[pitivi] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Update Serbian translation
- Date: Fri, 29 Jan 2021 17:59:18 +0000 (UTC)
commit 5dc2491025f90f77a869783d11d90518482388d9
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Fri Jan 29 17:59:16 2021 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 2553 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 1578 insertions(+), 975 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fa9824d85..1579037c8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,32 +1,42 @@
# Serbian translation for pitivi
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2021.
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-05 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-13 08:27+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 21:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-29 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 ../data/pitivi.desktop.in.h:1
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4
+msgid "Pitivi video project (legacy)"
+msgstr "Видео пројекат Питиви (старо)"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12
+#| msgid "Save project"
+msgid "Pitivi/GES video project"
+msgstr "Видео пројекат Питиви/ГЕС"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4
+#: pitivi/greeterperspective.py:278
msgid "Pitivi"
msgstr "Питиви"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Стварајте и уређујте ваше личне видео записе"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
@@ -38,7 +48,7 @@ msgstr ""
"употребљивост. Одлично се обједињује са другим програмима и поседује лепо "
"корисничко сучеље осмишљено да буде снажно и лако за учење."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12
msgid ""
"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
@@ -51,18 +61,18 @@ msgstr ""
"таласања и котрљања обезбеђују више времена на разради теме а мање на "
"„премештању снимака унаоколо“."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13
msgid "Some other features include:"
msgstr "У остале функције спадају:"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
msgstr ""
"Прихвата било који запис датотеке подржан Гстримеровим мултимедијским радним "
"склопом"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
"properties"
@@ -70,252 +80,387 @@ msgstr ""
"Може да произведе стотине посебних ефеката и пропусника са својствима "
"кључног кадра"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17
msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
msgstr ""
"Способност постављања произвољних односа размере, протока кадрова и "
"подешавања исцртавања"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18
msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
msgstr "Постепено исчезавање и СМПТЕ прелази лаки за коришћење"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
msgstr "Вишеглавна корисност са откачивим састојцима корисничког сучеља"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41
msgid "The Pitivi Team"
msgstr "Тим Питивија"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:2
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5
msgid "Video Editor"
msgstr "Видео уредник"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16
msgid "video;film;movie;editor;"
msgstr "снимак;видео;филм;уређивач;"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:8
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Самопоравнање је започето"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:25
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<big><b>Извршавам самопоравнање</b></big>"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1124
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1648
msgid "Estimating..."
msgstr "Приближно..."
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+#: data/ui/clipcolor.ui:21
+#| msgid "Pick a text color"
+msgid "Pick the clip color"
+msgstr "Изаберите боју снимка"
+
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:8
msgid "Clip Properties"
msgstr "Својства снимка"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:37
msgid "_Apply to project"
msgstr "_Примени на пројекат"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
-msgid "Size (pixels):"
-msgstr "Величина (пиксела):"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:124
+#| msgid "Size (pixels):"
+msgid "Size (pixels)"
+msgstr "Величина (пиксела)"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Проток кадрова:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:139
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Проток кадрова"
#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
-msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Однос размере пиксела:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:154
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Однос размере пиксела"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:197
msgid "Video:"
msgstr "Видео:"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
-msgid "Channels:"
-msgstr "Број канала:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:249
+#| msgid "Sample rate:"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Проток узорка"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Проток узорка:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:264
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Број канала"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:285
msgid "Audio:"
msgstr "Аудио:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+#: data/ui/cliptransformation.ui:51
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+#: data/ui/cliptransformation.ui:96
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
-msgid "Missing Dependencies"
-msgstr "Недостајуће зависности"
+#: data/ui/cliptransformation.ui:140
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
-msgid "Install"
-msgstr "Инсталирај"
+#: data/ui/cliptransformation.ui:161
+#| msgid "_Previous Keyframe"
+msgid "Previous keyframe"
+msgstr "Претходни кључни кадар"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
-msgid ""
-"To enable additional features, please install the following packages and "
-"restart Pitivi:"
-msgstr ""
-"Да омогућите додатне функције, инсталирајте следеће пакете и поново "
-"покрените Питиви:"
+#: data/ui/cliptransformation.ui:177
+#| msgid "_Next Keyframe"
+msgid "Next keyframe"
+msgstr "Следећи кључни кадар"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
-msgid "Show video effects"
-msgstr "Прикажи видео ефекте"
-
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
-msgid "Show audio effects"
-msgstr "Прикажи аудио ефекте"
+#: data/ui/cliptransformation.ui:207
+#| msgid "Reset to default value"
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Вратите на основне вредности"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
-msgid "Clear the current search"
-msgstr "Очисти текућу претрагу"
+#: data/ui/cliptransformation.ui:229
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
-#: ../pitivi/transitions.py:76
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143
+msgid "Angle:"
+msgstr "Угао:"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155
+msgid "Noise level:"
+msgstr "Ниво шума:"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167
+msgid "White sensitivity:"
+msgstr "Осетљивост белог:"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179
+msgid "Black sensitivity:"
+msgstr "Осетљивост црног:"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321
+msgid "Alpha:"
+msgstr "Провидност:"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350
+msgid "Target chroma key:"
+msgstr "Кључ циљне хроматичности:"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362
+#| msgid "Redo"
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395
+#| msgid "Text color"
+msgid "Select a color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:225
+msgid "R"
+msgstr "Ц"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:238
+msgid "G"
+msgstr "З"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:251
+msgid "B"
+msgstr "П"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:420
+msgid "Shadows"
+msgstr "Тамни делови"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:431
+msgid "Midtones"
+msgstr "Средњи делови"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:442
+#| msgid "Height"
+msgid "Highlights"
+msgstr "Светли делови"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:481
+#| msgid "Preview"
+msgid "Split preview"
+msgstr "Подели претпреглед"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:494
+msgid "Source image on left"
+msgstr "Слика извора на лево"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303
+msgid "Shape:"
+msgstr "Облик:"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336
+#| msgid "Width:"
+msgid "width"
+msgstr "ширина"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347
+#| msgid "Height"
+msgid "height"
+msgstr "висина"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358
+#| msgid "Duration"
+msgid "Operation:"
+msgstr "Поступак:"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380
+msgid "tilt"
+msgstr "нагиб"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391
+msgid "trans. width"
+msgstr "ширина прев."
