[gnome-games] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Update Serbian translation
- Date: Thu, 14 Jan 2021 20:23:17 +0000 (UTC)
commit 636b1dc20f902ddeb3e408c8c28981d592da7e59
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Jan 14 20:23:03 2021 +0000
Update Serbian translation
(cherry picked from commit 6e9b26719f00167898f4959e898407b87a344b63)
po/sr.po | 1659 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 1136 insertions(+), 523 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 21af0b42..52e90f69 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,36 +2,34 @@
# Copyright © 2016 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Translators:
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016—2017.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016—2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 19:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-13 16:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-09-27 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-14 21:16+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: ÑрпÑки <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:1
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:1
-#: ../src/ui/application.vala:20
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-view.ui:82
+#: data/ui/collection-view.ui:448 src/ui/application.vala:49
msgid "Games"
msgstr "Игре"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:8
msgid "Simple game launcher for GNOME"
msgstr "ЈедноÑтаван покретач игара за Гном"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
"easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -41,7 +39,7 @@ msgstr ""
"бирање и играње иÑтих из ње. Циљ му је да за игре одрађује оно што Музика "
"већ одрађује за вашу музичку библиотеку."
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
"to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
@@ -51,813 +49,1434 @@ msgstr ""
"а ниÑу вам потребне напредне функције као што Ñу алати брзинÑког покретања "
"или алати за развој видео игара."
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:21
msgid "Features:"
msgstr "МогућноÑти:"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
msgstr "ИÑпиÑује ваше инÑталиране игре, игре Стима, РОМ-ове игара…"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
msgid "Search in your games collection"
msgstr "Тражи у вашој збирци игара"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
msgid "Play your games"
msgstr "Игра ваше игре"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:26
msgid "Resume your game to where you left it"
msgstr "ÐаÑтавља Ñа вашом игром од меÑта где Ñте је напуÑтили"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:368
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Гномов пројекат"
+
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
msgid "Video game player"
msgstr "Програм за играње видео игара"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:5
msgid "View and play your video games collection"
msgstr "Прегледајте и играјте видео игре из ваше збирке"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:7
msgid "game;videogame;video game;player;"
msgstr "игра;видеоигра;видео игра;играч;играње;"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:3
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-view.ui:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:11
msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not."
msgstr "Да ли ће Ñе игре приказивати преко целог екрана или не."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:15
msgid "Video filter"
msgstr "Филтер Ñнимка"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:16
+#| msgid ""
+#| "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth†(blurry "
+#| "pixels), “sharp†(blocky pixels)."
msgid ""
"Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth†(blurry "
-"pixels), “sharp†(blocky pixels)."
+"pixels), “sharp†(blocky pixels), “crt†(CRT emulation)."
msgstr ""
-"Филтер за излаз Ñнимка игре. Допуштене вредноÑти Ñу: „smooth“ (мутни "
-"пикÑели), „sharp“ (четвртаÑти пикÑели)."
+"Филтер за излаз Ñнимка игре. Допуштене вредноÑти Ñу: „smooth“ (мутни пикÑели)"
+", „sharp“ (четвртаÑти пикÑели), „crt“ (CRT опонашање)."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:20
msgid "Window maximized"
msgstr "Увећање прозора"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21
msgid "Window maximized state."
msgstr "Стање увећаног прозора."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Величина прозора (ширина и виÑина)."
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_ПоÑтавке"
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:32
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferred core"
+msgstr "Жељени погон"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:33
+msgid ""
+"Preferred Libretro core to be used for running games. A different core may "
+"be used if the preferred core is missing firmware."
+msgstr ""
+"Жељени „Libretro“ погон који ће Ñе кориÑтити за покренуте игре. Другачији "
+"погон Ñе може кориÑтити ако недоÑтаје угнеждени програм жељеног погона."
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#: data/ui/collection-action-window.ui:5 data/ui/collection-action-window.ui:22
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "Додај у збирку"
-#: ../data/ui/collection-box.ui.h:1
-msgid "Loading"
-msgstr "Учитавам"
+#: data/ui/collection-action-window.ui:27 data/ui/collection-view.ui:323
+#: src/ui/application.vala:171 src/ui/preferences-page-import-export.vala:10
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:2
-#| msgid "Invalid game file: “%sâ€."
-msgid "Add game files…"
-msgstr "Додај датотеке игре…"
+#: data/ui/collection-action-window.ui:35 src/ui/application.vala:172
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-action-window.ui:61 data/ui/collection-view.ui:121
+#: data/ui/collection-view.ui:198 data/ui/collection-view.ui:297
+#: data/ui/collection-view.ui:347
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:2 ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:3
+#: data/ui/collection-action-window.ui:144 src/ui/empty-search.vala:15
+#| msgid "No games found"
+msgid "No collections found"
+msgstr "ÐиÑам нашао збирке"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:160
+msgid "Add a new collection to add games to it."
+msgstr "Додајте нову збирку да додате игре у њу."
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:173
+msgid "Create Collection"
+msgstr "Ðаправи збирку"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:179
+#| msgid "Search in your games collection"
+msgid "Create a collection"
+msgstr "Ðаправите збирку"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:204
+msgid "Add a Collection"
+msgstr "Додајте збирку"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:212 data/ui/collection-view.ui:153
+#: data/ui/collection-view.ui:232 data/ui/display-view.ui:34
+#: data/ui/display-view.ui:169 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:33
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:35
msgid "Back"
msgstr "Ðазад"
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-action-window.ui:251
+msgid "Enter a collection name"
+msgstr "Упишите назив збирке"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:280
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Ðаправи"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:289
+msgid "Create collection"
+msgstr "Ðаправите збирку"
+
+#: data/ui/collection-empty.ui:24
+msgid "This collection is empty"
+msgstr "Ова збирка је празна"
+
+#: data/ui/collection-empty.ui:39
+msgid "Add some games to this collection to see them here."
+msgstr "Додајте неке игре у ову збирку да их видите овде."
