[NetworkManager-openvpn] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Serbian translation
- Date: Wed, 20 Jan 2021 21:02:47 +0000 (UTC)
commit fdbcb3fd22a4200b5258b5ea91cbe6c31261e569
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed Jan 20 21:02:45 2021 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 530 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 303 insertions(+), 227 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7bd803b..34adfd2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,18 @@
# Serbian translation for network-manager-openvpn.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2018.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2021.
# Copyright © 2013 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
# Translators:
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2021.
+# Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-16 08:47+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-20 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +21,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
@@ -43,23 +44,21 @@ msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Развојни тим Управника мреже"
#: ../auth-dialog/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication required"
-msgstr "Потврђивање идентитета"
+msgstr "Потребно је потврђивање идентитета"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: ../auth-dialog/main.c:189
-#, fuzzy
msgid "Certificate password"
-msgstr "Лозинка уверења:"
+msgstr "Лозинка уверења"
#: ../auth-dialog/main.c:196
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Лозинка ХТТП посредника:"
+msgstr "Лозинка ХТТП посредника"
#: ../auth-dialog/main.c:236
msgid "Authenticate VPN"
@@ -216,6 +215,12 @@ msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у д
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у датотеку (%s)"
+#: ../properties/import-export.c:906
+#, c-format
+#| msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "прото очекује врсту протокола као „udp“ или „tcp“"
+
#: ../properties/import-export.c:931
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
@@ -226,7 +231,7 @@ msgstr "неподржан аргумент „mtu-disc“"
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "неподржан аргумент „crl-verify“"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "неисправна опција"
@@ -237,9 +242,9 @@ msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "неподржан аргумент „comp-lzo“"
#: ../properties/import-export.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported compress argument"
-msgstr "неподржан аргумент „comp-lzo“"
+msgstr "неподржан аргумент запакивања"
#: ../properties/import-export.c:1128
#, c-format
@@ -256,51 +261,102 @@ msgstr "удаљени не може да садржи зарез"
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "удаљени очекује врсту протокола као „udp“ или „tcp“"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1398
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "неисправна врста провере-x509-назива"
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1548
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "неподржани елемент блоб/иксмл"
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1577
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "неокончани елемент блоба <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1633
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "грешка подешавања: %s (%ld. ред)"
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1634
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "непозната или неподржана опција"
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1649
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Датотека за увоз није исправно подешавање ОпенВПН клијента"
-#: ../properties/import-export.c:1638
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1657
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr "Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање (нема удаљеног)"
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1668
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање („--pkcs12“ се не може "
+"користити са „--cert“ или „--key“)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1678
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање („--ca“ не може бит "
+"„PKCS#12“ формат)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1687
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr "Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање (недостаје „--ca“)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1697
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање (ако користите „--cert“ "
+"или „--key“, морате користити обе)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1708
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање („--cert“ не може бит "
+"„PKCS#12“ формат.)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1716
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање („--key“ не може бит "
+"„PKCS#12“ формат.)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1968
msgid "missing path argument"
msgstr "недостаје аргумент са путањом"
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1978
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "веза није исправна ОпенВПН веза"
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1987
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "веза беше непотпуна (недостаје мрежни пролаз)"
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2366
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "нисам успео да упишем датотеку: %s"
@@ -313,133 +369,133 @@ msgstr "ОпенВПН"
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Сагласно са ОпенВПН сервером."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Изаберите ОпенВПН статички кључ…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "ОпенВПН статички кључ (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
msgid "Default"
msgstr "Основно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
msgid "RSA MD-4"
msgstr "РСА-МД-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
msgid "MD-5"
msgstr "МД-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "SHA-1"