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402
+msgid "min alpha"
+msgstr "најм. алфа"
+
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413
+msgid "max alpha"
+msgstr "најв. алфа"
+
+#: data/ui/effectslibrary.ui:16
+msgid "Favourites"
+msgstr "Омиљени"
+
+#: data/ui/effectslibrary.ui:43 data/ui/medialibrary.ui:124
+#: pitivi/transitions.py:74
msgid "Search..."
msgstr "Потражи..."
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24
msgid "Reset all"
msgstr "Врати све"
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:94
msgid "OK"
msgstr "У реду"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
-msgid "New project"
-msgstr "Нови пројекат"
+#: data/ui/greeter.ui:40
+#| msgid "Projects"
+msgid "Recent Projects"
+msgstr "Скорашњи пројекти"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
-msgid "Open project..."
-msgstr "Отвори пројекат..."
+#: data/ui/greeter.ui:55
+msgid "Updated"
+msgstr "Ажурирана"
+
+#: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:107 pitivi/render.py:219
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
+#: data/ui/greeter.ui:230
+#| msgid "Close Pitivi"
+msgid "Welcome to Pitivi"
+msgstr "Добродошли у Питиви"
+
+#: data/ui/greeter.ui:244
+msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor"
+msgstr "Диван, моћан и интуитиван видео уређивач"
+
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:21
msgid "Save the current project under a new name or a different location"
msgstr "Сачувајте текући пројекат под новим називом или на другом месту"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1146
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1200
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:724
+#: pitivi/editorperspective.py:778
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:38
msgid "Reload the current project"
msgstr "Поново учитајте тренутни пројекат"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:42
msgid "Revert to saved version"
msgstr "Вратите на сачувано издање"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:55
msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
msgstr "Извезите текући пројекат и све његове медије у „.tar“ архиви"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:59
msgid "Export as Archive..."
msgstr "Извези као архиву..."
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:85
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
msgstr "Извезите кадар на тренутни положај скале пуштања као датотеку слике."
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:89
msgid "Export current frame..."
msgstr "Извези текући кадар..."
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:115
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Уредите подешавања пројекта"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
-#: ../pitivi/medialibrary.py:392
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:61
+#: pitivi/medialibrary.py:146 pitivi/medialibrary.py:503
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:339
msgid "Project Settings"
msgstr "Подешавања пројекта"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7
+#: pitivi/mainwindow.py:216
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:164
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:180
msgid "User Manual"
msgstr "Упутство корисника"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:16
-msgid "About"
-msgstr "О програму"
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:193
+msgid "Start the intro to Pitivi for new users"
+msgstr "Покрените увод у Питивија за нове кориснике"
+
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:197
+msgid "Interactive Intro"
+msgstr "Међудејствени увод"
+
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:213
+#| msgid "Close Pitivi"
+msgid "About Pitivi"
+msgstr "О Питивију"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:478
+#: data/ui/medialibrary.ui:14 pitivi/editorperspective.py:399
msgid "Add media files to your project"
msgstr "Додајте датотеке снимака вашем пројекту"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+#: data/ui/medialibrary.ui:16
msgid "Import"
msgstr "Увези"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+#: data/ui/medialibrary.ui:35
msgid "Remove selected clips from the project"
msgstr "Уклоните изабране снимке из пројекта"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4
+#: data/ui/medialibrary.ui:37
msgid "_Remove from Project"
msgstr "_Уклони из пројекта"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+#: data/ui/medialibrary.ui:55
msgid "Clip properties..."
msgstr "Својства снимка..."
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+#: data/ui/medialibrary.ui:74
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
msgstr "Уметните изабране снимке на крај временске линије"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
+#: data/ui/medialibrary.ui:76
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "Убаци на _крај временске линије"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+#: data/ui/medialibrary.ui:94
msgid "Show clips as a detailed list"
msgstr "Прикажи снимке као детаљан списак"
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+#: data/ui/medialibrary.ui:122
msgid "Select clips that have not been used in the project"
msgstr "Изаберите снимке који нису коришћени у пројекту"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+#: data/ui/medialibrary.ui:123
msgid "Show all clips"
msgstr "Прикажи све снимке"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
+#: data/ui/medialibrary.ui:237
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import\" button."
@@ -323,19 +468,19 @@ msgstr ""
"Додајте медије вашем пројекту тако што ћете овде превући датотеке и фасцикле "
"или користите дугме „Увези“."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: data/ui/preferences.ui:26
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Врати на фабричка подешавања"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: data/ui/preferences.ui:32
msgid "Reset all settings to their default values"
msgstr "Вратите сва подешавања на основне вредности"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: data/ui/preferences.ui:44
msgid "Revert"
msgstr "Врати"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: data/ui/preferences.ui:50
msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
@@ -343,141 +488,135 @@ msgstr ""
"Вратите сва подешавања на претходне вредности (пре него ли сте отворили "
"прозорче поставки)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+#: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingprogress.ui:85
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: data/ui/preferences.ui:162
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
msgstr "Неке промене неће бити доступне све док поново не покренете Питиви"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
-#: ../pitivi/mainwindow.py:671 ../pitivi/mainwindow.py:788
-#: ../pitivi/mainwindow.py:926 ../pitivi/mainwindow.py:1097
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1149 ../pitivi/mainwindow.py:1202
-#: ../pitivi/medialibrary.py:748
+#: data/ui/projectsettings.ui:81 data/ui/renderingprogress.ui:41
+#: pitivi/editorperspective.py:544 pitivi/editorperspective.py:679
+#: pitivi/editorperspective.py:727 pitivi/editorperspective.py:780
+#: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:747
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
+#: data/ui/projectsettings.ui:148 data/ui/projectsettings.ui:422
+#: data/ui/renderingdialog.ui:131
msgid "Preset:"
msgstr "Подешеност:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+#: data/ui/projectsettings.ui:220