+
+#: data/ui/collection-view.ui:42
+msgid "Add game files…"
+msgstr "Додај датотеке игре…"
+
+#. Translators: tooltip for the application menu button
+#: data/ui/collection-view.ui:61
+#| msgid "Main Menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Изборник"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:102 data/ui/collection-view.ui:179
+#: data/ui/collection-view.ui:278
+#| msgid "Select game files"
+msgid "Select games"
+msgstr "Изаберите игре"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:247
+msgid "Collection menu"
+msgstr "Изборник збирке"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:328 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:102
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:105 data/ui/quit-dialog.ui:15
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15 data/ui/restart-dialog.ui:15
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:374 src/ui/collection-view.vala:533
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Кликните на Ñтавке да их изаберете"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:465 data/ui/preferences-window.ui:67
+msgid "Platforms"
+msgstr "Платформе"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:480
+msgid "Collections"
+msgstr "Збирке"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:506
+msgid "Loading"
+msgstr "Учитавам"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:576
+#| msgid "Search in your games collection"
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Преименуј збирку"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:597 data/ui/collection-view.ui:669
+#: data/ui/snapshots-list.ui:103 data/ui/snapshots-list.ui:153
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуј"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:637
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_ПоÑтавке"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:641
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице _таÑтатуре"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:645
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:649
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Games"
+msgstr "О _Играма"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:657
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери Ñве"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:661
+msgid "Select None"
+msgstr "Поништи избор"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:673
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: data/ui/display-view.ui:57
msgid "Restore"
msgstr "Врати"
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:1
-msgid "This is a dummy game display"
-msgstr "Ово је макетни приказ игре"
+#: data/ui/display-view.ui:148
+#| msgid "Loading"
+msgid "_Load"
+msgstr "_Учитај"
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:2
-msgid "If you see this, this is a bug."
-msgstr "Ðко видите ово, заправо видите грешку."
+#: data/ui/display-view.ui:236
+#| msgid "Restart"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Поново покрени"
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:3
-msgid "Please contact the developers."
-msgstr "Обратите Ñе програмерима."
+#: data/ui/display-view.ui:242
+msgid "_Snapshots"
+msgstr "Снимци _Ñтања"
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:1
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
+#: data/ui/empty-collection.ui:23 src/ui/empty-search.vala:12
msgid "No games found"
msgstr "Ðема игара"
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:2
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
+#: data/ui/empty-collection.ui:38
msgid ""
"Install games or add directories containing games to your search sources."
msgstr ""
"ИнÑталирајте игре или додајте директоријуме који Ñадрже игре у извориштима "
"претраге."
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:1
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:4
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:3
-msgid "Reset"
-msgstr "Врати"
+#: data/ui/empty-search.ui:39
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Покушајте другачију претрагу."
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:2
-msgid "Configure"
-msgstr "ПодеÑи"
+#: data/ui/input-mode-switcher.ui:16
+#| msgid "Gamepads"
+msgid "Gamepad Input"
+msgstr "Ð£Ð½Ð¾Ñ Ñа гејмпада"
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:4 ../data/ui/quit-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
+#: data/ui/input-mode-switcher.ui:36
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Ð£Ð½Ð¾Ñ Ñа таÑтатуре"
-#: ../data/ui/gamepad-mapper.ui.h:1
-msgid "Skip"
-msgstr "ПреÑкочи"
-
-#: ../data/ui/media-menu-button.ui.h:1
+#: data/ui/media-menu-button.ui:14
msgid "Media"
msgstr "Медиј"
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:1
-#| msgid "Games"
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:9
msgid "Gamepads"
msgstr "Гејмпад"
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:3
-msgid "Controllers"
-msgstr "Контролери"
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:15
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:60
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ТаÑтатура"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:9
+msgid ""
+"Export save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
+"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
+"cannot be exported."
+msgstr ""
+"Извоз чува Ñтања и чувања у игри. Ово Ñе може кориÑтити за премештање "
+"података на други уређај или за њихово каÑније враћање. Игре радне површи, "
+"Стима и „LÖVE“ Ñе не могу извозити."
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:1
-msgid "Plugins"
-msgstr "Прикључци"
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:13
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:30
+msgid "Export save data"
+msgstr "Извезите податке чувања"
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:4
-msgid "Extensions"
-msgstr "Проширења"
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:20
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извези"
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:31
+msgid ""
+"Import save data for games from existing backup. This will replace existing "
+"saves and cannot be undone."
+msgstr ""
+"Увоз чува податке за игре из поÑтојећих резерви. Ово ће заменити поÑтојећа "
+"чувања и не може Ñе опозвати."
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:35
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:8
+msgid "Import save data"
+msgstr "Увезите податке чувања"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:41
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:10
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
+
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:9
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:2
-msgid "Video"
-msgstr "Снимак"
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:58
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:60
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати"
+
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:71
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:73
+msgid "Configure"
+msgstr "ПодеÑи"
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:119
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:122
+msgid "Skip"
+msgstr "ПреÑкочи"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "ПоÑтавке"
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-window.ui:47
+msgid "Video"
+msgstr "Снимак"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:57
+msgid "Controllers"
+msgstr "Контролери"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:77
+msgid "Import & Export"
+msgstr "Увоз и извоз"
+
+#: data/ui/quit-dialog.ui:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли Ñигурно желите да изађете?"
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/quit-dialog.ui:10 data/ui/restart-dialog.ui:10
msgid "All unsaved progress will be lost."
msgstr "Све што Ñте до Ñада урадили биће изгубљено."
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/quit-dialog.ui:21
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:1
+#: data/ui/remote-display.ui:23
msgid "Use the game’s own window to play it"
msgstr "КориÑтите ÑопÑтвени прозор игре"
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:2
-msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
+#: data/ui/remote-display.ui:36
+#| msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
+msgid "This game isn’t integrated with GNOME Games."
msgstr "Ова игра није обједињена Ñа Гномовим играма."
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:3
+#: data/ui/remote-display.ui:47
msgid "You have to use its own window to play it."
msgstr "Морате да кориÑтите њен ÑопÑтвени прозор да је играте."
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:1
-msgid "Factory reset mapping for this gamepad?"
-msgstr "Да вратим фабричко мапирање за овај гејмпад?"
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
+#| msgid "Factory reset mapping for this gamepad?"
+msgid "Factory reset mapping for this controller?"
+msgstr "Да вратим фабричко мапирање за овај контролер?"
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:2
-#| msgid "All unsaved progress will be lost."
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
msgid "Your mapping will be lost."
msgstr "Ваше мапирање биће изгубљено."
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:1
-msgid "Resume last game?"
-msgstr "Да наÑтавим Ñа поÑледњом игром?"
