Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ, чи увійшли ви до"
-" облікового запиÑу."
+"<em>Кука</em> — невеличкий фрагмент даних, Ñкий надÑилаєтьÑÑ Ð· Ñайта Ñ– "
+"зберігаєтьÑÑ Ð½Ð° вашому комп'ютері під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду Ñайта. Коли ви згодом "
+"повертаєтеÑÑ Ð´Ð¾ того Ñамого Ñайта, дані, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ куці, може бути "
+"отримано Ñайтом Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ–Ñ… дій на Ñайті. Куки Ñ” типовим "
+"ÑпоÑобом, Ñкий викориÑтовуєтьÑÑ Ñерверами Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ, чи увійшли ви до "
+"облікового запиÑу."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
#: C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17
+#: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:24 C/pref-downloads.page:20
+#: C/pref-font.page:25 C/pref-passwords.page:20
+msgid "Federico Bruni"
+msgstr "Federico Bruni"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19
+#: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:26 C/pref-downloads.page:22
+#: C/pref-font.page:27 C/pref-passwords.page:22
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:24
+#: C/data-cookies.page:30
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Як вилучити куки навігатора?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:27
+#: C/data-cookies.page:33
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑƒÐºÐ¸"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:32
+#: C/data-cookies.page:38
msgid ""
"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
-"Ви можете перевірити, чи лишив Ñайт куку, Ñ– вилучити Ñ—Ñ—, але майте на увазі,"
-" що Ñайт зазвичай вÑтановить куку знову, Ñкщо відвідаєте його знову."
+"Ви можете перевірити, чи лишив Ñайт куку, Ñ– вилучити Ñ—Ñ—, але майте на увазі, "
+"що Ñайт зазвичай вÑтановить куку знову, Ñкщо відвідаєте його знову."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:37
+#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></"
+#| "guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</gui><"
-"gui style=\"button\">ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸</gui></guiseq>."
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">КонфіденційніÑÑ‚ÑŒ</"
+"gui><gui style=\"button\">Вилучити оÑобиÑÑ‚Ñ– дані</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:42
-msgid "Select the cookies that you want to delete."
-msgstr "Виберіть куки, Ñкі ви хочете вилучити."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui> або клавішу <key>Delete</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:50
+#: C/data-cookies.page:48
msgid ""
-"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear All</gui> button."
+"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "
+"or tick Cookies to select all domains at once."
msgstr ""
-"Ви також можете вилучити уÑÑ– куки за допомогою кнопки <gui style=\"button\""
-">ОчиÑтити вÑе</gui>."
+"Позначте пункти кук, Ñкі ви хочете вилучити. Ви можете вибрати декілька"
+" доменів або позначити пункт «Куки», щоб вибрати уÑÑ– домени одночаÑно."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">ОчиÑтити дані</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-cookies.page:55
+#: C/data-cookies.page:57
msgid ""
"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
"website</link>."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете вилучити куки, Ñкі було збережено ÑкимоÑÑŒ Ñайтом, вам варто"
-" ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸ щодо Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <link xref=\"data-personal-data\">інших"
-" даних, Ñкі збережено цим Ñайтом</link>."
+"Якщо ви хочете вилучити куки, Ñкі було збережено ÑкимоÑÑŒ Ñайтом, вам варто "
+"ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸ щодо Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <link xref=\"data-personal-data\">інших "
+"даних, Ñкі збережено цим Ñайтом</link>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:15
+#: C/data-passwords.page:16
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:32
+#: C/data-passwords.page:38
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Як вилучити або оновити збережені паролі?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:35
+#: C/data-passwords.page:41
msgid "Manage passwords"
msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñми"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:37
+#: C/data-passwords.page:43
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
-"Ви можете зберігати уÑÑ– ваші пароль так, щоб Ñ—Ñ… не доводилоÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ кожного"
-" разу, коли ви відвідуєте певний Ñайт."
+"Ви можете зберігати уÑÑ– ваші пароль так, щоб Ñ—Ñ… не доводилоÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ "
+"кожного разу, коли ви відвідуєте певний Ñайт."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:40
+#: C/data-passwords.page:46
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> "
+#| "to see your saved passwords."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
-"saved passwords."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved "
+"passwords."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</gui><"
-"gui style=\"button\">ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñми</gui></guiseq>, щоб переглÑнути"
-" ÑпиÑок збережених паролів."