msgstr "СХА-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "SHA-224"
msgstr "СХА‑224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-256"
msgstr "СХА‑256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-384"
msgstr "СХА‑384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-512"
msgstr "СХА‑512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "РИПЕМД‑160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Не проверавај препознавање уверења"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Провери читав субјекат тачно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Провери назив тачно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Провери име према префиксу"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Провери субјекат делимично (стари режим, не препоручује се никако)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Непотребно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
msgid "HTTP"
msgstr "ХТТП"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
msgid "SOCKS"
msgstr "СОЦКС"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
msgid "TUN"
msgstr "ТУН"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
msgid "TAP"
msgstr "ТАП"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
msgid "(automatic)"
msgstr "(самостално)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
msgid "ping-exit"
msgstr "излаз пинга"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
msgid "ping-restart"
msgstr "поновно покретање пинга"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Уверења (ТЛС)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Лозинка са уверењима (ТЛС)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
msgid "Static Key"
msgstr "Статички кључ"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
msgid "could not load UI widget"
msgstr "не могу да учитам елемент сучеља"
@@ -527,182 +583,182 @@ msgstr "неисправан порт"
msgid "invalid protocol"
msgstr "неисправан протокол"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "неисправна адреса „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "неисправно својство целог броја „%s“ или је ван опсега [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "неисправно логичко својство „%s“ (није „yes“ (да) или „no“ (не))"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "неруковано својство „%s“ врсте %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "својство „%s“ је неисправно или није подржано"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Нема опција ВПН подешавања."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
msgid "A username is required."
msgstr "Потребно је корисничко име."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
msgid "A password is required."
msgstr "Потребна је лозинка."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
msgid "A username and password are required."
msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
msgid "A private key password is required."
msgstr "Потребна је лозинка приватног кључа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Потребно је корисничко име ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Потребна је лозинка ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправних подешавања ВПН везе."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Неисправна врста везе."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не могу да пронађем опенвпн извршни."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Неисправан број прикључника „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Неисправан протокол „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Неисправна врста посредника „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање изласка пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање поновног покретања пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Неисправно време истека везе „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Неисправан аргумент највише рута „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Неисправна величина кључа „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Неисправно подешавање са „tls-remote“ и „verify-x509-name“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Није исправна провера-x509-назива."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Неисправан број секунди поновног преговарања „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Неисправна ТУН МТУ величина „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Неисправна величина одломка „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Непозната врста везе „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Нисам нашао корисника „%s“, проверите „NM_OPENVPN_USER“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Нисам нашао групу „%s“, проверите „NM_OPENVPN_GROUP“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Непознато потврђивање идентитета на чекању."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не прекида када се завршава ВПН веза"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Укључује опширно записивање зарад исправљања грешака (може да изложи лозинке)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Назив Д-сабирнице који ће се користити за овај примерак"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -710,28 +766,27 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "LZO"
-msgstr ""
+msgstr "LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "LZ4"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "LZ4 v2"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4 v2"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "(самостално)"
+msgstr "Аутоматски"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
msgid "LZO disabled (legacy)"
-msgstr ""
+msgstr "LZO је искључено (старо)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "LZO adaptive (legacy)"
-msgstr ""
+msgstr "LZO је прилагодљиво (старо)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "TLS-Auth"
@@ -764,10 +819,10 @@ msgid ""
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Удаљени мрежни пролаз(и), са изборним прикључником и протоколом (нпр. „ovpn."