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+#: data/ui/projectsettings.ui:280 data/ui/projectsettings.ui:763
msgid "pixels"
msgstr "тачака"
#. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width /
height) does not change.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
-msgid "Link"
-msgstr "Састави"
+#: data/ui/projectsettings.ui:297 data/ui/projectsettings.ui:780
+msgid "Constrain proportions"
+msgstr "Ограничи пропорције"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
-msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Однос размере:"
+#: data/ui/projectsettings.ui:301
+#| msgid "Display aspect ratio"
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Задржи однос размере"
-#. DAR is the aspect ratio of the image being displayed to the viewer. "Display" is used as a noun, not as a
verb/action.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Однос размере екрана"
-
-#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
-msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Однос размере пиксела"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
-msgid "Frame Rate:"
+#: data/ui/projectsettings.ui:332 data/ui/renderingdialog.ui:734
+msgid "Frame rate:"
msgstr "Проток кадрова:"
#. The title of the section with the video settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
-#: ../pitivi/effects.py:228
+#: data/ui/projectsettings.ui:385 data/ui/renderingdialog.ui:752
+#: pitivi/effects.py:246
msgid "Video"
msgstr "Видео"
+#: data/ui/projectsettings.ui:488 data/ui/renderingdialog.ui:400
+msgid "Channels:"
+msgstr "Број канала:"
+
+#: data/ui/projectsettings.ui:522 data/ui/renderingdialog.ui:509
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Проток узорка:"
+
#. The title of the section with the audio settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
-#: ../pitivi/effects.py:228
+#: data/ui/projectsettings.ui:566 data/ui/renderingdialog.ui:527
+#: pitivi/effects.py:122 pitivi/effects.py:246
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+#: data/ui/projectsettings.ui:611
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
-msgid "Project title:"
-msgstr "Назив пројекта:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+#: data/ui/projectsettings.ui:623
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#. The title of the section with the name, author, year fields
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
+#: data/ui/projectsettings.ui:655
msgid "Info"
msgstr "Информације"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:423
-msgid "Render"
-msgstr "Генерисање"
+#: data/ui/projectsettings.ui:699
+msgid "Scaled proxies resolution:"
+msgstr "Резолуција скалираних посредника:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
-msgid "Folder:"
-msgstr "Фасцикла:"
+#: data/ui/projectsettings.ui:720 data/ui/projectsettings.ui:748
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
-msgid "File name:"
-msgstr "Назив датотеке:"
+#: data/ui/projectsettings.ui:798
+msgid "<a href='#'>Proxy Preferences</a>"
+msgstr "<a href='#'>Поставке посредника</a>"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
-msgid "Container format:"
-msgstr "Формат садржаоца:"
+#: data/ui/projectsettings.ui:832
+msgid "Proxy"
+msgstr "Посредник"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
-#: ../pitivi/mainwindow.py:465
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
+#: data/ui/projectsettings.ui:865
+#| msgid "Title"
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
-msgid "Scale:"
-msgstr "Размера:"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
-msgid "Scale"
-msgstr "Скалирај"
+#: data/ui/projectsettings.ui:882
+#| msgid "Section"
+msgid "Action:"
+msgstr "Радња:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
-msgid "Height"
-msgstr "Висина"
+#: data/ui/projectsettings.ui:1007
+msgid "Safe Areas"
+msgstr "Безбедне области"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
-msgid "Project Settings..."
-msgstr "Подешавања пројекта..."
+#: data/ui/renderingdialog.ui:40 data/ui/renderingdialog.ui:59
+#: pitivi/editorperspective.py:329
+msgid "Render"
+msgstr "Генерисање"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Напредно..."
+#: data/ui/renderingdialog.ui:116
+#| msgid "Opacity:"
+msgid "Quality:"
+msgstr "Квалитет:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодек:"
+#: data/ui/renderingdialog.ui:179 pitivi/render.py:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
-msgid "Framerate"
-msgstr "Проток кадрова"
+#: data/ui/renderingdialog.ui:246
+msgid "Container format:"
+msgstr "Формат садржаоца:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+#: data/ui/renderingdialog.ui:313
msgid "Automatically render from proxy files"
msgstr "Самостално исцртај из датотека посредника"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: data/ui/renderingdialog.ui:317
msgid ""
"Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
"not officially supported.\n"
@@ -485,44 +624,101 @@ msgid ""
"This option is a good trade-off between quality of the rendered video and "
"stability."
msgstr ""
-"Користи датотеке посредника ако су доступне а медијски запис у поседу извора "
+"Користи датотеке посредника ако су доступне а медијски формат изворног добра "
"није званично подржан.\n"
"\n"
"Ова опција је добра нагодба између квалитета исцртаног снимка и стабилности."
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: data/ui/renderingdialog.ui:332
msgid "Always render from proxy files"
msgstr "Увек исцртај из датотека посредника"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+#: data/ui/renderingdialog.ui:336
msgid ""
"Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
"loss during the rendering process."
msgstr ""
-"Исцртава све посредничке снимке из поседа посредника. Може доћи до губитка "
+"Исцртава све посредничке снимке из добара посредника. Може доћи до губитка "
"квалитета за време поступка исцртавања."
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+#: data/ui/renderingdialog.ui:349
msgid "Never render from proxy files"
msgstr "Никада не исцртавај из датотека посредника"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#: data/ui/renderingdialog.ui:353
msgid ""
"Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
"quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
"use of not officially supported media formats.\n"
"<i>Use at your own risk!</i>"
msgstr ""
-"Увек ће користити средства извора за исцртавање. То је најбољи избор за "
+"Увек ће користити изворна добра за исцртавање. То је најбољи избор за "
"квалитет исцртаног снимка, али можете наићи на неке грешке због коришћења не "
"званично подржаних записа медија.\n"
"<i>Користите на сопствену одговорност!</i>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+#: data/ui/renderingdialog.ui:432 data/ui/renderingdialog.ui:653
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Напредно..."
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:472 data/ui/renderingdialog.ui:692
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:566
+msgid "Scale:"
+msgstr "Размера:"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:599
+msgid "Scale"
+msgstr "Скалирај"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:619
+msgid "Height"
+msgstr "Висина"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:638
+msgid "Project Settings..."
+msgstr "Подешавања пројекта..."
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:718
+msgid "Framerate"
+msgstr "Проток кадрова"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:781
+#| msgid "Advanced..."