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">КонфіденційніÑÑ‚ÑŒ</"
+"gui><gui style=\"button\">Паролі</gui></guiseq>, щоб переглÑнути "
+"ÑпиÑок збережених паролів."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:47
+#: C/data-passwords.page:52
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ… паролів"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:49
+#: C/data-passwords.page:54
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Ви будь-коли можете вилучити збережений пароль."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:53
+#: C/data-passwords.page:58
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Stored Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
+#| "guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</gui><"
-"gui style=\"button\">ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñми</gui></guiseq>."
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">КонфіденційніÑÑ‚ÑŒ</"
+"gui><gui style=\"button\">Паролі</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:58
-msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
-msgstr "Введіть адреÑу Ñайта у верхній чаÑтині вікна."
+#: C/data-passwords.page:63
+msgid ""
+"Click on the search button at the top right and enter the address of the "
+"website."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку пошуку у верхньому правому куті вікна Ñ– введіть адреÑу Ñайта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:61
-msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
-msgstr "Клацніть на пункті кориÑтувача, Ð´Ð»Ñ Ñкого ви хочете вилучити пароль."
+#: C/data-passwords.page:67
+msgid "Click on the item to unfold its details."
+msgstr "ÐатиÑніть на пункті, щоб розгорнути ÑпиÑок подробиць щодо нього."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:64
+#: C/data-passwords.page:70
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
-"or press the <key>Delete</key> key."
+"Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "
+"password."
msgstr ""
-"Щоб вилучити збережений пароль, натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui"
-"> або клавішу <key>Delete</key>."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити пароль</gui>, щоб вилучити"
+" Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ паролÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:69
+#: C/data-passwords.page:75
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
"right of the password list."
msgstr ""
-"Ви можете переглÑнути збережені паролі натиÑканнÑм кнопки з ключем у нижній"
-" правій чаÑтині ÑпиÑку паролів."
+"Ви можете переглÑнути збережені паролі натиÑканнÑм кнопки з ключем у нижній "
+"правій чаÑтині ÑпиÑку паролів."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:73
+#: C/data-passwords.page:79
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
-"Ви також можете вилучити уÑÑ– збережені паролі за допомогою кнопки <gui"
-" style=\"button\">ОчиÑтити вÑе</gui>."
+"Ви також можете вилучити уÑÑ– збережені паролі за допомогою кнопки <gui style="
+"\"button\">ОчиÑтити вÑе</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:86
msgid "Update a password"
msgstr "ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:82
+#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
-"Якщо вами було змінено пароль, Ñкий збережено у <link xref=\"introduction\"><"
-"app>Тенетах</app></link>, вам доведетьÑÑ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ оновити."
+"Якщо вами було змінено пароль, Ñкий збережено у <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Тенетах</app></link>, вам доведетьÑÑ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ оновити."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/data-passwords.page:92
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Коли ви внеÑете зміни до вашого паролÑ, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:88
+#: C/data-passwords.page:94
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr ""
-"Відвідайте ту Ñаму Ñторінку, Ð´Ð»Ñ Ñкої було збережено пароль, Ñкий тепер"
-" змінено."
+"Відвідайте ту Ñаму Ñторінку, Ð´Ð»Ñ Ñкої було збережено пароль, Ñкий тепер "
+"змінено."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:92
+#: C/data-passwords.page:98
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
-"Ваш Ñтарий пароль буде автоматично впиÑано до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñамою програмою <"
-"app>Тенета</app>, тому Ñпочатку Ñлід Ñпорожнити поле паролÑ."
+"Ваш Ñтарий пароль буде автоматично впиÑано до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñамою програмою "
+"<app>Тенета</app>, тому Ñпочатку Ñлід Ñпорожнити поле паролÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:96
+#: C/data-passwords.page:102
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Введіть ваш новий пароль до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð²."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:99
+#: C/data-passwords.page:105
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
"password for the webpage."
msgstr ""
-"Ð’Ð°Ñ Ñпитають, чи хочете ви зберегти пароль у <app>Тенетах</app>. ÐатиÑніть"
-" кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб завершити процедуру. У"
-" результаті ваш Ñтарий пароль Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±Ñторінки буде оновлено."