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати"
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/restart-dialog.ui:9
+#| msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Да ли Ñигурно желите поново да покренете?"
+
+#: data/ui/restart-dialog.ui:21 data/ui/resume-dialog.ui:13
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-dialog.ui:9
+msgid "Resume last game?"
+msgstr "Да наÑтавим Ñа поÑледњом игром?"
+
+#: data/ui/resume-dialog.ui:20
msgid "Resume"
msgstr "ÐаÑтави"
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Resuming failed. Do you want to to restart the game?"
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
msgstr "ÐаÑтављање није уÑпело. Да ли желите поново да покренете игру?"
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
-#, c-format
-msgid "Invalid command “%sâ€."
-msgstr "ÐеиÑправна наредба „%s“."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:58
-#, c-format
-msgid "Tracker listed file not found: “%sâ€."
-msgstr "ÐиÑам нашао датотеку коју је излиÑтао пратилац: „%s“."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:64
-#, c-format
-msgid "Couldn’t parse desktop entry “%sâ€."
-msgstr "Ðе могу да обрадим ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð½Ðµ површи „%s“."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:74
-#, c-format
-#| msgid "File “%s†doesn’t exist."
-msgid "“%s†shouldn’t be displayed."
-msgstr "„%s“ не треба да Ñе приказује."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
-#, c-format
-#| msgid "“%s†is blacklisted."
-msgid "“%s†is hidden."
-msgstr "„%s“ је Ñкривено."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
-#, c-format
-msgid "“%s†has blacklisted category “%sâ€."
-msgstr "„%s“ Ñадржи категорију „%s“ која је на ÑпиÑку забрана."
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Resuming a game failed dialog"
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати"
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
-#, c-format
-msgid "“%s†has blacklisted executable “%sâ€."
-msgstr "„%s“ Ñадржи извршну „%s“ која је на ÑпиÑку забрана."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:16
+msgid "Add/Remove selected games to favorite"
+msgstr "Додајте/уклоните изабране игре у/из омиљених"
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
-#, c-format
-msgid "“%s†is blacklisted."
-msgstr "„%s“ је на ÑпиÑку забрана."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:55
+msgid "_Add to Collection"
+msgstr "_Додај у збирку"
-#: ../plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
-msgstr "Датотека не Ñадржи „Dreamcast“ заглавље."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:58
+msgid "Add selected games to a collection"
+msgstr "Додаје изабране игре у збирку"
-#: ../plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
-msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
-msgstr "Датотека не Ñадржи „Game Cube“ заглавље."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:64 data/ui/selection-action-bar.ui:81
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:13
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:17
-#, c-format
-msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%sâ€."
-msgstr "Ово не предÑтавља иÑправан „LÖVE“: „%s“."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:67
+msgid "Remove selected games from this collection"
+msgstr "Уклоните изабране игре из ове збирке"
-#: ../plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
-#, c-format
-msgid "Invalid MAME game id “%s†for “%sâ€."
-msgstr "ÐеиÑправан иб ÐœÐМЕ игре „%s“ за „%s“."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:84
+msgid "Remove selected collections"
+msgstr "Уклоните изабране збирке"
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
-#, c-format
-#| msgid "No game title found for disc ID “%sâ€."
-msgid "Not a PlayStation disc: “%sâ€."
-msgstr "Ðије диÑк за „PlayStation“: „%s“."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:11
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Пречице"
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
-#, c-format
-msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%sâ€."
-msgstr "ÐеиÑправно заглавље за „PlayStation“: ниÑам нашао ИБ диÑка у „%s“."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:15
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
-msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
-msgstr "Датотека не Ñадржи „Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico“ заглавље."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Кретање назад"
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:78
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
-#, c-format
-msgid "The file “%s†doesn’t have a track."
-msgstr "Датотека „%s“ не Ñадржи Ñтазу."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Излзи"
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:84
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
-#, c-format
-msgid "The file “%s†doesn’t have a valid binary file format."
-msgstr "Датотека „%s“ не Ñадржи иÑправан Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ðµ датотеке."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:35 data/ui/shortcuts-window.ui:249
+msgid "Collection"
+msgstr "Збирка"
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:87
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
-#, c-format
-msgid "The file “%s†doesn’t have a valid track mode for track %d."
-msgstr "Датотека „%s“ не Ñадржи иÑправан режим Ñтазе за %d. Ñтазу."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Приказ пречица"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:56 data/ui/shortcuts-window.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate"
+msgstr "Ðавигација"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Left analog stick"
+msgstr "Лева аналогна палица"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Directional pad"
+msgstr "Падиљон уÑмерења"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:74
+#| msgid "Select game files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select view"
+msgstr "Бира преглед"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Front shoulder buttons"
+msgstr "Предње рамено дугме"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:83 data/ui/shortcuts-window.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start game"
+msgstr "Покреће игру"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start button"
+msgstr "Дугме покретања"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:93 data/ui/shortcuts-window.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom action button"
+msgstr "Доње дугме радње"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:100
+#| msgid "Games"
+msgid "In Game"
+msgstr "У игри"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:105
+#| msgid "Couldn't write snapshot."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Прави нови Ñнимак Ñтања"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:112
+#| msgid "Couldn't write snapshot."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Load the latest snapshot"
+msgstr "Учитава најновији Ñнимак Ñтања"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show snapshots"
+msgstr "Приказује Ñнимак Ñтања"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:126
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Преко целог екрана"
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
-msgstr "Датотека не Ñадржи „Sega Saturn“ заглавље."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:133
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Ðапушта цео екран"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:142
+#| msgid "Search in your games collection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the collection"
+msgstr "Иде назад у збирци"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:143
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Home button"
+msgstr "Дугме почетка"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвата"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:160
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказује"
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
-#, c-format
-msgid "The file “%s†doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
-msgstr "Датотека „%s“ не Ñадржи иÑправну бинарну „Sega Saturn“ датотеку."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Right action button"
+msgstr "ДеÑно дугме радње"
-#: ../plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
-#, c-format
-msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%sâ€."
-msgstr "Ðе могу да добавим апиб „Steam“ из проглаÑа „%s“."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:172
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Ðинтендо ДС"
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
-#, c-format
-msgid "File “%s†doesn’t exist."
-msgstr "Датотека „%s“ не поÑтоји."