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:792
+#| msgid "All files"
+msgid "Select file"
+msgstr "Изабери датотеку"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:809
+#| msgid "File name:"
+msgid "File path:"
+msgstr "Путања датотеке:"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:8
msgid "Rendering"
msgstr "Исцртај"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
+#: data/ui/renderingprogress.ui:27 pitivi/viewer/viewer.py:775
+msgid "Pause"
+msgstr "Паузирај"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/viewer/viewer.py:767
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1840
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:70
+#| msgid "Folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отворите фасциклу"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:110
msgid ""
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
@@ -532,96 +728,72 @@ msgstr ""
"кодека, резолуције слике, снаге процесора вашег рачунара, примењених ефеката "
"и трајања вашег филма.</small>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:547
-msgid "Pause"
-msgstr "Паузирај"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:539
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1566
-msgid "Play"
-msgstr "Пусти"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+#: data/ui/renderingprogress.ui:126
msgid "Initializing..."
msgstr "Покрећем..."
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+#: data/ui/renderingprogress.ui:155
msgid "Estimated filesize:"
msgstr "Процењена величина датотеке:"
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
-msgid "Welcome"
-msgstr "Добродошли"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
-msgid "Double-click a project below to load it:"
-msgstr "Двапут кликните на пројекат испод да га учитате:"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:93
-msgid "New"
-msgstr "Ново"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
-msgid "Browse projects..."
-msgstr "Претражи пројекте..."
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:6
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Пречице тастатуре"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
-msgid "Missing dependencies..."
-msgstr "Недостајуће зависности..."
-
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:1
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:16
msgid "Split clips at playhead position"
msgstr "Поделите снимке на прву позицију"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:2
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:18
msgid "Split"
msgstr "Подели"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:3
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:31
msgid "Delete clips"
msgstr "Обришите снимке"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:4
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:33
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:5
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:46
msgid "Group clips"
msgstr "Групишите снимке"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:6
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:48
msgid "Group"
msgstr "Групиши"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:7
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:61
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Разгрупишите снимке"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:63
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгрупиши"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:76
msgid "Copy clips"
msgstr "Умножи снимке"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:10
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:78
+msgid "Copy"
+msgstr "Умножи"
+
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:91
msgid "Paste clips"
msgstr "Убаци снимке"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:11
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:93
+#| msgid "Paste clips"
+msgid "Paste"
+msgstr "Убаци"
+
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:106
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr "Поравнајте снимке на основу њихових звучних нумера"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:109
msgid "Align"
msgstr "Поравнај"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:122
msgid ""
"Toggle gapless mode\n"
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
@@ -629,91 +801,98 @@ msgstr ""
"Пребацује режим без размака\n"
"Када је укључено, суседни снимци се самостално премештају да попуне размаке."
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:125
msgid "Gapless mode"
msgstr "Режим без размака"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
-msgid "Create"
-msgstr "Направи"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
-msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
-msgstr "Изаберите снимак превода да уредите или да направите нови."
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+#: data/ui/titleeditor.ui:71
msgid "Choose a font"
msgstr "Изаберите фонт"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
-msgid "Text color"
-msgstr "Боја текста"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+#: data/ui/titleeditor.ui:88
msgid "Pick a text color"
msgstr "Изаберите боју текста"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја позадине"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+#: data/ui/titleeditor.ui:123
msgid "Pick a background color"
msgstr "Изаберите боју позадине"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
+#: data/ui/titleeditor.ui:164
+msgid "Alignment"
+msgstr "Поравнање"
+
+#: data/ui/titleeditor.ui:200
msgid "Horizontal:"
msgstr "Водоравно:"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
+#: data/ui/titleeditor.ui:224
msgid "Vertical:"
msgstr "Усправно:"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+#: pitivi/action_search_bar.py:46
+#| msgid "Section"
+msgid "Search Action"
+msgstr "Радња претраге"
-#: ../pitivi/application.py:158
+#: pitivi/application.py:158
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../pitivi/application.py:163
+#: pitivi/application.py:165
msgid "Undo the most recent action"
msgstr "Поништите најскорију радњу"
-#: ../pitivi/application.py:169
+#: pitivi/application.py:171
msgid "Redo the most recent action"
msgstr "Повратите најскорију радњу"
-#: ../pitivi/application.py:174
+#: pitivi/application.py:176
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
-#: ../pitivi/application.py:181
+#: pitivi/application.py:184
msgid "Show the Shortcuts Window"
msgstr "Прикажи прозор са пречицама"
#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:109
+#: pitivi/check.py:108
#, python-format
msgid "- %s not found on the system"
msgstr "— нисам нашао на систему „%s“"
#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:112
+#: pitivi/check.py:111
#, python-format
msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
msgstr "— „%s“ издање %s је инсталиран али Питиви захтева најмање издање %s"
-#: ../pitivi/check.py:268
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:186
+#, python-format
+#| msgid "- %s not found on the system"
+msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system"
+msgstr "— нисам нашао „%s“ Гстример прикључак на систему"
+
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:189
+#, python-format
+#| msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
+msgid ""
+"- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least "
+"version %s"
+msgstr ""
+"— „%s“ Гстример прикључак издање %s је инсталиран али Питиви захтева најмање "
+"издање %s"
+
+#: pitivi/check.py:298
msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
msgstr "ГРЕШКА — Следеће тешке зависности нису задовољене:"
-#: ../pitivi/check.py:277
+#: pitivi/check.py:307
msgid "Missing soft dependency:"
msgstr "Недостајуће благе зависности:"
-#: ../pitivi/check.py:284
+#: pitivi/check.py:314
msgid ""
"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
"installed correctly."
@@ -721,7 +900,7 @@ msgstr ""
"ГРЕШКА — Не могу да направим „Gst.Fraction“ — то значи да „gst-python“ није "
"исправно инсталиран."
-#: ../pitivi/check.py:289
+#: pitivi/check.py:319
msgid ""
"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
"(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -729,35 +908,35 @@ msgstr ""
"Не могу да направим излазни усклађивач звука. Уверите се да имате неки "
"исправан („pulsesink“, „alsasink“ или „osssink“)."
-#: ../pitivi/check.py:294
+#: pitivi/check.py:324
msgid ""
"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
msgstr ""
"Не могу да направим излазни усклађивач видеа. Уверите се да вам је доступан "
"гтксинк."