+"Ð’Ð°Ñ Ñпитають, чи хочете ви зберегти пароль у <app>Тенетах</app>. ÐатиÑніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб завершити процедуру. У "
+"результаті ваш Ñтарий пароль Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±Ñторінки буде оновлено."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-personal-data.page:11
+#: C/data-personal-data.page:12
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Michael Catanzaro"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-personal-data.page:18
+#: C/data-personal-data.page:24
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
msgstr "Як вилучити оÑобиÑÑ‚Ñ– дані, Ñкі зберігаютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±Ñайтів?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-personal-data.page:21
+#: C/data-personal-data.page:27
msgid "Delete personal data"
msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾ÑобиÑтих даних"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-personal-data.page:23
+#: C/data-personal-data.page:29
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
msgstr ""
-"У <app>Тенетах</app> передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾ÑобиÑтих даних, Ñкі"
-" зберігаютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±Ñайтів."
+"У <app>Тенетах</app> передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾ÑобиÑтих даних, Ñкі "
+"зберігаютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±Ñайтів."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-personal-data.page:26
+#: C/data-personal-data.page:32
msgid ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"data-personal-data\">ДізнайтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ те, Ñк вилучити куки.</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-personal-data.page:28
+#: C/data-personal-data.page:34
msgid "To delete other personal data:"
msgstr "Щоб вилучити інші оÑобиÑÑ‚Ñ– дані, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-personal-data.page:32
+#: C/data-personal-data.page:43
+#| msgid ""
+#| "Select the types of stored data you wish to delete and the time period "
+#| "from which you wish to delete it."
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "
+"delete action to selected domains."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</gui><"
-"gui style=\"button\">ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾ÑобиÑтими даними</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-personal-data.page:37
-msgid ""
-"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
-"which you wish to delete it."
-msgstr ""
-"Позначте пункти типів збережених даних, Ñкі ви хочете вилучити, та вкажіть"
-" період чаÑу, з Ñкого ви хочете вилучити дані."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-personal-data.page:41
-msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
-msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">ОчиÑтити</gui>."
+"Позначте пункти типів збережених даних, Ñкі ви хочете вилучити, та, Ñкщо"
+" хочете, обмежте дію з Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ доменами."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid ""
"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr ""
-"Чому вам показують ÑпиÑок вебÑторінок, коли ви починаєте вводити щоÑÑŒ у поле"
-" адреÑи?"
+"Чому вам показують ÑпиÑок вебÑторінок, коли ви починаєте вводити щоÑÑŒ у поле "
+"адреÑи?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
@@ -865,8 +876,8 @@ msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
-"Журнал Ð²Ñ–Ð´Ð²Ñ–Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñторінок, ÑпиÑок Ñторінок, Ñкі ви відвідували,"
-" зберігаєтьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, щоб пришвидшити Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ цих Ñторінок."
+"Журнал Ð²Ñ–Ð´Ð²Ñ–Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñторінок, ÑпиÑок Ñторінок, Ñкі ви відвідували, "
+"зберігаєтьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, щоб пришвидшити Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ цих Ñторінок."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
@@ -875,10 +886,10 @@ msgid ""
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
-"Щоб <em>виконати пошук у журналі</em>, почніть вводити критерій пошуку у полі"
-" адреÑи, потім проÑто клацніть на відповідному пункті у ÑпиÑку результатів"
-" пошуку, щойно він там з'ÑвитьÑÑ. Пошук виконуватиметьÑÑ Ð·Ð° заголовком"
-" Ñторінки Ñ– адреÑою, а не за вміÑтом Ñторінки."
+"Щоб <em>виконати пошук у журналі</em>, почніть вводити критерій пошуку у "
+"полі адреÑи, потім проÑто клацніть на відповідному пункті у ÑпиÑку "
+"результатів пошуку, щойно він там з'ÑвитьÑÑ. Пошук виконуватиметьÑÑ Ð·Ð° "
+"заголовком Ñторінки Ñ– адреÑою, а не за вміÑтом Ñторінки."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
@@ -898,10 +909,10 @@ msgid ""
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
msgstr ""
-"Іноді виникає потреба у вилученні журналу переглÑду, наприклад, з метою"
-" уÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку пунктів, Ñкі ви не хочете бачити у результатах пошуку. Ви"
-" можете можете вилучити окремий пункт, уÑÑ– пункти певного Ñайта або увеÑÑŒ ваш"
-" журнал переглÑду."
