[moserial: 1/2] Add Ukrainian translation of docs
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial: 1/2] Add Ukrainian translation of docs
- Date: Wed, 20 Jan 2021 12:42:13 +0000 (UTC)
commit 33f4d7bc990b9c4bd65e062d977b33d2ee219558
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Jan 19 16:10:01 2021 +0200
Add Ukrainian translation of docs
doc/Makefile.am | 2 +-
doc/uk/uk.po | 846 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 847 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index d5e9feb..20a2827 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -21,4 +21,4 @@ HELP_MEDIA = figures/main-toolbar.png \
figures/receive-progress.png \
figures/receive-file-dialog.png \
figures/preferences.png
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr pl sl sv
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr pl sl sv uk
diff --git a/doc/uk/uk.po b/doc/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..67d16d0
--- /dev/null
+++ b/doc/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,846 @@
+# Ukrainian translation for moserial.
+# Copyright (C) 2021 moserial's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the moserial package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moserial master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2021"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:19
+msgid "<application>moserial</application> Manual V3.0.0"
+msgstr "Підручник з <application>moserial</application>, верÑÑ–Ñ 3.0.0"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:20
+msgid "<year>2009</year> <holder>Michael J. Chudobiak</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Michael J. Chudobiak</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:60
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"ДозволÑєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ñ‚Ð¸, розповÑюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), верÑÑ–Ñ— 1.1 або будь-"
+"Ñкої Ñтаршої верÑÑ–Ñ—, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, текÑту титульної Ñторінки, та текÑту фінальної "
+"Ñторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адреÑою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що поÑтачаєтьÑÑ Ð· цією довідкою."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Цей поÑібник Ñ” чаÑтиною документації GNOME Ñка поширюєтьÑÑ Ð¿Ñ–Ð´ ліцензією "
+"GFDL. Якщо Ви бажаєте розповÑюджувати цей поÑібник окремо від іншої "
+"документації, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, Ñк опиÑано "
+"в пункті 6 ліцензії."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Багато назв, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñ–Ñми Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñвоїх продуктів "
+"та поÑлуг, заÑвлені в ÑкоÑÑ‚Ñ– товарних знаків. Якщо такі назви зуÑтрічаютьÑÑ "
+"в будь-Ñкій документації GNOME, Ñ– члени проєкту Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME знають "
+"про них, то назви пишутьÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ літерами, або з великої літери."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕÐТ ÐÐДÐЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГÐÐ ÐÐТІЇ, ЯВÐИХ ЧИ ÐЕЯВÐИХ, "
+"ВКЛЮЧÐЮЧИ, ÐЛЕ ÐЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГÐÐ ÐÐТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕÐТ ЧИ ЗМІÐЕÐРВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕÐТРВІЛЬÐІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДÐТÐІ ДО ПРОДÐЖУ, ВІДПОВІДÐЮТЬ ПЕВÐІЙ МЕТІ "
+"ÐБО ÐЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРÐÐ’Ð. ВЕСЬ РИЗИК ЗРЯКІСТЬ, ТОЧÐІСТЬ, ТРЧИÐÐІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ ÐБО ЙОГО ЗМІÐЕÐИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ ÐÐ Ð’ÐС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕÐТ ЧИ ЗМІÐЕÐРВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗÐÐÐІ ДЕФЕКТÐИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДÐОШЕÐÐІ, ВИ (ÐЕ ПОЧÐТКОВИЙ УКЛÐДÐЧ, ÐВТОРÐБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВÐВТОР) БЕРЕТЕ "
+"ÐРСЕБЕ ВИТРÐТИ ЗРБУДЬ-ЯКЕ ÐЕОБХІДÐЕ ОБСЛУГОВУВÐÐÐЯ, РЕМОÐТ ЧИ ВИПРÐВЛЕÐÐЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВРВІД ГÐÐ ÐÐТІЙ СКЛÐДÐЄ Ð’ÐЖЛИВУ ЧÐСТИÐУ ЦІЄЇ ЛІЦЕÐЗІЇ. ÐЕ "