-"corp.com:1234:tcp“). Можете да наведете више ставки зарад изобиља (користите "
-"зарезе да раздвојите уносе).\n"
-"подешавање: „remote“"
+"Удаљени мрежни пролаз(и), са изборним прикључником и протоколом (нпр. "
+"„ovpn.corp.com:1234:tcp“). Можете да наведете више ставки зарад изобиља ("
+"користите зарезе да раздвојите уносе).\n"
+"подешавање: remote"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Authentication"
@@ -829,7 +884,7 @@ msgid ""
"config: static <file>"
msgstr ""
"Пред-дељена датотека за режим шифровања статичког кључа (не-ТЛС).\n"
-"подешавање: „static <датотека>“"
+"подешавање: static <датотека>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid ""
@@ -837,7 +892,7 @@ msgid ""
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
"ИП адреса крајње тачке удаљеног ВПН-а.\n"
-"подешавање: „ifconfig <l> <rn>“"
+"подешавање: ifconfig <l> <rn>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
@@ -845,7 +900,7 @@ msgid ""
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
"ИП адреса крајње тачке месног ВПН-а.\n"
-"подешавање: „ifconfig <l> <rn>“"
+"подешавање: ifconfig <l> <rn>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid ""
@@ -860,7 +915,7 @@ msgstr ""
"парњаку. На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“. "
"Ако нисте сигурни коју вредност да користите, посавејтујте се са "
"администратором система.\n"
-"подешавање: „static <датотека> [усмерење]“"
+"подешавање: static <датотека> [усмерење]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
@@ -890,7 +945,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Број ТЦП/УДП прикључника за парњака. (Основна вредност када нема прикључника "
"за мрежни пролаз).\n"
-"подешавање: „port“"
+"подешавање: port"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
@@ -902,12 +957,11 @@ msgid ""
"config: reneg-sec"
msgstr ""
"Поново преговарајте кључ канала података након наведеног броја секунди.\n"
-"подешавање: „reneg-sec“"
+"подешавање: reneg-sec"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-#, fuzzy
msgid "Data _compression:"
-msgstr "Користи _ЛЗО сажимање података"
+msgstr "Запакивање _података:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
@@ -915,7 +969,7 @@ msgid ""
"config: comp-lzo"
msgstr ""
"Користите брзо ЛЗО сажимање.\n"
-"подешавање: „comp-lzo“"
+"подешавање: comp-lzo"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
@@ -931,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Користите ТЦП за комуницирање са удаљеним домаћином.\n"
"(Ово је основно подешавање које се користи само када није наведен протокол "
"за мрежни пролаз.)\n"
-"подешавање: „proto tcp-client | udp“"
+"подешавање: proto tcp-client | udp"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Set virtual _device type:"
@@ -947,7 +1001,7 @@ msgid ""
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
"Изричито подесите врсту виртуелног уређаја (ТУН/ТАП).\n"
-"подешавање: „dev-type tun | tap“"
+"подешавање: dev-type tun | tap"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid " and _name:"
@@ -959,9 +1013,9 @@ msgid ""
"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
-"Користите произвољан назив за ТУН/ТАП виртуелни уређај (уместо основног "
-"„tun“ или „tap“).\n"
-"подешавање: dev „<назив>“"
+"Користите произвољан назив за ТУН/ТАП виртуелни уређај (уместо основног „tun“"
+" или „tap“).\n"
+"подешавање: dev <назив>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
@@ -975,7 +1029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поставите МТУ ТУН уређаја да буде наведена вредност и изведите МТУ везе из "
"ње.\n"
-"подешавање: „tun-mtu“"
+"подешавање: tun-mtu"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
@@ -987,7 +1041,7 @@ msgid ""
"config: fragment"
msgstr ""
"Укључите подељеност унутрашњег датограма са овом највећом величином.\n"
-"подешавање: „fragment“"
+"подешавање: fragment"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
@@ -999,7 +1053,7 @@ msgid ""
"config: mssfix"
msgstr ""
"Ограничите ТЦП МСС тунела.\n"
-"подешавање: „mssfix“"
+"подешавање: mssfix"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Rando_mize remote hosts"
@@ -1013,23 +1067,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Измешајте редослед списка мрежних пролаза (удаљено) као врсту мере основног "
"уравнотежења отпремања.\n"
-"подешавање: „remote-random“"
+"подешавање: remote-random"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
-msgstr ""
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Омогући повлачење „FQDN“-а"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Омогућава клијенту да повуче ДНС називе са сервера\n"
+"подешавање: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr "_Насумичну ниску за префикс назива удаљеног ДНС-а"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
msgstr ""
+"Додаје насумичну ниску на назив удаљеног ДНС-а да избегне смештај ДНС-а у "
+"оставу.\n"
+"подешавање: remote-random-hostname"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Веза ИПв6 тун-а"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1037,11 +1106,11 @@ msgstr ""
"Изгради тун везу која може да проследи ИПв6 саобраћај\n"