+#. Translators: This is displayed in the shortcuts window. This corresponds to the screens layout for the
Nintendo DS.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:176
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:39
+msgid "Screen Layout"
+msgstr "РаÑпоред екрана"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens
are stacked one on top of the other
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:181
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Vertical"
+msgstr "УÑправно"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens
are displayed side by side
+#. Translators: This describes the Nintendo DS screens layout, side by side
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:188 data/ui/shortcuts-window.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Једно уз друго"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed
side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the right of the top screen.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom to the right"
+msgstr "Одоздо на деÑно"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed
side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the left of the top screen
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom to the left"
+msgstr "Одоздо на лево"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means only one screen
is displayed at once. The screen displayed can then be changed in-game
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:204
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single screen"
+msgstr "Један екран"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:212
+msgid "Screen Switching"
+msgstr "Промена екрана"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the top screen, when the Nintendo DS emulator is
single screen mode.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show top screen"
+msgstr "Приказ горњег екрана"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the bottom screen, when the Nintendo DS emulator is
single screen mode.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom screen"
+msgstr "Приказ доњег екрана"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for toggling whether the top or bottom screen is displayed, when
the Nintendo DS emulator is single screen mode.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:233
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle screen"
+msgstr "Окида екран"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Press right analog stick"
+msgstr "ПритиÑка деÑну аналогну палицу"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:245
+msgid "Cheats"
+msgstr "Вара"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contribute"
+msgstr "ДоприноÑи"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:64
+#| msgid "Couldn't write snapshot."
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Ðаправите нови Ñнимак Ñтања"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:89
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:129
+msgid "Name"
+msgstr "Ðазив"
+
+#: data/ui/undo-notification.ui:28
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:6
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "ДримкаÑÑ‚"
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
-msgid "Unexpected token '{'."
-msgstr "Ðеочекивани Ñимбол {."
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo GameCube"
+msgstr "Ðинтендо Гејм Коцка"
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
-msgid "Unexpected end of tokens."
-msgstr "Ðеочекивани крај Ñимбола."
+#: plugins/libretro/src/libretro-plugin.vala:6
+msgid "Libretro"
+msgstr "Либретро"
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
-msgid "Unexpected token '}'."
-msgstr "Ðеочекивани Ñимбол }."
+#: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
+msgid "LÖVE"
+msgstr "LÖVE"
-#: ../plugins/steam/src/steam-title.vala:17
-msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
-msgstr "Ðе могу да добавим назив из региÑтра Стима."
+#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:7
+msgid "Arcade"
+msgstr "Ðркадне"
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:20
-#, c-format
-msgid "Invalid Wii header size: %s"
-msgstr "ÐеиÑправна величина „Wii“ заглавља: %s"
+#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:6
+msgid "MS-DOS"
+msgstr "МС-ДОС"
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:33 ../plugins/wii/src/wii-header.vala:44
-msgid "The file doesn’t have a Wii header."
-msgstr "Датотека не Ñадржи „Wii“ заглавље."
+#: plugins/nintendo-64/data/ui/nintendo-64-pak-switcher.ui:14
+#| msgid "Controllers"
+msgid "Controller Expansion"
+msgstr "Проширење контролера"
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:55
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-pak-controller.vala:31
#, c-format
-msgid "Couldn’t read file: %s"
-msgstr "Ðе могу да прочитам датотеку: %s"
+msgid "Player %u"
+msgstr "Играч %u"
-#: ../src/command/command-runner.vala:33
-msgid "The game doesn’t have a valid command."
-msgstr "Датотека не Ñадржи „Wii“ заглавље."
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo 64"
+msgstr "Ðинтендо 64"
-#: ../src/command/command-runner.vala:64
-#, c-format
-msgid "Couldn’t run “%sâ€: execution failed."
-msgstr "Ðе могу да покренем „%s“: извршавање није уÑпело."
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:19
+msgid "Change Screen"
+msgstr "Измени екран"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are stacked one on
+#. * top of the other
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53
+msgid "Vertical"
+msgstr "УÑправно"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are displayed side
+#. * by side
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:59
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:65
+msgid "Side by side"
+msgstr "Једно уз друго"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means only one screen is displayed at
+#. * once. The screen displayed can then be changed in-game.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:71
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "Single screen"
+msgstr "Један екран"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator when the two screens are displayed side by side and not
+#. * one on top of the other. The bottom screen is displayed to the
+#. * right of the top screen.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:85
+msgid "Bottom to the right"
+msgstr "Одоздо на деÑно"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator when the two screens are displayed side by side and not
+#. * one on top of the other. The bottom screen is displayed to the
+#. * left of the top screen.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:92
+msgid "Bottom to the left"
+msgstr "Одоздо на лево"
+
+#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:7
+msgid "PlayStation"
+msgstr "ПлејСтејшн"
-#: ../src/core/media-set/media-set.vala:30
-#, c-format
-msgid "Invalid media index %u."
-msgstr "ÐеиÑправан Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ˜Ð° %u."
+#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:13
+msgid "Sega CD"
+msgstr "Сега ЦД"
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:27
-#, c-format
-msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
-msgstr "ÐеиÑправан опиÑник прикључка: %s"
+#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:15
+msgid "Sega CD 32X"
+msgstr "Сега ЦД 32X"
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:48 ../src/core/plugin-registrar.vala:52
-#, c-format
-msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%sâ€."
-msgstr "Ðе могу да Ñтворим нови примерак прикључка у „%s“."
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
+msgid "Sega Saturn"
+msgstr "Сега Сатурн"
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
-#, c-format
-msgid "Disc %d"
-msgstr "ДиÑк %d"
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
+msgid "Steam"
+msgstr "Steam"
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
-#, c-format
-msgid "No game title found for disc ID “%sâ€."
-msgstr "ÐиÑам нашао наÑлов игре за ИБ диÑка „%s“."
+#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
+#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:9
+msgid "TurboGrafx-CD"
+msgstr "Турбо ГрафикÑ-ЦД"
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
-#, c-format
-msgid "No disc title found for disc ID “%sâ€."
-msgstr "ÐиÑам нашао наÑлов диÑка за ИБ диÑка „%s“."
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:6
+msgid "Virtual Boy"
+msgstr "Virtual Boy"
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
-#, c-format
-msgid "No disc set ID found for disc ID “%sâ€."
-msgstr "ÐиÑам нашао ИБ Ñкупа диÑка за ИБ диÑка „%s“."