+"ДОПУСКÐЄТЬСЯ ВИКОРИСТÐÐÐЯ ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ ÐБО ЙОГО ЗМІÐЕÐОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙÐЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТÐ"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ÐІ ЗРЯКИХ ОБСТÐВИРТРЗРБУДЬ-ЯКОГО ЗÐКОÐОДÐВСТВÐ, ЧИ ТО ГРОМÐДЯÐСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДÐЛЬÐОСТІ (ВКЛЮЧÐЮЧИ Ð¥ÐЛÐТÐІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІÐШОГО, ÐВТОР, "
+"ПОЧÐТКОВИЙ УКЛÐДÐЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВÐВТОР, ÐБО ДИСТРИБ'ЮТОРДОКУМЕÐТУ ЧИ "
+"ЗМІÐЕÐОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕÐТУ, ÐБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТÐЧÐЛЬÐИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІÐ, ÐЕ ÐЕСЕ ВІДПОВІДÐЛЬÐІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗРБУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"ÐЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПÐДКОВІ, ÐБО ІСТОТÐІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО Ð¥ÐÐ ÐКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧÐЮЧИ, ÐЛЕ ÐЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКÐМИ ВІД ВТРÐТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИÐКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ ÐБО ÐЕСПРÐÐ’ÐОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРÐ, ÐБО БУДЬ-ЯКІ ІÐШІ ЗБИТКИ ÐБО ВТРÐТИ ЩО "
+"ВИÐИКЛИ БЕЗВІДÐОСÐО ÐБО Ð’ÐÐСЛІДОК ВИКОРИСТÐÐÐЯ ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ ТРЗМІÐЕÐИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ, ÐÐВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОÐИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІÐФОРМОВÐÐІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТÐКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕÐТ ТРЗМІÐЕÐІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕÐТУ ÐÐДÐЮТЬСЯ КОРИСТУВÐЧУ ЗРУМОВÐМИ "
+"ЛІЦЕÐЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДÐЛЬШИМ РОЗУМІÐÐЯМ ПРО ТЕ, ЩО: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Chudobiak</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>mjc avtechpulse com</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Chudobiak</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>mjc avtechpulse com</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:59
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"<revnumber>3.0.0</revnumber> <date>April 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>3.0.0</revnumber> <date>квітень 2009 року</date> <"
+"_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:67
+msgid "This is manual describes version 3.0.0 of moserial"
+msgstr "У цьому підручнику опиÑано верÑÑ–ÑŽ 3.0.0 програми moserial"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:70
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> — поÑлідовний термінал Ð´Ð»Ñ Ñтільниці"
+" GNOME, оптимізований Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ та Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:73
+msgid "<primary>moserial</primary>"
+msgstr "<primary>moserial</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:76
+msgid "<primary>serial</primary>"
+msgstr "<primary>поÑлідовний</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:79
+msgid "<secondary>terminal</secondary>"
+msgstr "<secondary>термінал</secondary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:88
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ð’Ñтуп"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:89
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture. <application>moserial</"
+"application> is primarily intended for technical users who need to "
+"communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> — поÑлідовний термінал Ð´Ð»Ñ Ñтільниці"
+" GNOME, оптимізований Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ та Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð². <application"
+">moserial</application> призначено передуÑім Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів-інженерів, у"
+" Ñких виникає потреба в обміні даними із вбудованими ÑиÑтемами, конÑолÑми та"
+" електронним вимірювальним обладнаннÑм."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:95
+msgid ""
+"Despite the technical orientation of the intended audience, "
+"<application>moserial</application> is designed to be user-friendly. Care "
+"has been taken to ensure that operations are simple to execute, by "
+"minimizing the number of clicks needed. The number of configuration options "
+"has also been kept small."