+"Іноді виникає потреба у вилученні журналу переглÑду, наприклад, з метою "
+"уÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку пунктів, Ñкі ви не хочете бачити у результатах пошуку. Ви "
+"можете можете вилучити окремий пункт, уÑÑ– пункти певного Ñайта або увеÑÑŒ ваш "
+"журнал переглÑду."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
@@ -924,8 +935,8 @@ msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
"\">Clear all</gui>."
msgstr ""
-"Ви також можете вилучити увеÑÑŒ ваш журнал переглÑду за допомогою пункту <gui"
-" style=\"menuitem\">ОчиÑтити вÑе</gui>."
+"Ви також можете вилучити увеÑÑŒ ваш журнал переглÑду за допомогою пункту <gui "
+"style=\"menuitem\">ОчиÑтити вÑе</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:24
@@ -933,62 +944,66 @@ msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ <app>Тенет</app>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:19
+#: C/pref-cookies.page:20
msgid "Michael Hill"
msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:26
+#: C/pref-cookies.page:32
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Як визначити Ñайти, Ñким буде дозволено вÑтановлювати куки?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:29
+#: C/pref-cookies.page:35
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñ–Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– кук"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:34
+#: C/pref-cookies.page:40
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr ""
-"Ви можете визначити, чи хочете ви приймати куки Ñ– вказати Ñайти, з Ñких можна"
-" приймати куки."
+"Ви можете визначити, чи хочете ви приймати куки Ñ– вказати Ñайти, з Ñких "
+"можна приймати куки."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:39
+#: C/pref-cookies.page:45
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#| "\">Stored Data</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</gui><"
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">КонфіденційніÑÑ‚ÑŒ</gui><"
"/guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:43
+#: C/pref-cookies.page:49
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
-"Виберіть, хочете ви приймати куки з уÑÑ–Ñ… Ñайтів, приймати куки лише з Ñайтів,"
-" Ñкі ви відвідували, чи заборонити приймати будь-Ñкі куки."
+"Виберіть, хочете ви приймати куки з уÑÑ–Ñ… Ñайтів, приймати куки лише з "
+"Ñайтів, Ñкі ви відвідували, чи заборонити приймати будь-Ñкі куки."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:49
+#: C/pref-cookies.page:55
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
-"Зазвичай, вам Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ <gui>Лише з Ñайтів, Ñкі відвідуєте<"
-"/gui>, оÑкільки цей варіант надає вам змогу входити до ваших облікових"
-" запиÑів на більшоÑÑ‚Ñ– Ñайтів, Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°ÑŽÑ‡Ð¸ зберіганню кук з Ñайтів,"
-" Ñкі ви не відвідували."
+"Зазвичай, вам Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ <gui>Лише з Ñайтів, Ñкі "
+"відвідуєте</gui>, оÑкільки цей варіант надає вам змогу входити до ваших "
+"облікових запиÑів на більшоÑÑ‚Ñ– Ñайтів, Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°ÑŽÑ‡Ð¸ зберіганню кук з "
+"Ñайтів, Ñкі ви не відвідували."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:53
+#: C/pref-cookies.page:59
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
@@ -997,90 +1012,94 @@ msgid ""
"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
"whether you are logged in."
msgstr ""
-"Якщо ви виберете варіант <gui>Приймати завжди</gui> Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÐº, вебÑайти, Ñкі ви"
-" не відвідували, зможуть зберігати <em>Ñторонні куки</em>. Сторонні куки"
-" чаÑто викориÑтовуютьÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ–Ñтами та Ñайтами Ñоціальних мереж Ð´Ð»Ñ ÑтеженнÑ"
-" за вашими діÑми на Ñайтах Ñ– Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑпрÑмованої на Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸."
-" Зауважте, що деÑкі Ñайти, зокрема Outlook.com, викориÑтовують Ñторонні куки"
-" Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° тим, чи увійшли ви до облікового запиÑу."
+"Якщо ви виберете варіант <gui>Приймати завжди</gui> Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÐº, вебÑайти, Ñкі "
+"ви не відвідували, зможуть зберігати <em>Ñторонні куки</em>. Сторонні куки "
+"чаÑто викориÑтовуютьÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ–Ñтами та Ñайтами Ñоціальних мереж Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"за вашими діÑми на Ñайтах Ñ– Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑпрÑмованої на Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸. "
+"Зауважте, що деÑкі Ñайти, зокрема Outlook.com, викориÑтовують Ñторонні куки "
+"Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° тим, чи увійшли ви до облікового запиÑу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:60
+#: C/pref-cookies.page:66
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
-"Якщо ви накажете програмі <gui>Ðіколи не приймати</gui> куки, у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ"
-" виникнути проблеми на деÑких Ñайтах із входом до ваших облікових запиÑів,"
-" збереженнÑм ваших налаштувань або можливіÑÑ‚ÑŽ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð² до вашого"
-" кошика."