+#: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
+msgid "Wii"
+msgstr "Wii"
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
-#, c-format
-msgid "No disc found for disc ID “%sâ€."
-msgstr "ÐиÑам нашао диÑк за ИБ диÑка „%s“."
+#: src/collection/dummy-add-collection.vala:9
+msgid "Add Collection"
+msgstr "Додајте збирку"
-#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.c:236
-msgid "The mapping string can’t be null."
-msgstr "ÐиÑка мапирања не може бити ништавна."
+#: src/collection/favorites-collection.vala:15
+msgid "Favorites"
+msgstr "Омиљене"
-#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.c:245
-msgid "The mapping string can’t be empty."
-msgstr "ÐиÑка мапирања не може бити празна."
+#: src/collection/recently-played-collection.vala:15
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Ðедавно игране"
-#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.c:291
+#: src/core/snapshot-manager.vala:82 src/core/snapshot-manager.vala:107
#, c-format
-msgid "Unable to open file “%sâ€: %s"
-msgstr "Ðе могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+msgid "New snapshot %s"
+msgstr "Ðови Ñнимак Ñтања „%s“"
-#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.c:304
-#, c-format
-msgid "Evdev is unable to open “%sâ€: %s"
-msgstr "Евдев не може да отвори „%s“: %s"
+#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:18
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ðепознато"
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
#, c-format
-msgid "No module found for platform “%s†and MIME types [ “%s†]."
-msgstr "ÐиÑам нашао модул за платформу „%s“ и МИМЕ врÑте [ „%s“ ]."
-
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
-msgid "â€, “"
-msgstr "“, „"
+msgid "Disc %d"
+msgstr "ДиÑк %d"
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:76
+#: src/retro/retro-runner.vala:124
#, c-format
-msgid "This game requires the %s firmware file to run."
-msgstr "Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма за покретање."
+msgid "The system “%s†isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr "СиÑтем „%s“ још није подржан, али Ñе планира пуна подршка."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:93
-#, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
-msgstr ""
-"Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма Ñа МД5 отиÑком „%s“ за "
-"покретање."
+#: src/retro/retro-runner.vala:126
+msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr "СиÑтем још није подржан, али Ñе планира пуна подршка."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:99
-#, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
-"run."
-msgstr ""
-"Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма Ñа СХÐ-512 отиÑком „%s“ за "
-"покретање."
+#: src/retro/retro-runner.vala:443
+msgid "Unknown platform"
+msgstr "Ðепозната платформа"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:7
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
msgid "Amiga"
msgstr "Ðмига"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:9
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:15
msgid "Atari 2600"
msgstr "Ðтари 2600"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:11
-msgid "Atari 5200"
-msgstr "Ðтари 5200"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:13
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:17
msgid "Atari 7800"
msgstr "Ðтари 7800"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:15
-#| msgid "Atari 2600"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:19
msgid "Atari Lynx"
msgstr "Ðтари ЛинкÑ"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:17
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:21
msgid "DOOM"
msgstr "ДООМ"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:19
-msgid "Dreamcast"
-msgstr "ДримкаÑÑ‚"
-
#. translators: only released in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:22
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:24
msgid "Famicom Disk System"
msgstr "Фамиком диÑк ÑиÑтем"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:24
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:26
msgid "Game Boy"
msgstr "Гејм Бој"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:26
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:28
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Гејм Бој у Боји"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:28
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:30
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Гејм Бој Ðапредно"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:30
-msgid "Nintendo GameCube"
-msgstr "Ðинтендо Гејм Коцка"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:32
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:32
msgid "Game Gear"
msgstr "Гејм Гир"
-#. translators: the "Multiple Arcade Machine Emulator"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:35
-msgid "MAME"
-msgstr "ÐœÐМЕ"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:37
-msgid "MS-DOS"
-msgstr "МС-ДОС"
+#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:35
+#| msgid "Sega Master System"
+msgid "Master System"
+msgstr "МаÑтер ÑиÑтем"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:39
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:37
msgid "Neo Geo Pocket"
msgstr "Ðео Гео Покет"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:39
+#| msgid "Neo Geo Pocket"
+msgid "Neo Geo Pocket Color"
+msgstr "Ðео Гео Покет боје"
+
#. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:42
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:42
msgid "Nintendo Entertainment System"
msgstr "Ðинтендов ÑиÑтем за забаву"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:44
-msgid "Nintendo 64"
-msgstr "Ðинтендо 64"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:46
-msgid "Nintendo DS"
-msgstr "Ðинтендо ДС"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:48
-msgid "Nintendo 3DS"
-msgstr "Ðинтендо 3ДС"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:50
-msgid "PlayStation"
-msgstr "ПлејСтејшн"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:52
-msgid "PlayStation 2"
-msgstr "ПлејСтејшн 2"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:54
-msgid "PlayStation 3"
-msgstr "ПлејСтејшн 3"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:56
-msgid "PlayStation 4"
-msgstr "ПлејСтејшн 4"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:58
-msgid "PlayStation Portable"
-msgstr "ПлејСтејшн ПреноÑна"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:60
-msgid "PlayStation Vita"
-msgstr "ПлејСтејшн Вита"
-
#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:63
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:45
msgid "Genesis 32X"
msgstr "ÐÐµÐ½ÐµÐ·Ð¸Ñ 32ИкÑ"
-#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:66
-msgid "Sega CD"
-msgstr "Сега ЦД"
-
-#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:69
-msgid "Sega CD 32X"
-msgstr "Сега ЦД 32X"
-
#. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:72
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:48
msgid "Sega Genesis"
msgstr "Сега ÐенезиÑ"
-#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:75
-msgid "Sega Master System"
-msgstr "Сега МаÑтер СиÑтем"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:77
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:50
msgid "Sega Pico"
msgstr "Сега Пико"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:79
-msgid "Sega Saturn"
-msgstr "Сега Сатурн"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:81
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
msgid "SG-1000"
msgstr "СГ-1000"
#. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:84
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:55
msgid "Super Nintendo Entertainment System"
msgstr "Супер Ðинтендов ÑиÑтем за забаву"
#. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:87
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:58
msgid "TurboGrafx-16"
msgstr "Турбо ГрафикÑ-16"
-#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:90
-msgid "TurboGrafx-CD"
-msgstr "Турбо ГрафикÑ-ЦД"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:92
-msgid "Wii"
-msgstr "Вии"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:94
-msgid "Wii U"
-msgstr "Вии У"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:96
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:60
msgid "WiiWare"
msgstr "ВииВер"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:98
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
msgid "WonderSwan"
msgstr "Вондер Ñван"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:100
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
msgid "WonderSwan Color"
msgstr "Вондер Ñван боја"
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:248
-#, c-format
-#| msgid "No disc found for disc ID “%sâ€."