+msgstr ""
+"Ðезважаючи на технологічне Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, <application>moserial<"
+"/application> Ñтворено зручною у кориÑтуванні. Ðвтори подбали про проÑтоту"
+" Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹, мінімізувавши кількіÑÑ‚ÑŒ потрібних Ð´Ð»Ñ Ñ—Ñ…Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ виконаннÑ"
+" клацань кнопками миші. Також мінімізовано кількіÑÑ‚ÑŒ параметрів"
+" налаштовуваннÑ."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"To further improve efficiency, <application>moserial</application> also "
+"supports profile files to store frequently-used configurations."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– у <application>moserial</application>"
+" передбачено файли профілів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ, Ñкими найчаÑтіше"
+" кориÑтуютьÑÑ."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:109
+msgid "System Port Permissions"
+msgstr "Права доÑтупу до портів ÑиÑтеми"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"Before using <application>moserial</application> with a serial port, you "
+"need to make sure that you actually have permission to read and/or write to "
+"the port."
+msgstr ""
+"Перш ніж кориÑтуватиÑÑ <application>moserial</application> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñлідовного"
+" порту, вам Ñлід переконатиÑÑ, що ви маєте права доÑтупу до Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–/або"
+" запиÑу до порту."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:114
+msgid ""
+"On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
+"permissions (for all users) on the serial ports. Unfortunately, this may not "
+"be persistent after reboots."
+msgstr ""
+"У деÑких ÑиÑтемах вам Ñлід віддати подібну до «sudo chmod o+rw /dev/ttyS*»"
+" або «sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*» команду Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð² доÑтупу на"
+" Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ (Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… кориÑтувачів) до поÑлідовних портів. Ðа жаль,"
+" такі права доÑтупу може бути Ñкинути піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтеми."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
+"account a member of that group. In Fedora 15, for example, you should add "
+"yourself to the \"dialout\" group."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете дізнатиÑÑ, Ñкій групі належать приÑтрої, Ñ– додати ваш"
+" обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ переліку учаÑників цієї групи. Ðаприклад, у Fedora 15,"
+" вам Ñлід додати ваш обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ групи «dialout»."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:126
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "ОÑновні прийоми кориÑтуваннÑ"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:128
+msgid "The Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інÑтрументів"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:129
+msgid ""
+"Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
+"main toolbar, shown below:"
+msgstr ""
+"ДоÑтуп до більшоÑÑ‚Ñ– функціональних можливоÑтей <application>moserial<"
+"/application> можна отримати за допомогою панелі інÑтрументів, Ñку показано"
+" нижче:"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:137
+msgid "Port Setup"
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:138
+msgid ""
+"The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
+"the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
+"this. In the port setup dialog, you will set the port to use, whether the "
+"port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, "
+"the number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings "
+"specified in this dialog will override any system default settings for the "
+"port."
+msgstr ""
+"Першим кроком у кориÑтуванні <application>moserial</application> Ñ”"
+" Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² поÑлідовного порту. Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ÑкориÑтайтеÑÑ <"
+"guibutton>ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ</guibutton>. У діалоговому вікні налаштовуваннÑ"
+" ви зможете вказати порт, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ, те, чи буде відкрито порт"
+" Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, запиÑу або в обох напрÑмках, вказати швидкіÑÑ‚ÑŒ передаваннÑ"
+" даних, контроль парноÑÑ‚Ñ– та кількіÑÑ‚ÑŒ бітів даних та Ñтоп-бітів, а також"
+" ÑпоÑіб ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'єднаннÑ. Параметри, Ñкі вказано у цьому діалоговому"
+" вікні, матимуть пріоритет над будь-Ñкими типовими параметрами ÑиÑтеми длÑ"
+" цього порту."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:146
+msgid ""
+"The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
+"the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
+"on the system, for values of \"nn\" between 0 and 31."
+msgstr ""
+"У вікні Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ <application>moserial</application> буде"
+" показано лише Ñ‚Ñ– порти /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn Ñ– /dev/rfcommnn, Ñкі"
+" наÑправді Ñ–Ñнують у ÑиÑтемі Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ «nn» від 0 до 31."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
+"<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
+"sending device. This should normally be disabled, as it can cause unexpected "
+"behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. (This "
+"would cause an infinite loop of echoes!)"