+"Якщо ви накажете програмі <gui>Ðіколи не приймати</gui> куки, у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ "
+"виникнути проблеми на деÑких Ñайтах із входом до ваших облікових запиÑів, "
+"збереженнÑм ваших налаштувань або можливіÑÑ‚ÑŽ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð² до вашого "
+"кошика."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-font.page:15
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:25
+#: C/pref-css.page:31
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, Ñку викориÑтано Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ вебÑторінок."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:28
+#: C/pref-css.page:34
msgid "Custom CSS"
msgstr "Ðетипова CSS"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:30
+#: C/pref-css.page:36
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
"font size or color scheme."
msgstr ""
-"<app>Тенета</app> надають вам змогу вÑтановити нетиповий файл CSS Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸"
-" виглÑду Ñ– поведінки кожної відвіданої вами Ñторінки. Потреба у такій зміні"
-" може виникнути Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ шрифтів або Ñхеми"
-" кольорів."
+"<app>Тенета</app> надають вам змогу вÑтановити нетиповий файл CSS Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ "
+"виглÑду Ñ– поведінки кожної відвіданої вами Ñторінки. Потреба у такій зміні "
+"може виникнути Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ шрифтів або Ñхеми "
+"кольорів."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
+#: C/pref-css.page:42 C/pref-font.page:44
+#| msgid ""
+#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></"
+#| "guiseq>."
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></"
-"guiseq>."
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна, потім виберіть пункт <guiseq><"
-"gui style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Шрифти Ñ– Ñтиль</gui"
-"></"
-"guiseq>."
+"Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна, потім виберіть пункт "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">ВиглÑд</gui"
+"></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:40
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
+#: C/pref-css.page:46
+#| msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
+msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати таблицю Ñтилів</gui>."
+"У розділі «Стиль» увімкніть пункт <gui>ВикориÑтовувати нетипову таблицю"
+" Ñтилів</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:43
+#: C/pref-css.page:49
+msgid "Click on the pen icon."
+msgstr "ÐатиÑніть піктограму ручки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:52
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
-"Буде відкрито типовий текÑтовий редактор ÑиÑтеми. Додайте ваш нетиповий код"
-" CSS і збережіть файл."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:47
-msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
-msgstr "Позначте пункт <gui>ВикориÑтовувати нетипову таблицю Ñтилів</gui>."
+"Буде відкрито типовий текÑтовий редактор ÑиÑтеми. Додайте ваш нетиповий код "
+"CSS і збережіть файл."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:62
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Приклад нетипового CSS:"
#. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:57
+#: C/pref-css.page:63
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1096,188 +1115,195 @@ msgstr ""
"}\n"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:64
+#: C/pref-css.page:70
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it."
msgstr ""
-"Ваш нетиповий код CSS перевизначить таблицю Ñтилів на Ñторінках, Ñкі ви"
-" відвідуватимете піÑÐ»Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ— таблиці Ñтилів."
+"Ваш нетиповий код CSS перевизначить таблицю Ñтилів на Ñторінках, Ñкі ви "
+"відвідуватимете піÑÐ»Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ— таблиці Ñтилів."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:26
+#: C/pref-downloads.page:32
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
"Де зберігаютьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ñ– файли Ñ– Ñк можна змінити типову теку Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… файлів?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:29
+#: C/pref-downloads.page:35
msgid "Downloading files"
msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:31
+#: C/pref-downloads.page:37
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Файли, Ñкі ви отримуватимете з інтернету, зокрема Ð´Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ повідомлень"
-" електронної пошти, автоматично зберігатимутьÑÑ Ð´Ð¾ теки <file>ЗавантаженнÑ<"
-"/file>. Змінити цю теку можна за допомогою <gui>Параметрів</gui>."
+"Файли, Ñкі ви отримуватимете з інтернету, зокрема Ð´Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ повідомлень "
+"електронної пошти, автоматично зберігатимутьÑÑ Ð´Ð¾ теки <file>ЗавантаженнÑ</"
+"file>. Змінити цю теку можна за допомогою <gui>Параметрів</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:37
+#: C/pref-downloads.page:43
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна, потім виберіть пункт <guiseq><"
-"gui style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Загальне</gui><"
-"/guiseq>."