-msgid "No module found for “%sâ€."
-msgstr "ÐиÑам нашао модул за „%s“."
+#: src/ui/application.vala:36
+#| msgid "Search"
+msgid "Search term"
+msgstr "Појам претраге"
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:579
-#, c-format
-msgid "The system “%s†isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr "СиÑтем „%s“ још није подржан, али Ñе планира пуна подршка."
+#: src/ui/application.vala:37
+msgid "Run a game by uid"
+msgstr "Покрените игру по уиб-у"
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:582
-msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr "СиÑтем још није подржан, али Ñе планира пуна подршка."
-
-#: ../src/ui/application.vala:136
+#: src/ui/application.vala:170
msgid "Select game files"
msgstr "Изаберите датотеке игре"
-#: ../src/ui/application.vala:137
-#| msgid "Cancel"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
+#: src/ui/application.vala:217
+#, c-format
+#| msgid "An unexpected error occurred."
+msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s"
+msgstr "Дошло је до неочекиване грешке при покушају покретања „%s“"
-#: ../src/ui/application.vala:138
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
+#: src/ui/application.vala:244
+#, c-format
+#| msgid "No disc found for disc ID “%sâ€."
+msgid "Cannot find game with UID “%sâ€."
+msgstr "Ðе могу да нађем игру Ñа УИБ-ом „%s“."
-#: ../src/ui/application.vala:313
+#: src/ui/application.vala:322
+msgid "Couldn't find Tracker, automatic game discovery may not work."
+msgstr "Ðе могу да нађем Пратиоца, аутоматÑко откривање игара не може да ради."
+
+#: src/ui/application.vala:498
msgid "GNOME Games"
msgstr "Гномове игре"
-#: ../src/ui/application.vala:315
+#: src/ui/application.vala:500
msgid "A video game player for GNOME"
msgstr "Програм за играње видео игара за Гном"
-#: ../src/ui/application.vala:319
+#: src/ui/application.vala:504
msgid "Learn more about GNOME Games"
msgstr "Сазнајте више о Гномовим играма"
-#: ../src/ui/application.vala:326
+#: src/ui/application.vala:511
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — преводи на ÑрпÑки језик"
-
-#: ../src/ui/application-window.vala:283
-msgid "An unexpected error occurred."
-msgstr "Дошло је до неочекиане грешке."
+msgstr "МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>"
-#: ../src/ui/application-window.vala:524 ../src/ui/application-window.vala:541
+#. Translators: This is displayed if the user tries to log out of his
+#. * GNOME session, shutdown, or reboot while Games is running
+#: src/ui/application-window.vala:271 src/ui/application-window.vala:290
msgid "Playing a game"
msgstr "Играм игру"
-#: ../src/ui/error-display.vala:13
+#: src/ui/collection-action-window.vala:226 src/ui/collection-view.vala:479
+msgid "Collection name cannot be empty"
+msgstr "Ðзив збирке не може бити празан"
+
+#: src/ui/collection-action-window.vala:233 src/ui/collection-view.vala:483
+msgid "A collection with this name already exists"
+msgstr "Збирка Ñа овим називом већ поÑтоји"
+
+#: src/ui/collections-page.vala:194
+#, c-format
+msgid "%s removed"
+msgstr "„%s“ је уклоњена"
+
+#: src/ui/collections-page.vala:195
+#, c-format
+msgid "Removed %d collection"
+msgid_plural "Removed %d collections"
+msgstr[0] "Уклоних %d збирку"
+msgstr[1] "Уклоних %d збирке"
+msgstr[2] "Уклоних %d збирки"
+msgstr[3] "Уклоних једну збирку"
+
+#: src/ui/collection-view.vala:531
+#, c-format
+#| msgid "Select game files"
+msgid "Selected %d item"
+msgid_plural "Selected %d items"
+msgstr[0] "Изабрана је %d Ñтавка"
+msgstr[1] "Изабране Ñу %d Ñтавке"
+msgstr[2] "Изабрано је %d Ñтавки"
+msgstr[3] "Изабрана је једна Ñтавка"
+
+#: src/ui/error-display.vala:15
#, c-format
msgid "Oops! Unable to run “%sâ€"
msgstr "УпÑÑ! Ðе могу да покренем „%s“"
-#: ../src/ui/error-display.vala:15
+#: src/ui/error-display.vala:17
msgid "Oops! Unable to run the game"
msgstr "УпÑÑ! Ðе могу да покренем игру"
-#. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:79
+#: src/ui/error-display.vala:24
#, c-format
-msgid "Testing %s"
-msgstr "ТеÑтирам „%s“"
+msgid "Oops! The game “%s†crashed unexpectedly"
+msgstr "УупÑ! Игра „%s“ Ñе неочекивано урушила"
-#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:93
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Подешавам „%s“"
-
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:134
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:168
msgid "Press suitable button on your gamepad"
msgstr "ПритиÑните одговарајуће дугме на вашем гејмпаду"
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:139
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:173
msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
msgstr "Померите одговарајућу оÑу лево/деÑно на вашем гејмпаду"
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:141
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:175
msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
msgstr "Померите одговарајућу оÑу горе/доле на вашем гејмпаду"
-#: ../src/ui/media-selector.vala:27
+#. translators: This message is displayed at the bottom of the window
+#. * when the user maps keyboard keys to controller buttons. To see it,
+#. * click on the hamburger menu, click on preferences > controllers >
+#. * keyboard, and click on the "configure" button
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:31
+#| msgid "Press suitable button on your gamepad"
+msgid "Press suitable key on your keyboard"
+msgstr "ПритиÑните одговарајући таÑтер на таÑтатури"
+
+#: src/ui/media-menu-button.vala:52
#, c-format
msgid "Media %d"
msgstr "Медиј %d"
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:19
+#, c-format
+#| msgid "Couldn’t read file: %s"
+msgid "Couldn’t import save data: %s"
+msgstr "Ðе могу да увезем податке чувања: %s"
+
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:49
+#, c-format
+#| msgid "Couldn’t read file: %s"
+msgid "Couldn’t export save data: %s"
+msgstr "Ðе могу да извезем податке чувања: %s"
+
+#. Translators: This is displayed under the platform name when no
+#. * core is available for this platform. To see this message, click
+#. * on the hamburger menu, click on Preferences, then on Platforms
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:18
+msgid "None"
+msgstr "Ðишта"
+
#. same as video-filters in gschema
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#. Translators: These values are video filters applied to the screen. Smooth
+#. * tries to smoothen the pixels, sharp displays the pixels square, and CRT
+#. * emulates an old TV
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
msgid "Smooth"
msgstr "Меко"
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
msgid "Sharp"
msgstr "Оштро"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
-#, c-format
-msgid "“%s†doesn’t have a track for index %u."