+msgstr ""
+"За допомогою цього діалогового вікна можна увімкнути локальну луну. Якщо луну"
+" увімкнено, уÑÑ– дані, Ñкі отримує <application>moserial</application>, буде"
+" надіÑлано відлуннÑм на приÑтрій, з Ñкого вони надходÑÑ‚ÑŒ. Зазвичай, таку луну"
+" вимикають, оÑкільки вона може Ñпричинити хибну поведінку приÑтрою, оÑобливо,"
+" Ñкщо луну увімкнено на віддаленому приÑтрої. (Це Ñпричинить неÑкінченну"
+" циклічну луну!)"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:162
+msgid "Open the Connection"
+msgstr "Ð’Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·'єднаннÑ"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid ""
+"The next step in communicating with your remote device is to click "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
+"necessary privileges to open the port, an error will be reported."
+msgstr ""
+"ÐаÑтупним кроком у обміні даними з вашим віддаленим приÑтроєм Ñ” натиÑканнÑ"
+" кнопки <guibutton>З'єднатиÑÑ</guibutton>. ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ порт буде відкрито."
+" Якщо у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” доÑтатніх прав доÑтупу Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ, програма"
+" повідомить про помилку."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
+"will try to connect automatically when needed."
+msgstr ""
+"Цей крок не Ñ” обов'Ñзковим. Якщо ви пропуÑтите його, <application>moserial<"
+"/application> Ñпробує вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, коли у цьому виникне"
+" потреба."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid ""
+"Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
+"change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
+"<guibutton>Disconnect</guibutton> closes the port, and resets the TX and RX "
+"counters."
+msgstr ""
+"ПіÑÐ»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° кнопці <guibutton>З'єднатиÑÑ</guibutton"
+"> буде замінено на <guibutton>Від'єднатиÑÑŒ</guibutton>. ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <"
+"guibutton>Від'єднатиÑÑŒ</guibutton> закриє порт Ñ– Ñкине лічильники TX Ñ– RX."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:186
+msgid "Basic Input and Output"
+msgstr "ОÑнови Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:187
+msgid ""
+"Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
+"be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
+"<application>moserial</application> detects a large number of unprintable "
+"characters, it will switch automatically to the <guilabel>Received HEX</"
+"guilabel> view."
+msgstr ""
+"ПіÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ будь-Ñкий текÑÑ‚, Ñкий буде отримано з віддаленого"
+" приÑтрою буде показано у текÑтовому полі <guilabel>Отримано ASCII</guilabel"
+">. Якщо <application>moserial</application> буде виÑвлено велику кількіÑÑ‚ÑŒ"
+" непридатних до друку Ñимволів, програма автоматично перемкнетьÑÑ Ð½Ð° панель"
+" переглÑду <guilabel>Отримано HEX</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ панелÑми переглÑду HEX Ñ– ASCII проÑто натиÑніть на"
+" заголовку потрібної вам вкладки."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:201
+msgid ""
+"To send data to the remote device, you can type text into the "
+"<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
+"<guibutton>Send</guibutton> button. Your line of text will be terminated "
+"with the sequence selected in the area to the right of the <guibutton>Send</"
+"guibutton> button. If you aren't sure which termination sequence is best, "
+"start with \"CR+LF end\". The <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button should "
+"be set to ASCII to send text."
+msgstr ""
+"Щоб надіÑлати дані на віддалений приÑтрій, ви можете ввеÑти текÑÑ‚ до"
+" однорÑдкового текÑтового Ð¿Ð¾Ð»Ñ <guilabel>Вихідні</guilabel> Ñ– натиÑнути"
+" кнопку <guibutton>ÐадіÑлати</guibutton>. Ваш Ñ€Ñдок текÑту буде завершено"
+" поÑлідовніÑÑ‚ÑŽ, Ñку вибрано у облаÑÑ‚Ñ–, розташованій праворуч від кнопки <"
+"guibutton>ÐадіÑлати</guibutton>. Якщо ви не знаєте, Ñку поÑлідовніÑÑ‚ÑŒ Ñлід"
+" вибрати, почніть з Â«Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ CR+LF». Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту кнопку <"
+"guibutton>ASCII/HEX</guibutton> має бути вÑтановлено у позицію ASCII."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
+"text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
+"numbers in the form \"1234ABCD....\"."
+msgstr ""
+"Якщо кнопку <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> вÑтановлено у позицію HEX, не"
+" Ñлід вводити до облаÑÑ‚Ñ– <guilabel>Вихідні</guilabel> текÑÑ‚. ЗаміÑÑ‚ÑŒ цього,"
+" Ñлід ввеÑти шіÑтнадцÑткові чиÑла у форматі «1234ABCD....»."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:219
+msgid ""
+"Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
+"<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
+"areas. These text areas are not editable."