-#: ../pitivi/check.py:307
+#: pitivi/check.py:339
#, python-format
msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
msgstr "Не могу да увезем „%s“. Уверите се да вам је доступан."
-#: ../pitivi/check.py:321
+#: pitivi/check.py:353
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr "Не могу да увезем „gi“. Уверите се да вам је доступан „pygobject“."
-#: ../pitivi/check.py:394
+#: pitivi/check.py:452
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr "укључује звучна обавештења када се заврши исцртавање"
-#: ../pitivi/check.py:396
+#: pitivi/check.py:454
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr "укључује видна обавештења када се заврши исцртавање"
-#: ../pitivi/check.py:398
+#: pitivi/check.py:456
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr "додатни мултимедијски кодеци кроз Либав библиотеку"
-#: ../pitivi/check.py:400
+#: pitivi/check.py:458
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
@@ -765,298 +944,200 @@ msgstr ""
"укључује чуваркућу у спојци Гстримера. Користите га за откривање грешака у "
"Гстримеру и за њихово исправљање"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:113
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
+#. Translators: This is the default text of a title clip.
+#: pitivi/clipproperties.py:57
+#| msgid "Title"
+msgid "Title Clip"
+msgstr "Снимак наслова"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:137
-msgid "Remove effect"
-msgstr "Уклони ефекат"
+#: pitivi/clipproperties.py:127
+#| msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
+msgid ""
+"Select a clip on the timeline to configure its properties and effects or "
+"create a new clip:"
+msgstr ""
+"Изаберите снимак на временској линији да подесите његова својства и ефекте "
+"или направите нови снимак:"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:172
-msgid "Active"
-msgstr "Активиран"
+#: pitivi/clipproperties.py:133
+#| msgid "Create a new preset"
+msgid "Create a title clip"
+msgstr "Направите снимак наслова"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:175
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
+#: pitivi/clipproperties.py:138
+msgid "Create a color clip"
+msgstr "Направите снимак боје"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:184
-msgid "Effect name"
-msgstr "Назив ефекта"
+#: pitivi/clipproperties.py:230
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:206
-msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
+#: pitivi/clipproperties.py:247
+msgid ""
+"To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library or use the "
+"button below."
msgstr ""
-"Изаберите снимак на временској линији да подесите његове придружене ефекте"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:225
-msgid "Clip Effects"
-msgstr "Ефекти снимка"
+"Да примените ефекат на снимак, превуците га из библиотеке ефеката или "
+"користите дугме испод."
-#: ../pitivi/clipproperties.py:231
-msgid "Remove the selected effect"
-msgstr "Уклоните изабрани ефекат"
+#: pitivi/clipproperties.py:255
+#| msgid "Effects"
+msgid "Add Effect"
+msgstr "Додај ефекат"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:531
+#: pitivi/clipproperties.py:560
msgid "Transformation"
msgstr "Преображај"
-#: ../pitivi/effects.py:60
-msgid "Colors"
+#: pitivi/clipproperties.py:676
+#| msgid "Show keyframes for this value"
+msgid "Show keyframes"
+msgstr "Прикажите кључне кадрове"
+
+#: pitivi/clipproperties.py:679
+#| msgid "Add a keyframe"
+msgid "Activate keyframes"
+msgstr "Покрените кључне кадрове"
+
+#: pitivi/clipproperties.py:684
+#| msgid "Add a keyframe"
+msgid "Hide keyframes"
+msgstr "Сакријте кључне кадрове"
+
+#: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125
+#| msgid "Colors"
+msgid "Color"
msgstr "Боје"
-#: ../pitivi/effects.py:77
-msgid "Compositing"
-msgstr "Слагање"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:43
+msgid "Title clip duration"
+msgstr "Трајање снимка наслова"
-#: ../pitivi/effects.py:84
-msgid "Noise & blur"
-msgstr "Шум и замућење"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:45
+msgid ""
+"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
+"timeline."
+msgstr ""
+"Основно трајање снимка наслова (у милисекундама) приликом уметања на "
+"временску линију."
-#: ../pitivi/effects.py:90
-msgid "Analysis"
-msgstr "Анализа"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:59
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
-#: ../pitivi/effects.py:98
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрија"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:102 pitivi/clip_properties/title.py:109
+msgid "Absolute"
+msgstr "Апсолутно"
-#: ../pitivi/effects.py:109
-msgid "Fancy"
-msgstr "Кичерај"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:103
+msgid "Top"
+msgstr "Горе"
-#: ../pitivi/effects.py:121
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:104 pitivi/clip_properties/title.py:111
+msgid "Center"
+msgstr "По средини"
-#: ../pitivi/effects.py:228
-msgid "effect"
-msgstr "дејство"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:105
+msgid "Bottom"
+msgstr "Доле"
-#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: ../pitivi/effects.py:300 ../pitivi/effects.py:321
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Некатегорисано"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:106
+msgid "Baseline"
+msgstr "Подножје"
-#: ../pitivi/effects.py:301 ../pitivi/effects.py:318
-msgid "All effects"
-msgstr "Сва дејства"
+#: pitivi/clip_properties/title.py:110
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: pitivi/clip_properties/title.py:112
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:259 ../pitivi/medialibrary.py:544
+#: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:573
msgid "Media Library"
msgstr "Библиотека медија"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:261
+#: pitivi/editorperspective.py:207
msgid "Effect Library"
msgstr "Библиотека ефекта"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:272
+#: pitivi/editorperspective.py:217
msgid "Clip"
msgstr "Снимак"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:274
+#: pitivi/editorperspective.py:219
msgid "Transition"
msgstr "Прелаз"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:276
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:399
+#: pitivi/editorperspective.py:312
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:406
-msgid "Redo"
-msgstr "Поврати"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:415 ../pitivi/mainwindow.py:782
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1098 ../pitivi/mainwindow.py:1150
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1203 ../pitivi/preset.py:105
-#: ../pitivi/project.py:170
+#. pylint: disable=attribute-defined-outside-init
+#: pitivi/editorperspective.py:323 pitivi/editorperspective.py:536
+#: pitivi/editorperspective.py:680 pitivi/editorperspective.py:728
+#: pitivi/editorperspective.py:781 pitivi/preset.py:113 pitivi/project.py:200
+#: pitivi/render.py:225
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:425
+#: pitivi/editorperspective.py:331
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Извезите ваш пројекат као завршен филм"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:436
-msgid "Project"
-msgstr "Пројекат"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:441
+#: pitivi/editorperspective.py:364
msgid "Save the current project"
msgstr "Сачувајте текући пројекат"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:448
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Направите нови пројекат"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:454
-msgid "Open a project"
-msgstr "Отворите пројекат"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:460
+#: pitivi/editorperspective.py:372
msgid "Save the current project as"
msgstr "Сачувајте текући пројекат као"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:471
-msgid "Show the menu button content"
-msgstr "Прикажите садржај дугмета изборника"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:604
-#, python-format
-msgid "Development version: %s"
-msgstr "Развојно издање: %s"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:606
-#, python-format
-msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
-msgstr "Издање %(cur_ver)s — %(new_ver)s је доступно"
+#: pitivi/editorperspective.py:392
+msgid "Quick intros to Pitivi"