-msgstr "„%s“ не Ñадржи Ñтазу за Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ %u."
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
+#. translators: testing a gamepad, %s is its name
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:99
#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
-msgstr ""
-"%s:%lu: ÐеиÑправан Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐµ „%s“, очекивах иÑправан Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐµ или "
-"ништа."
+msgid "Testing %s"
+msgstr "ТеÑтирам „%s“"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
+#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:101
#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
-msgstr "%s:%lu: Ðеочекиван Ñимбол СТÐЗЕ пре Ñимбола ДÐТОТЕКЕ."
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Подешавам „%s“"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
+#: src/ui/selection-action-bar.vala:49
+msgid "Remove selected games from favorites"
+msgstr "Уклоните изабране игре из омиљених"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.vala:53
+#| msgid "Select game files"
+msgid "Add selected games to favorites"
+msgstr "Додајте изабране игре у омиљене"
+
+#: src/ui/snapshot-row.vala:21 src/ui/snapshots-list.vala:181
+msgid "Autosave"
+msgstr "Ðуточување"
+
+#. Translators: Time in locale format
+#: src/ui/snapshot-row.vala:74
+#, no-c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Yesterday 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:80
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %X"
+msgstr "Јуче у %X"
+
+#. Translators: this is the abbreviated name of the week day followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Monday 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:86
+#, no-c-format
+msgid "%a %X"
+msgstr "%a %X"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * locale format i.e. "3 Feb 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:93
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %X"
+msgstr "%e. %B у %X"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in locale format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:100
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %X"
+msgstr "%e. %B %Y. у %X"
+
+#. Translators: This message is shown to the user if he tried to rename
+#. * his snapshot either with an empty string, or with the name of the
+#. * autosave
+#: src/ui/snapshots-list.vala:187
+msgid "Invalid name"
+msgstr "ÐеиÑправан назив"
+
+#: src/ui/snapshots-list.vala:205
+msgid "A snapshot with this name already exists"
+msgstr "Снимак Ñтања Ñа овим називом већ поÑтоји"
+
+#: src/utils/file-operations.vala:27
#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
-msgstr "%s:%lu: ÐеиÑправан број нумере %s, очекивах број у опÑегу 1-99."
+msgid "Error: %s (%d)"
+msgstr "Грешка: %s (%d)"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
+#: src/utils/file-operations.vala:85
#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
-msgstr "%s:%lu: Ðеочекиван режим Ñтазе %s, очекивах иÑправан режим Ñтазе."
+msgid "Error writing “%sâ€: %s (%d)"
+msgstr "Грешка пиÑања „%s“: %s (%d)"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани крај датотеке, очекивах „%s“."
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_ПоÑтавке"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани Ñимбол „%s“, очекивах „%s“."
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани крај датотеке, очекивах Ñимбол."
+#~ msgid "This is a dummy game display"
+#~ msgstr "Ово је макетни приказ игре"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани крај реда, очекивах Ñимбол."
+#~ msgid "If you see this, this is a bug."
+#~ msgstr "Ðко видите ово, заправо видите грешку."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
-msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани Ñимбол „%s“, очекивах крај реда."
+#~ msgid "Please contact the developers."
+#~ msgstr "Обратите Ñе програмерима."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Прикључци"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Проширења"
+
+#~ msgid "Invalid command “%sâ€."
+#~ msgstr "ÐеиÑправна наредба „%s“."
+
+#~ msgid "Tracker listed file not found: “%sâ€."
+#~ msgstr "ÐиÑам нашао датотеку коју је излиÑтао пратилац: „%s“."
+
+#~ msgid "Couldn’t parse desktop entry “%sâ€."
+#~ msgstr "Ðе могу да обрадим ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð½Ðµ површи „%s“."
+
+#~| msgid "File “%s†doesn’t exist."
+#~ msgid "“%s†shouldn’t be displayed."
+#~ msgstr "„%s“ не треба да Ñе приказује."
+
+#~| msgid "“%s†is blacklisted."
+#~ msgid "“%s†is hidden."
+#~ msgstr "„%s“ је Ñкривено."
+
+#~ msgid "“%s†has blacklisted category “%sâ€."
+#~ msgstr "„%s“ Ñадржи категорију „%s“ која је на ÑпиÑку забрана."
+
+#~ msgid "“%s†has blacklisted executable “%sâ€."
+#~ msgstr "„%s“ Ñадржи извршну „%s“ која је на ÑпиÑку забрана."
+
+#~ msgid "“%s†is blacklisted."
+#~ msgstr "„%s“ је на ÑпиÑку забрана."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
+#~ msgstr "Датотека не Ñадржи „Dreamcast“ заглавље."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
+#~ msgstr "Датотека не Ñадржи „Game Cube“ заглавље."
+
+#~ msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%sâ€."
+#~ msgstr "Ово не предÑтавља иÑправан „LÖVE“: „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid MAME game id “%s†for “%sâ€."
+#~ msgstr "ÐеиÑправан иб ÐœÐМЕ игре „%s“ за „%s“."
+
+#~| msgid "No game title found for disc ID “%sâ€."
+#~ msgid "Not a PlayStation disc: “%sâ€."
+#~ msgstr "Ðије диÑк за „PlayStation“: „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%sâ€."
+#~ msgstr "ÐеиÑправно заглавље за „PlayStation“: ниÑам нашао ИБ диÑка у „%s“."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
+#~ msgstr "Датотека не Ñадржи „Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico“ заглавље."