+msgstr ""
+"Щойно ваші дані буде передано, їхній Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано на текÑтовій панелі"
+" <guilabel>ÐадіÑлано ASCII</guilabel> або <guilabel>ÐадіÑлано HEX</guilabel>."
+" Редагувати текÑÑ‚ на цих панелÑÑ… не можна."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:227
+msgid ""
+"The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
+"application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
+"text area, it will highlight the echoed text (using the highlight color "
+"defined in the preferences dialog)."
+msgstr ""
+"Віддалений приÑтрій може відлунювати надіÑлані вами дані. Якщо <application"
+">moserial</application> буде виÑвлено відлунений текÑÑ‚ у облаÑÑ‚Ñ– текÑту <"
+"guilabel>Отримано ASCII</guilabel>, програма підÑвітить відлунений текÑÑ‚ (з"
+" викориÑтаннÑм кольору підÑвічуваннÑ, Ñкий визначено у діалоговому вікні"
+" налаштувань)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:233
+msgid ""
+"The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
+"a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
+"data is unprintable, a count of these items is shown as well."
+msgstr ""
+"Ðа Ñмужці Ñтану у нижній чаÑтині головного вікна буде показано Ñтан порту та"
+" кількіÑÑ‚ÑŒ надіÑланих (TX) Ñ– отриманих (RX) байтів. Якщо деÑкі з отриманих"
+" даних виÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñимволами, Ñкі не Ñ” придатними до друку, буде також"
+" показано кількіÑÑ‚ÑŒ таких Ñимволів."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:245
+msgid "Recording Input and Output"
+msgstr "ЗапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… Ñ– вихідних даних"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:246
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
+"received data to a file. This function is also useful for receiving and "
+"storing straight binary data dumped from a remote device. For instance, some "
+"oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any "
+"error correction protocols (like the Tektronix 11801)."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу надіÑланих"
+" та отриманих даних до файла. Ð¦Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð° можливіÑÑ‚ÑŒ також кориÑна длÑ"
+" Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ… двійкових дампів даних з віддаленого"
+" приÑтрою. Ðаприклад, деÑкі оÑцилографи надÑилають знімки екрана на"
+" поÑлідовний порт без викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñ–Ð² Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº (прикладом"
+" таких приладів є Tektronix 11801)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
+"guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
+"the <guilabel>Stream to Record</guilabel> selection box, and enter the "
+"filename in the filechooser area."
+msgstr ""
+"Коли ви будете готові до запиÑу даних до файла, проÑто натиÑніть кнопку <"
+"guibutton>ЗапиÑати</guibutton>, виберіть бажані дані Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу (вхідні Ñ–/або"
+" вихідні) у полі Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ <guilabel>Потік даних Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу</guilabel> Ñ–"
+" введіть назву файла у полі вибору файла."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:265
+msgid ""
+"When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
+"into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
+"this when you wish to stop recording, or you have received the entire binary "
+"file that you wanted to download."