+msgstr "Кратки увод у Питиви"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:610 ../pitivi/mainwindow.py:612
-#, python-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Издање %s"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:621
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Тренутни одржаваоци:"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:627
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Бивши одржаваоци:"
-
-#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
-#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
-#. below it
-#: ../pitivi/mainwindow.py:635
-msgid ""
-"Contributors:\n"
-"A handwritten list here would...\n"
-"• be too long,\n"
-"• be frequently outdated,\n"
-"• not show their relative merit.\n"
-"\n"
-"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
-msgstr ""
-"Доприносиоци:\n"
-"Ручно писани списак овде...\n"
-"• би био предуг,\n"
-"• би често застаревао,\n"
-"• не би приказивао њихове стварне заслуге.\n"
-"\n"
-"Уз дужно поштовање према нашим доприносиоцима, упућујемо вас на:\n"
-
-#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: ../pitivi/mainwindow.py:642
-#, python-format
-msgid ""
-"The list of contributors on Ohloh %s\n"
-"Or you can run: git shortlog -s -n"
-msgstr ""
-"Списак доприносиоца на Охлоху %s\n"
-"Или можете да покренете: „git shortlog -s -n“"
-
-#. Translators: See
-#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
-#. for details on how this is used.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:649
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик"
-
-#. The user has not made a decision, don't do anything
-#: ../pitivi/mainwindow.py:668
-msgid "Open File..."
-msgstr "Отвори датотеку..."
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:672 ../pitivi/mainwindow.py:927
-msgid "Open"
-msgstr "Отвори"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:688
-msgid "All supported formats"
-msgstr "Сви подржани записи"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:746
+#: pitivi/editorperspective.py:508
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
msgstr "Не могу да сачувам пројекат „%s“"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:784 ../pitivi/project.py:169
+#: pitivi/editorperspective.py:538 pitivi/project.py:199
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:787
+#: pitivi/editorperspective.py:541
msgid "Close without saving"
msgstr "Затвори без чувања"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:802
+#: pitivi/editorperspective.py:551
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у текућем пројекту пре затварања?"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:815
+#: pitivi/editorperspective.py:560
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Ако не сачувате, измене које сте начинили у последњих %s ће бити изгубљене."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:819
+#: pitivi/editorperspective.py:564
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ако не сачувате, ваше измене ће бити изгубљене."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:887
+#: pitivi/editorperspective.py:611
msgid "Revert to saved project version?"
msgstr "Да вратим на издање сачуваног пројекта?"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:892
+#: pitivi/editorperspective.py:616
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ово ће поново учитати текући пројекат. Све несачуване измене ће бити "
"изгубљене."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:907
-#, python-format
-msgid "Unable to load project \"%s\""
-msgstr "Не могу да учитам пројекат „%s“"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:922
-msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Пронађите датотеку која недостаје..."
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:938
-#| msgid "The following file can not be used with Pitivi."
-#| msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
-msgid "The following file could not be found:"
-msgstr "Не могу да нађем следећу датотеку:"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:962
-#| msgid ""
-#| "The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
-#| "Please specify its new location:"
-msgid "Please specify its new location:"
-msgstr "Наведите њено ново место:"
-
-#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
-#. files"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:984
-#, python-format
-msgid "%s files"
-msgstr "%s датотеке"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:988 ../pitivi/medialibrary.py:772
-msgid "All files"
-msgstr "Све датотеке"
-
#. Signal the project loading failure.
#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1013
+#: pitivi/editorperspective.py:647
#, python-format
msgid ""
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
@@ -1067,56 +1148,213 @@ msgstr ""
"\n"
"Питиви тренутно не подржава делимичне пројекте."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1094
+#: pitivi/editorperspective.py:676
msgid "Export To..."
msgstr "Извези у..."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1159
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1206 ../pitivi/mainwindow.py:1234
-#: ../pitivi/render.py:424
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неименовано"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1115
+#: pitivi/editorperspective.py:693
msgid "Tar archive"
msgstr "Тар архива"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1119 ../pitivi/mainwindow.py:1165
+#: pitivi/editorperspective.py:697 pitivi/editorperspective.py:743
msgid "Detect automatically"
msgstr "Сам откриј"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1208
+#: pitivi/editorperspective.py:737 pitivi/editorperspective.py:784
+#: pitivi/project.py:72 pitivi/render.py:820
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неименовано"
+
+#: pitivi/editorperspective.py:786
msgid "PNG image"
msgstr "ПНГ слика"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1209
+#: pitivi/editorperspective.py:787
msgid "JPEG image"
msgstr "ЈПЕГ слика"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1300
+#: pitivi/editorperspective.py:828
msgid "Preview"
msgstr "Претпреглед"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
+#: pitivi/effects.py:61
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: pitivi/effects.py:77
+msgid "Compositing"
+msgstr "Слагање"
+
+#: pitivi/effects.py:84
+msgid "Noise & blur"
+msgstr "Шум и замућење"
+
+#: pitivi/effects.py:89
+msgid "Analysis"
+msgstr "Анализа"
+
+#: pitivi/effects.py:96
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрија"
+
+#: pitivi/effects.py:107
+msgid "Fancy"
+msgstr "Кичерај"
+
+#: pitivi/effects.py:118
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: pitivi/effects.py:246
+msgid "effect"
+msgstr "дејство"
+
+#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
+#: pitivi/effects.py:337 pitivi/effects.py:351
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Некатегорисано"
+
+#: pitivi/effects.py:393 pitivi/effects.py:660
+#| msgid "All effects"
+msgid "No effects"
+msgstr "Без ефеката"
+
+#: pitivi/effects.py:481
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Додај у омиљене"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:228 pitivi/preset.py:101 pitivi/render.py:213
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:229 pitivi/greeterperspective.py:290
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Направите нови пројекат"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:232
+#| msgid "Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "Отвори…"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:233
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Отворите већ постојећи пројекат"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:238
+msgid "Select projects for removal"
+msgstr "Изаберите пројекте за уклањање"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:272
+msgid "Click an item to select"
+msgstr "Кликните на ставку да је изаберете"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:276
+#| msgid "New Project"
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Изаберите пројекат"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:297
+msgid "Open a project"
+msgstr "Отворите пројекат"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:365
+#, python-format
+msgid "Pitivi %s is available."