+"Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна, потім виберіть пункт "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Загальне</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:41
+#: C/pref-downloads.page:47
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть пункт <gui>Тека завантаженнÑ</gui>, щоб вибрати іншу теку длÑ"
-" Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…. Якщо теки, Ñкою ви хочете ÑкориÑтатиÑÑ, немає у ÑпиÑку,"
-" виберіть пункт <gui>Інше…</gui>, щоб вказати нову теку."
+"ÐатиÑніть пункт <gui>Тека завантаженнÑ</gui>, щоб вибрати іншу теку Ð´Ð»Ñ "
+"Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…. Якщо теки, Ñкою ви хочете ÑкориÑтатиÑÑ, немає у ÑпиÑку, "
+"виберіть пункт <gui>Інше…</gui>, щоб вказати нову теку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:46
+#: C/pref-downloads.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you want to choose which directory to use each time you download a "
+#| "file, tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
-"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
+"switch <gui>Ask on download</gui> to on."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете вибирати теку Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… кожного разу, коли отримуєте файл,"
-" позначте пункт <gui>Завжди запитувати теку завантаженнÑ</gui>."
+"Якщо ви хочете вибирати теку Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… кожного разу, коли отримуєте файл, "
+"увімкніть пункт <gui>Питати при отриманні</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:51
+#: C/pref-downloads.page:57
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете <em>зберігати</em> файл заміÑÑ‚ÑŒ отриманнÑ, вам вÑе одно"
-" доведетьÑÑ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸, де ви хочете зберегти файл."
+"Якщо ви хочете <em>зберігати</em> файл заміÑÑ‚ÑŒ отриманнÑ, вам вÑе одно "
+"доведетьÑÑ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸, де ви хочете зберегти файл."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-downloads.page:55
+#: C/pref-downloads.page:61
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
-"Ви не зможете вибрати, де зберігати файл, Ñкщо ви викориÑтали Flatpak длÑ"
-" вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <app>Тенет</app>. Отримані файли завжди зберігатимутьÑÑ Ñƒ вашій"
-" теці <file>ЗавантаженнÑ</file>."
+"Ви не зможете вибрати, де зберігати файл, Ñкщо ви викориÑтали Flatpak Ð´Ð»Ñ "
+"вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <app>Тенет</app>. Отримані файли завжди зберігатимутьÑÑ Ñƒ вашій "
+"теці <file>ЗавантаженнÑ</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:26
+#: C/pref-font.page:32
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ шрифту Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ вебÑторінок."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:29
+#: C/pref-font.page:35
msgid "Change the font"
msgstr "Зміна шрифту"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:31
+#: C/pref-font.page:37
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
-"Типово, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ вебÑторінок буде викориÑтано загальноÑиÑтемний шрифт, Ñкщо"
-" це можливо. Якщо ви виберете параметр доÑтупноÑÑ‚Ñ– <gui"
-" href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Великий текÑÑ‚</gui>, цей параметр"
-" буде взÑто до уваги. Ви можете змінити це Ñ– ÑкориÑтатиÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ шрифтами длÑ"
-" переглÑду вебÑайтів."
+"Типово, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ вебÑторінок буде викориÑтано загальноÑиÑтемний шрифт, "
+"Ñкщо це можливо. Якщо ви виберете параметр доÑтупноÑÑ‚Ñ– <gui href=\"help:"
+"gnome-help/a11y-font-size\">Великий текÑÑ‚</gui>, цей параметр буде взÑто до "
+"уваги. Ви можете змінити це Ñ– ÑкориÑтатиÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ шрифтами Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду "
+"вебÑайтів."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:42
-msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
-msgstr "Зніміть позначку з пункту <gui>ВикориÑтовувати ÑиÑтемні шрифти</gui>."
+#: C/pref-font.page:48
+#| msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
+msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
+msgstr "Увімкніть пункт <gui>ВикориÑтовувати нетипові шрифти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:45
+#: C/pref-font.page:51
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""
-"Клацніть на пункті шрифту, щоб відкрити діалогове вікно вибору файлів. За"
-" допомогою цього вікна ви можете вибрати іншу гарнітуру і розмір шрифту."