+msgstr ""
+"Коли розпочнетьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑуваннÑ, Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ <guibutton>ЗапиÑати</guibutton> на"
+" кнопці буде замінено на <guibutton>Припинити запиÑ</guibutton>. Вам Ñлід"
+" натиÑнути цю кнопку, Ñкщо ви захочете припинити запиÑ. Якщо ви не натиÑнете"
+" цю кнопку, ви отримаєте увеÑÑŒ двійковий файл."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:274
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
+"with the default application for its file type, when recording has finished. "
+"It can also terminate recording after a period of inactivity. Use the <link "
+"linkend=\"preferences\">Preferences</link> dialog to enable or disable these "
+"features."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> може, Ñкщо хочете, відкрити запиÑаний"
+" файл у типовій програмі Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ типу файлів, коли запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ"
+" завершено. Також Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути перервано, Ñкщо програма виÑвить період"
+" неактивноÑÑ‚Ñ–. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… можливоÑтей можете"
+" ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ñ–Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ вікном <link linkend=\"preferences\">Параметри</link"
+">."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:281
+msgid ""
+"Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
+"(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
+"\"receiving\">Receive File</link> function instead. Unlike the "
+"<guibutton>Record</guibutton> function, the <guibutton>Receive File</"
+"guibutton> function can automatically determine when the file download is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Зауважте, що Ñкщо ви хочете отримати файли за допомогою протоколу виправленнÑ"
+" помилок (xmodem, ymodem або zmodem), вам Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑŽ"
+" можливіÑÑ‚ÑŽ <link linkend=\"receiving\">Отримати файл</link>. Ðа відміну від"
+" функціональної можливоÑÑ‚Ñ– <guibutton>ЗапиÑати</guibutton>, функціональна"
+" можливіÑÑ‚ÑŒ <guibutton>Отримати файл</guibutton> може автоматично визначати,"
+" коли Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° буде завершено."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:294
+msgid "Sending Files"
+msgstr "ÐадÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:295
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
+"data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
+"error correction protocols. During file transmission, the sent data is not "
+"logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</"
+"guilabel> text areas."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> може передавати файли у форматі проÑтого"
+" двійкового потоку даних, а також може надÑилати файли за допомогою"
+" протоколів Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº xmodem, ymodem Ñ– zmodem. Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑеннÑ"
+" даних файла надіÑлані дані не запиÑуватимутьÑÑ Ñƒ текÑтових облаÑÑ‚ÑÑ… <"
+"guilabel>ÐадіÑлано ASCII</guilabel> або <guilabel>ÐадіÑлано HEX</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid ""
+"When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
+"guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
+"the appropriate protocol below."
+msgstr ""
+"Коли ви будете готові до надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, проÑто натиÑніть кнопку <guibutton"
+">ÐадіÑлати файл</guibutton>, виберіть бажаний файл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑиланнÑ. Вам також"
+" Ñлід нижче вибрати відповідний протокол."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:313
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"transmission."
+msgstr ""
+"Щойно буде розпочато запиÑ, на Ñмужці поÑтупу буде показано Ñтан передаваннÑ"
+" файла."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:320 C/index.docbook:363
+msgid ""
+"moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
+"directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
+"data. These utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+"У moserial не реалізовано безпоÑередньо xmodem, ymodem Ñ– zmodem. ДлÑ"
+" надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… програма покладаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñтандартні програми rz"
+" Ñ– sz. Ці програми Ñ” чаÑтиною пакунка lrzsz, Ñкий має бути вÑтановлено у"
+" вашій ÑиÑтемі."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:329
+msgid "Receiving Files"
+msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:330
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
+"binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
+"and zmodem error correction protocols. During file transmission, the "
+"received data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or "
+"<guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> може отримувати надіÑлані файли у форматі"
+" проÑтого двійкового потоку даних, а також може отримувати файли за допомогою"
+" протоколів Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº xmodem, ymodem Ñ– zmodem. Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑеннÑ"
+" даних файла отримані дані не запиÑуватимутьÑÑ Ñƒ текÑтових облаÑÑ‚ÑÑ… <guilabel"
+">ÐадіÑлано ASCII</guilabel> або <guilabel>ÐадіÑлано HEX</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
+"\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
+"function."
+msgstr ""
+"Щоб отримати необроблений потік двійкових даних, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ–ÑÑ‚ÑŽ <"
+"link linkend=\"recording\">ЗапиÑати</link> заміÑÑ‚ÑŒ можливоÑÑ‚Ñ– <guibutton"
+">Отримати файл</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
+"protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
+msgstr ""
+"Щоб отримати файли з викориÑтаннÑм протоколів Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº xmodem,"
+" ymodem Ñ– zmodem, ÑкориÑтайтеÑÑ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑŽ можливіÑÑ‚ÑŽ <guibutton>Отримати"
+" файл</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:348
+msgid ""
+"When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
+"guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
+"to select the appropriate protocol below."
+msgstr ""
+"Коли ви будете готові до Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°, проÑто натиÑніть кнопку <guibutton"
+">Отримати файл</guibutton> Ñ– виберіть теку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла."
+" Вам також Ñлід нижче вибрати відповідний протокол."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:356
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"reception."