"подешавање: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Наведи интервал _пинга:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1049,13 +1118,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пингује удаљеног преко ТЦП/УДП контролног канала ако ниједан пакет није "
"послат за најмање n секунде.\n"
-"подешавање: „ping <n>“"
+"подешавање: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Наведи пинг _изласка или поновног покретања:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1063,13 +1132,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Излази или поново покреће након n секунде протекле без пријема пинга или "
"другог пакета са удаљеног.\n"
-"подешавање: „ping-exit | ping-restart <n>“"
+"подешавање: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Прихвати проверене пакете са било које адресе (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1095,13 +1164,13 @@ msgstr ""
"У основи, „--float“ говори ОпенВПН-у да прихвати проверене пакете са било "
"које адресе, а не само са адресе која је наведена у опцији „--remote“.\n"
"\n"
-"подешавање: „float“"
+"подешавање: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Наведите највише руте:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1109,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"Наведите највећи број рута које сервер може да наведе.\n"
"подешавање: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1117,13 +1186,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Шифрујте пакете алгоритмом шифровања. Основни је БФ-ЦБЦ (Блауфиш у режиму "
"уланчавања блока шифре).\n"
-"подешавање: „cipher“"
+"подешавање: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Користи произвољну _величину кључа шифровања:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1133,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"подразумева посебну величину шифровања.\n"
"подешавања: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1141,21 +1210,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Потврдите идентитет пакета ХМАЦ-ом користећи алгоритам извода поруке. "
"Основни је СХА1.\n"
-"подешавање: „auth“"
+"подешавање: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Ci_pher:"
msgstr "_Шифра:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_ХМАЦ потврђивање идентитета:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "О_немогући преговарање шифарника"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1163,11 +1232,11 @@ msgstr ""
"Онемогућава преговарање шифарника између клијента и сервера.\n"
"подешавање: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Потврди ЦРЛ из датотеке"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1177,11 +1246,11 @@ msgstr ""
"(списак опозваних сертификата) се користи када је одређени кључ украден а "
"целокупна инфраструктура јавних кључева (PKI) нетакнута."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Потврди ЦРЛ из фасцикле"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1191,23 +1260,23 @@ msgstr ""
"Фасцикла мора садржати датотеке које су назване као серијски бројеви "
"опозивања (датотеке могу бити празне, садржај тада неће бити читан)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Изабери ЦРЛ датотеку"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Изабери ЦРЛ фасциклу"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Поклапање наслова:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1219,11 +1288,11 @@ msgstr ""
"подешавање: verify-x509-name субјекат-или-назив [режим]\n"
"подешавање (стари режим): tls-remote субјекат-или-назив"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Провера _уверења сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1252,11 +1321,11 @@ msgstr ""
"подешавање: verify-x509-name субјекат-или-назив [режим]\n"
"подешавање (стари режим): tls-remote субјекат-или-назив"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Провери потпис коришћења уверења парњака (сервера)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1264,11 +1333,11 @@ msgstr ""
"Захтевајте да уверење парњака буде потписано коришћењем изричитог кључа и "
"коришћењем проширеног кључа заснованог на РФЦ3280 ТЛС правилима."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Врста ТЛС уверења удаљеног парњака:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1276,38 +1345,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Захтевајте да уверење парњака буде потписано коришћењем изричитог кључа и "
"коришћењем проширеног кључа заснованог на РФЦ3280 ТЛС правилима.\n"
-"подешавање: „remote-cert-tls client|server“"
+"подешавање: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Провери ознаку nsCertType уверења парњака (сервера)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
"Захтевај да уверење парњака буде потписан са изричитом nsCertType ознаком."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Ознака nsCert уве_рења удаљеног парњака:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
msgstr ""
-"Захтевајте да уверење парњака буде потписано са изричитом nsCertType "
-"ознаком.\n"
-"подешавање: „ns-cert-type client|server“"
+"Захтевајте да уверење парњака буде потписано са изричитом nsCertType ознаком."