+"Клацніть на пункті шрифту, щоб відкрити діалогове вікно вибору файлів. За "
+"допомогою цього вікна ви можете вибрати іншу гарнітуру і розмір шрифту."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:49
+#: C/pref-font.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""
"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти ваш вибір."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:53
+#: C/pref-font.page:59
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ви можете збільшити розмір шрифту за допомогою комбінації клавіш <keyseq><key"
-">Ctrl</key><key>+</key></keyseq> і зменшити розмір за допомогою комбінації"
-" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Ви можете збільшити розмір шрифту за допомогою комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> і зменшити розмір за допомогою "
+"комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:26
+#: C/pref-passwords.page:32
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Як увімкнути або вимкнути Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð²?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:29
+#: C/pref-passwords.page:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запам'ÑÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð²"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:31
+#: C/pref-passwords.page:37
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñайті імені кориÑтувача Ñ– Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°, зазвичай запитає"
-" у ваÑ, чи хочете ви запам'Ñтати реєÑтраційні дані. Ви можете перевірити, чи"
-" увімкнено запам'ÑтовуваннÑ, Ñ– змінити параметри за допомогою вікна <gui"
-">Параметри</gui> програми."
+"ПіÑÐ»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñайті імені кориÑтувача Ñ– Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°, зазвичай "
+"запитає у ваÑ, чи хочете ви запам'Ñтати реєÑтраційні дані. Ви можете "
+"перевірити, чи увімкнено запам'ÑтовуваннÑ, Ñ– змінити параметри за допомогою "
+"вікна <gui>Параметри</gui> програми."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:37
+#: C/pref-passwords.page:43
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+#| "\">Stored Data</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</gui><"
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">КонфіденційніÑÑ‚ÑŒ</gui><"
"/guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:42
+#: C/pref-passwords.page:48
+#| msgid ""
+#| "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be "
+#| "ticked if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop "
+#| "<app>Web</app> remembering passwords."
msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
-"app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
+"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
+"remembering passwords."
msgstr ""
-"Пункт <gui style=\"checkbox\">Зберігати паролі</gui> буде позначено, Ñкщо"
-" програму налаштовано на Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð². Зніміть позначку з пункту, щоб"
-" припинити Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² у <app>Тенетах</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:47
-msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>."
+"Пункт <gui style=\"button\">Зберігати паролі</gui> буде увімкнено, Ñкщо "
+"програму налаштовано на Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð². Вимкніть пункт, щоб "
+"припинити Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² у <app>Тенетах</app>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
@@ -1303,11 +1329,11 @@ msgid ""
"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
"The following gestures are currently supported:"
msgstr ""
-"За допомогою жеÑтів мишею можна швидко подорожувати вебÑторінками без"
-" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸. Ці жеÑти вмикаютьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм натиÑненою"
-" Ñередньої кнопки миші з одночаÑним виконаннÑм одного із вказаних нижче"
-" жеÑтів мишею. Якщо на вашій миші немає Ñередньої кнопки (коліщатка), ви не"
-" зможете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¶ÐµÑтами миші. Передбачено підтримку таких жеÑтів:"
+"За допомогою жеÑтів мишею можна швидко подорожувати вебÑторінками без "
+"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸. Ці жеÑти вмикаютьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм натиÑненою "
+"Ñередньої кнопки миші з одночаÑним виконаннÑм одного із вказаних нижче "
+"жеÑтів мишею. Якщо на вашій миші немає Ñередньої кнопки (коліщатка), ви не "
+"зможете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¶ÐµÑтами миші. Передбачено підтримку таких жеÑтів:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:32
@@ -1315,9 +1341,9 @@ msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate backward."
msgstr ""
-"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ Ñ– наÑтупне"
-" відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші призведе до переходу до попередньої"
-" Ñторінки."
+"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ Ñ– наÑтупне "
+"відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші призведе до переходу до попередньої "
+"Ñторінки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:35
@@ -1325,8 +1351,8 @@ msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate forward."
msgstr ""
-"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ Ñ– наÑтупне"
-" відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші призведе до переходу до наÑтупної Ñторінки."
+"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ Ñ– наÑтупне "
+"відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші призведе до переходу до наÑтупної Ñторінки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:38
@@ -1334,8 +1360,8 @@ msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
"middle mouse button will create a new tab."
msgstr ""
-"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ– наÑтупне відпуÑканнÑ"
-" Ñередньої кнопки миші призведе до ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸."