+msgstr ""
+"Щойно буде розпочато запиÑ, на Ñмужці поÑтупу буде показано Ñтан отриманнÑ"
+" файла."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:372
+msgid "Other Preferences"
+msgstr "Інші налаштуваннÑ"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"<application>moserial</application> has several options that can be "
+"configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"У <application>moserial</application> передбачено декілька параметрів,"
+" налаштувати Ñкі можна за допомогою діалогового вікна <guilabel>Параметри<"
+"/guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:380
+msgid ""
+"The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
+"configured, as can the font type and size."
+msgstr ""
+"Можна налаштувати кольори текÑту, тла та підÑвічуваннÑ, а також гарнітуру Ñ–"
+" розмір шрифту."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:384
+msgid ""
+"If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
+"will be opened immediately after it is saved, using the default application "
+"for the file type. The default application is defined by the desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Якщо позначено пункт <guilabel>ЗапуÑтити запиÑані файли</guilabel>, запиÑаний"
+" файл буде відкрито негайно піÑÐ»Ñ "
+"Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою програми, Ñку пов'Ñзано із цим типом файлів. Типова "
+"програма визначаєтьÑÑ Ñтільничним Ñередовищем."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:389
+msgid ""
+"If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
+"automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
+"receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the "
+"first data byte before activating the inactivity timer."
+msgstr ""
+"Якщо позначено пункт <guilabel>Увімкнути Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ</guilabel>,"
+" запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ автоматично зупинено піÑÐ»Ñ "
+"вказаного періоду неактивноÑÑ‚Ñ– з моменту оÑтаннього Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÑкихоÑÑŒ даних. "
+"Moserial очікуватиме протÑгом необмеженого періоду чаÑу на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ "
+"байта даних, перш ніж активувати таймер бездіÑльноÑÑ‚Ñ–."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:398
+msgid "Using Profiles"
+msgstr "КориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»Ñми"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:399
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can load and save its settings from "
+"profile files, so that you can store and recall commonly used "
+"configurations. To save a profile, simply use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice> or <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice> dialogs. To load a profile, use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> може завантажувати параметри програми з"
+" файла профілю або зберігати ці параметри до файла профілю. Таким чином, ви"
+" можете зберігати Ñ– відновлювати бажані Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ. Щоб зберегти"
+" профіль, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu"
+"><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guisubmenu"
+">Файл</guisubmenu><guimenuitem>Зберегти Ñк</guimenuitem></menuchoice>. Щоб"
+" завантажити профіль, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню <menuchoice><guisubmenu"
+">Файл</guisubmenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:408
+msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
+msgstr ""
+"У результаті Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽ буде автоматично від'єднано уÑÑ– з'єднані"
+" порти."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
+"use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
+"be recalled the next time you launch <application>moserial</application>."
+msgstr ""
+"При виході з <application>moserial</application> поточні викориÑтані значеннÑ"
+" параметрів буде запиÑано до файла типового профілю. Ці Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ"
+" автоматично завантажено під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного запуÑку <application>moserial<"
+"/application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:419 C/index.docbook:422
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Спеціалізовані комбінації клавіш"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:429
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Клавіатурне ÑкороченнÑ"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:431
+msgid "Description"
+msgstr "ОпиÑ"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:437
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
+msgstr "Копіює текÑÑ‚. Цим можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð½Ð° будь-Ñких текÑтових панелÑÑ…."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:452
+msgid ""
+"Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
+"text box."
+msgstr ""
+"Вирізає текÑÑ‚. Ð¦Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–ÑŽ працює лише у однорÑдковому текÑтовому полі <"
+"guilabel>Вихідні</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:462
+msgid ""
+"Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
+"moves the focus to that text box."
+msgstr ""
+"Ð’ÑтавлÑÑ” текÑÑ‚ до однорÑдкового текÑтового Ð¿Ð¾Ð»Ñ <guilabel>Вихідні</guilabel>"
+" Ñ– переÑуває Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð½Ð° це текÑтове поле."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:475
+msgid ""
+"Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
+msgstr ""
+"ПереÑуває Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð½Ð° однорÑдкове текÑтове поле <guilabel>Вихідні</guilabel>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]