+
+#~ msgid "The file “%s†doesn’t have a track."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не Ñадржи Ñтазу."
+
+#~ msgid "The file “%s†doesn’t have a valid binary file format."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не Ñадржи иÑправан Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ðµ датотеке."
+
+#~ msgid "The file “%s†doesn’t have a valid track mode for track %d."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не Ñадржи иÑправан режим Ñтазе за %d. Ñтазу."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
+#~ msgstr "Датотека не Ñадржи „Sega Saturn“ заглавље."
+
+#~ msgid "The file “%s†doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не Ñадржи иÑправну бинарну „Sega Saturn“ датотеку."
+
+#~ msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%sâ€."
+#~ msgstr "Ðе могу да добавим апиб „Steam“ из проглаÑа „%s“."
+
+#~ msgid "File “%s†doesn’t exist."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не поÑтоји."
+
+#~ msgid "Unexpected token '{'."
+#~ msgstr "Ðеочекивани Ñимбол {."
+
+#~ msgid "Unexpected end of tokens."
+#~ msgstr "Ðеочекивани крај Ñимбола."
+
+#~ msgid "Unexpected token '}'."
+#~ msgstr "Ðеочекивани Ñимбол }."
+
+#~ msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
+#~ msgstr "Ðе могу да добавим назив из региÑтра Стима."
+
+#~ msgid "Invalid Wii header size: %s"
+#~ msgstr "ÐеиÑправна величина „Wii“ заглавља: %s"
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Wii header."
+#~ msgstr "Датотека не Ñадржи „Wii“ заглавље."
+
+#~ msgid "The game doesn’t have a valid command."
+#~ msgstr "Датотека не Ñадржи „Wii“ заглавље."
+
+#~ msgid "Couldn’t run “%sâ€: execution failed."
+#~ msgstr "Ðе могу да покренем „%s“: извршавање није уÑпело."
+
+#~ msgid "Invalid media index %u."
+#~ msgstr "ÐеиÑправан Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ˜Ð° %u."
+
+#~ msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
+#~ msgstr "ÐеиÑправан опиÑник прикључка: %s"
+
+#~ msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%sâ€."
+#~ msgstr "Ðе могу да Ñтворим нови примерак прикључка у „%s“."
+
+#~ msgid "No game title found for disc ID “%sâ€."
+#~ msgstr "ÐиÑам нашао наÑлов игре за ИБ диÑка „%s“."
+
+#~ msgid "No disc title found for disc ID “%sâ€."
+#~ msgstr "ÐиÑам нашао наÑлов диÑка за ИБ диÑка „%s“."
+
+#~ msgid "No disc set ID found for disc ID “%sâ€."
+#~ msgstr "ÐиÑам нашао ИБ Ñкупа диÑка за ИБ диÑка „%s“."
+
+#~ msgid "The mapping string can’t be null."
+#~ msgstr "ÐиÑка мапирања не може бити ништавна."
+
+#~ msgid "The mapping string can’t be empty."
+#~ msgstr "ÐиÑка мапирања не може бити празна."
+
+#~ msgid "Unable to open file “%sâ€: %s"
+#~ msgstr "Ðе могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Evdev is unable to open “%sâ€: %s"
+#~ msgstr "Евдев не може да отвори „%s“: %s"
+
+#~ msgid "No module found for platform “%s†and MIME types [ “%s†]."
+#~ msgstr "ÐиÑам нашао модул за платформу „%s“ и МИМЕ врÑте [ „%s“ ]."
+
+#~ msgid "â€, “"
+#~ msgstr "“, „"
+
+#~ msgid "This game requires the %s firmware file to run."
+#~ msgstr "Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма за покретање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма Ñа МД5 отиÑком „%s“ за "
+#~ "покретање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s "
+#~ "to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма Ñа СХÐ-512 отиÑком „%s“ "
+#~ "за покретање."
+
+#~ msgid "Atari 5200"
+#~ msgstr "Ðтари 5200"
+
+#~ msgid "MAME"
+#~ msgstr "ÐœÐМЕ"
+
+#~ msgid "Nintendo 3DS"
+#~ msgstr "Ðинтендо 3ДС"
+
+#~ msgid "PlayStation 2"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн 2"
+
+#~ msgid "PlayStation 3"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн 3"
+
+#~ msgid "PlayStation 4"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн 4"
+
+#~ msgid "PlayStation Portable"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн ПреноÑна"
+
+#~ msgid "PlayStation Vita"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн Вита"
+
+#~ msgid "Wii U"
+#~ msgstr "Вии У"
+
+#~| msgid "No disc found for disc ID “%sâ€."
+#~ msgid "No module found for “%sâ€."
+#~ msgstr "ÐиÑам нашао модул за „%s“."
+
+#~ msgid "“%s†doesn’t have a track for index %u."
+#~ msgstr "„%s“ не Ñадржи Ñтазу за Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ %u."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: ÐеиÑправан Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐµ „%s“, очекивах иÑправан Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐµ "
+#~ "или ништа."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Ðеочекиван Ñимбол СТÐЗЕ пре Ñимбола ДÐТОТЕКЕ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
+#~ msgstr "%s:%lu: ÐеиÑправан број нумере %s, очекивах број у опÑегу 1-99."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
+#~ msgstr "%s:%lu: Ðеочекиван режим Ñтазе %s, очекивах иÑправан режим Ñтазе."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани крај датотеке, очекивах „%s“."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани Ñимбол „%s“, очекивах „%s“."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани крај датотеке, очекивах Ñимбол."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани крај реда, очекивах Ñимбол."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
+#~ msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани Ñимбол „%s“, очекивах крај реда."
#~ msgid "The file doesn’t have a Master System header."
#~ msgstr "Датотека не Ñадржи „Master System“ заглавље."
@@ -887,9 +1506,3 @@ msgstr "%s:%lu: Ðеочекивани Ñимбол „%s“, очекивах
#~ msgstr ""
#~ "Ðе могу да покренем игру: ниÑам нашао модул „%s“ и ниÑам нашао ниједан "
#~ "модул за МИМЕ врÑте „%s“."
-
-#~ msgid "Couldn't write snapshot."
-#~ msgstr "Ðе могу да запишем Ñнимак."
-
-#~ msgid "Main Menu"
-#~ msgstr "Главни изборник"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]