+"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñ– наÑтупне відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ "
+"Ñередньої кнопки миші призведе до ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:41
@@ -1343,9 +1369,9 @@ msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
msgstr ""
-"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·, а потім праворуч Ñ–"
-" наÑтупне відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші призведе до Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ—"
-" вкладки."
+"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·, а потім праворуч Ñ– "
+"наÑтупне відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші призведе до Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— "
+"вкладки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
@@ -1353,9 +1379,9 @@ msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
-"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпочатку вгору, а потім вниз"
-" Ñ– наÑтупне відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші призведе до перезавантаженнÑ"
-" поточної вкладки."
+"Ð£Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші, перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпочатку вгору, а потім "
+"вниз Ñ– наÑтупне відпуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñередньої кнопки миші призведе до "
+"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— вкладки."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
@@ -1373,8 +1399,8 @@ msgid ""
"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
"is still open."
msgstr ""
-"Ви можете відновити закриті Ñторінки, Ñкщо не завершено роботу принаймні"
-" одного екземплÑра програми <app>Тенета</app>."
+"Ви можете відновити закриті Ñторінки, Ñкщо не завершено роботу принаймні "
+"одного екземплÑра програми <app>Тенета</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
@@ -1384,8 +1410,8 @@ msgid ""
"reopened."
msgstr ""
"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми Ñ– виберіть "
-"пункт <gui style=\"menuitem\">Перевідкрити закриту вкладку</gui>. Вашу"
-" оÑтанню закриту вкладку буде знову відкрито."
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Перевідкрити закриту вкладку</gui>. Вашу "
+"оÑтанню закриту вкладку буде знову відкрито."
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
@@ -1395,10 +1421,10 @@ msgid ""
"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
"any more tabs."
msgstr ""
-"Повторіть цей крок потрібну кількіÑÑ‚ÑŒ разів, аж доки не буде відновлено"
-" потрібну вам вкладку. Вкладки будуть відновлюватиÑÑ Ñƒ порÑдку, у Ñкому ви Ñ—Ñ…"
-" закривали. ПіÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… закритих вкладок, ви вже не зможете"
-" відновлювати вкладки."
+"Повторіть цей крок потрібну кількіÑÑ‚ÑŒ разів, аж доки не буде відновлено "
+"потрібну вам вкладку. Вкладки будуть відновлюватиÑÑ Ñƒ порÑдку, у Ñкому ви Ñ—Ñ… "
+"закривали. ПіÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… закритих вкладок, ви вже не зможете "
+"відновлювати вкладки."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
@@ -1406,8 +1432,8 @@ msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
"\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
-"Ð’Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ… вкладок у режимі <link xref=\"browse-private\""
-">конфіденційного переглÑду</link> неможливе."
+"Ð’Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ… вкладок у режимі <link xref=\"browse-private"
+"\">конфіденційного переглÑду</link> неможливе."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
@@ -1426,7 +1452,63 @@ msgid ""
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду Ñторінок інтернету ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑÑ–-Ñервером. Щоб"
-" ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑÑ–-Ñервером Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду, вам Ñлід <link"
-" href=\"help:gnome-help/net-proxy\">вÑтановити його на панелі параметрів <gui"
-">Мережа</gui> GNOME</link>."
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду Ñторінок інтернету ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑÑ–-Ñервером. Щоб "
+"ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑÑ–-Ñервером Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду, вам Ñлід <link href=\"help:gnome-"
+"help/net-proxy\">вÑтановити його на панелі параметрів <gui>Мережа</gui> "
+"GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Збережені дані</gui><gui style=\"button\">ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the cookies that you want to delete."
+#~ msgstr "Виберіть куки, Ñкі ви хочете вилучити."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui> або клавішу <key>Delete</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+#~ "\">Clear All</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви також можете вилучити уÑÑ– куки за допомогою кнопки <gui style=\"button"
+#~ "\">ОчиÑтити вÑе</gui>."
+
+#~ msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+#~ msgstr "Введіть адреÑу Ñайта у верхній чаÑтині вікна."
+
+#~ msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клацніть на пункті кориÑтувача, Ð´Ð»Ñ Ñкого ви хочете вилучити пароль."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved "
+#~ "password or press the <key>Delete</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб вилучити збережений пароль, натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">-</"
+#~ "gui> або клавішу <key>Delete</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрийте меню у верхній правій чаÑтині вікна, потім виберіть пункт "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Шрифти "
+#~ "Ñ– Ñтиль</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати таблицю Ñтилів</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]