+msgstr "Питиви %s је доступан."
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:442
+msgid ""
+"To enable additional features, please install the following packages and "
+"restart Pitivi:"
+msgstr ""
+"Да омогућите додатне функције, инсталирајте следеће пакете и поново "
+"покрените Питиви:"
+
+#. pylint: disable=attribute-defined-outside-init
+#: pitivi/interactiveintro.py:154
+msgid "Start Overview"
+msgstr "Покрени претпреглед"
+
+#: pitivi/interactiveintro.py:212
+#| msgid "Close Pitivi"
+msgid "Welcome to Pitivi!"
+msgstr "Добродошли у Питиви!"
+
+#: pitivi/interactiveintro.py:214
+msgid "Drag files here to import them"
+msgstr "Превуците датотеке овде да их увезете"
+
+#: pitivi/interactiveintro.py:216
+msgid "Drag clips in the timeline to arrange them"
+msgstr "Превуците снимке на временску зону да их поређате"
+
+#: pitivi/interactiveintro.py:218
+msgid "Right-click anywhere to move the playhead"
+msgstr "Десни клик било где да померите главу пуштања"
+
+#: pitivi/interactiveintro.py:220
+msgid "Preview with the play button"
+msgstr "Прикажите преглед са дугметом пуштања"
+
+#: pitivi/interactiveintro.py:222
+#| msgid "Export your project as a finished movie"
+msgid "Export your project to share it"
+msgstr "Извезите ваш пројекат да га делите"
+
+#: pitivi/interactiveintro.py:224
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "See all the keyboard shortcuts"
+msgstr "Видите све пречице тастатуре"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:74
+msgid "Dark Theme"
+msgstr "Тамна тема"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:75
+msgid "Whether or not to use a dark theme."
+msgstr "Да ли ће се користити тамна тема или неће."
+
+#: pitivi/mainwindow.py:188
+msgid "Project"
+msgstr "Пројекат"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:195
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:202
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:209
+msgid "Show the menu button content"
+msgstr "Прикажите садржај дугмета изборника"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:261
+#, python-format
+msgid "Unable to load project \"%s\""
+msgstr "Не могу да учитам пројекат „%s“"
+
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:158
msgid "Pitivi can not preview this file."
msgstr "Питиви не може да прикаже преглед ове датотеке."
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:160
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:159
msgid "More info"
msgstr "Још података"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:272
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:269
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Резолуција</b>: %d×%d"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:274 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:291
-#: ../pitivi/utils/ui.py:304
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:271 pitivi/mediafilespreviewer.py:288
+#: pitivi/utils/ui.py:534
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Трајање</b>: %s"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:465 ../pitivi/medialibrary.py:1061
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1081
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] "Грешка приликом анализирања датотеке"
@@ -1124,95 +1362,77 @@ msgstr[1] "Грешка приликом анализирања датотека
msgstr[2] "Грешка приликом анализирања датотека"
msgstr[3] "Грешка приликом анализирања датотеке"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:127
-msgid "Close after importing files"
-msgstr "Затвори након увожења датотека"
+#: pitivi/medialibrary.py:119
+msgid "Keep dialog open"
+msgstr "Остави прозорче отворено"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:132
-msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
-msgstr "Направи посреднике када медисјки запис није званично подржан"
+#: pitivi/medialibrary.py:121
+msgid "When importing files keep the dialog open"
+msgstr "Приликом увоза датотека држаће отвореним прозорче"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:134
-msgid ""
-"Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
-"be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
-"example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, but "
-"AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n"
-"\n"
-"<i>This is the only option officially supported by the Pitivi developers and "
-"thus is the safest.</i>"
-msgstr ""
-"Пустите Питивија да одлучи када ће да направи посредничке датотеке а када "
-"неће. Одлука ће бити донесена у зависности од записа датотеке, и од "
-"подржаности истог. На пример Х.264, ФЛАК датотеке садржане у КвикТајму неће "
-"бити посредноване, али ААК, Х.264 садржане у МПЕГ-ТС-у биће.\n"
-"\n"
-"<i>Ово је једина опција коју званично подржавају програмери Питивија и као "
-"таква је најбезбеднија.</i>"
+#. Translators: Create optimized media for unsupported files.
+#: pitivi/medialibrary.py:127
+msgid "Optimize:"
+msgstr "Прилагоди:"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:144
-msgid "Create proxies for all files"
-msgstr "Направи посреднике за све датотеке"
+#: pitivi/medialibrary.py:131
+#| msgid "Unsupported"
+msgid "Unsupported assets"
+msgstr "Неподржана добра"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:146
-msgid ""
-"Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
-msgstr ""
-"Користиће посреднике за сваку увезену датотеку без обзира на њен текући "
-"медисјки запис."
+#: pitivi/medialibrary.py:132
+msgid "All"
+msgstr "Све"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:149
-msgid "Do not use proxy files"
-msgstr "Не користи датотеке посредника"
+#: pitivi/medialibrary.py:213
+#, python-format
+msgid "Scale assets larger than %s×%s px."