+"\n"
+"подешавање: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Усмерење кључа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1317,9 +1386,9 @@ msgstr ""
"Додајте допунски слој ХМАЦ потврде идентитета на врх ТЛС управљачког канала "
"да се заштитите од ДоС напада. У режиму ТЛС-крипт, управљачки канал је "
"такође шифрован.\n"
-"подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење] tls-crypt <датотека>“"
+"подешавање: tls-auth <датотека> [усмерење] tls-crypt <датотека>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1332,25 +1401,25 @@ msgstr ""
"парњаку. На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“. "
"Ако нисте сигурни коју вредност да користите, посавејтујте се са "
"администратором система.\n"
-"подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
+"подешавање: tls-auth <датотека> [усмерење]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Key _File:"
msgstr "_Датотека кључа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Додајте допунски слој шифровања или ХМАЦ потврде идентитета."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Додатни сертификати:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1360,45 +1429,51 @@ msgstr ""
"где је довршен локални ланац сертификата.\n"
"подешавање: extra-certs <датотека>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Допунско ТЛС потврђивање идентитета или шифровање"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
-msgstr ""
+msgstr "Контролише најмање и највеће дозвољено издање за ТЛС."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "TLS version control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола ТЛС издања"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "TLS _min version: "
-msgstr ""
+msgstr "Нај_мање ТЛС издање: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
msgstr ""
+" Поставља најмање ТЛС издање које ћемо прихватити са парњака (основно је 1.0)"
+". У примере за издање спадају 1.0, 1.1 или 1.2. Ако је „or-highest“ "
+"наведено а издање није познато, прихватићемо само највеће ТЛС издање "
+"подржано локалном ССЛ применом."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "TLS ma_x version: "
-msgstr ""
+msgstr "Нај_веће ТЛС издање: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""
+"Поставља највеће ТЛС издање које ћемо користити (основно је највеће подржано "
+"издање). У примере за издање спадају 1.0, 1.1 или 1.2."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "TLS Authentication"
msgstr "ТЛС потврђивање идентитета"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1406,11 +1481,11 @@ msgstr ""
"Врста посредника: ХТТП или Соцкс.\n"
"подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Врста _посредника:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1418,23 +1493,23 @@ msgstr ""
"<i>Изаберите ову опцију ако ваше удружење захтева употребу посредничког "
"сервера за приступање Интернету.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Адреса сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
"Повежите се на удаљеног домаћина путем посредника са овом адресом.\n"
-"подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
+"подешавање: http-proxy“ или „socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "_Port:"
msgstr "_Прикључник:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1442,11 +1517,11 @@ msgstr ""
"Повежите се на удаљеног домаћина путем посредника са овим прикључником.\n"
"подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Непрекидно покушавај кад дође до грешака"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1455,40 +1530,40 @@ msgstr ""
"постављање.\n"
"подешавање: „http-proxy-retry“ или „socks-proxy-retry“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Корисничко _име за посредника:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Лозинка _посредника:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Корисничко име ХТТП/Соцкс посредника прослеђено ОпенВПН-у када је затражено."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Лозинка ХТТП/Соцкс посредника прослеђена ОпенВПН-у када је затражено."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "_Show password"
msgstr "_Прикажи лозинку"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "Proxies"
msgstr "Посредници"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Откривање мту путање"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "Connect timeout"
msgstr "Време везе"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1498,25 +1573,26 @@ msgstr ""
"укључује времена истека посредника и ТЦП везе.\n"
"подешавање: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid "Push peer info"
-msgstr ""
+msgstr "Погурај инфо парњака"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
msgstr ""
+"Гура додатне информације о клијенту на сервер.\n"
+"подешавање: push-peer-info"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
-#, c-format
#~ msgid "Authenticate VPN %s"
#~ msgstr "Потврди ВПН %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]