+msgstr "Промените размеру добара већу од %s×%s тачкица."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:380 ../pitivi/medialibrary.py:920
+#: pitivi/medialibrary.py:491 pitivi/medialibrary.py:958
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:460
-msgid "Icon"
-msgstr "Иконица"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:471
-msgid "Information"
-msgstr "Информације"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:550
+#: pitivi/medialibrary.py:580
msgid "Remove the selected assets"
-msgstr "Уклоните изабране вредности"
+msgstr "Уклоните изабрана добра"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:556
+#: pitivi/medialibrary.py:587
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
-msgstr "Уметните изабране вредности на крај временске линије"
+msgstr "Уметните изабрана добра на крај временске линије"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:745
+#: pitivi/medialibrary.py:744
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Изабери једну или више датотека"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:749
+#: pitivi/medialibrary.py:748
msgid "Add"
msgstr "Додај"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:764
+#: pitivi/medialibrary.py:763 pitivi/render.py:1492
msgid "Supported file formats"
msgstr "Подржани облици датотеке"
+#: pitivi/medialibrary.py:775 pitivi/dialogs/missingasset.py:117
+msgid "All files"
+msgstr "Све датотеке"
+
#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:833
+#: pitivi/medialibrary.py:864
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
-msgstr[0] "Прекодирам %d вредност: %d%% (преостало време: %s)"
-msgstr[1] "Прекодирам %d вредности: %d%% (преостало време: %s)"
-msgstr[2] "Прекодирам %d вредности: %d%% (преостало време: %s)"
-msgstr[3] "Прекодирам %d вредност %d%% (преостало време: %s)"
+msgstr[0] "Прекодирам %d добро: %d%% (преостало време: %s)"
+msgstr[1] "Прекодирам %d добра: %d%% (преостало време: %s)"
+msgstr[2] "Прекодирам %d добара: %d%% (преостало време: %s)"
+msgstr[3] "Прекодирам %d добро: %d%% (преостало време: %s)"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:932
+#: pitivi/medialibrary.py:970
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Прегледајте грешку"
@@ -1221,21 +1441,21 @@ msgstr[2] "Прегледајте грешке"
msgstr[3] "Прегледајте грешку"
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:934
+#: pitivi/medialibrary.py:972
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
msgstr[0] "Догодила се {0:d} грешка приликом увоза."
msgstr[1] "Догодиле су се {0:d} грешке приликом увоза."
msgstr[2] "Догодило се {0:d} грешака приликом увоза."
-msgstr[3] "Дошло је до грешке приликом увоза."
+msgstr[3] "Догодила се {0:d} грешка приликом увоза."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:950
+#: pitivi/medialibrary.py:988
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr "Подешавања пројекта су постављена да одговарају датотеци „%s“"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1064
+#: pitivi/medialibrary.py:1084
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] "Следећа датотека не може бити коришћена у Питивију."
@@ -1243,19 +1463,27 @@ msgstr[1] "Следеће датотеке не могу бити коришће
msgstr[2] "Следеће датотеке не могу бити коришћене у Питивију."
msgstr[3] "Следећа датотека не може бити коришћена у Питивију."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1173
+#: pitivi/medialibrary.py:1160
msgid "Open containing folder"
msgstr "Отвори садржајну фасциклу"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1185
-msgid "Do not use proxy for selected asset"
-msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
-msgstr[0] "Не користи посредника за изабрано средство"
-msgstr[1] "Не користи посреднике за изабрана средства"
-msgstr[2] "Не користи посреднике за изабрана средства"
-msgstr[3] "Не користи посредника за изабрано средство"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1196
+#: pitivi/medialibrary.py:1167
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1196
+#| msgid "Do not use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
+msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Не користи прилагођеног посредника за изабрано добро"
+msgstr[1] "Не користи прилагођене посреднике за изабрана добра"
+msgstr[2] "Не користи прилагођене посреднике за изабрана добра"
+msgstr[3] "Не користи прилагођеног посредника за изабрано добро"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1207 pitivi/medialibrary.py:1229
+#: pitivi/medialibrary.py:1251
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] "Обриши одговарајућу датотеку посредника"
@@ -1263,58 +1491,79 @@ msgstr[1] "Обриши одговарајуће датотеке посредн
msgstr[2] "Обриши одговарајуће датотеке посредника"
msgstr[3] "Обриши одговарајућу датотеку посредника"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1207
-msgid "Use proxy for selected asset"
-msgid_plural "Use proxies for selected assets"
-msgstr[0] "Користи посредника за изабрано средство"
-msgstr[1] "Користи посреднике за изабрана средства"
-msgstr[2] "Користи посреднике за изабрана средства"
-msgstr[3] "Користи посредника за изабрано средство"
-
-#: ../pitivi/preset.py:99
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: ../pitivi/preset.py:215
+#: pitivi/medialibrary.py:1218
+#| msgid "Do not use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
+msgid "Do not use Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Не користи посредника за изабрано добро"
+msgstr[1] "Не користи посреднике за изабрана добра"
+msgstr[2] "Не користи посреднике за изабрана добра"
+msgstr[3] "Не користи посредника за изабрано добро"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1240
+#| msgid "Do not use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
+msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Не користи скалираног посредника за изабрано добро"
+msgstr[1] "Не користи скалиране посреднике за изабрана добро"
+msgstr[2] "Не користи скалиране посреднике за изабрана добро"
+msgstr[3] "Не користи скалираног посредника за изабрано добро"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1262
+#| msgid "Use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Use proxies for selected assets"
+msgid "Use Optimised Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Користи прилагођеног посредника за изабрано добро"
+msgstr[1] "Користи прилагођене посреднике за изабрана добра"
+msgstr[2] "Користи прилагођене посреднике за изабрана добра"
+msgstr[3] "Користи прилагођеног посредника за изабрано добро"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1272
+#| msgid "Use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Use proxies for selected assets"
+msgid "Use Scaled Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Користи скалираног посредника за изабрано добро"
+msgstr[1] "Користи скалиране посредникае за изабрана добра"
+msgstr[2] "Користи скалиране посредникае за изабрана добра"
+msgstr[3] "Користи скалираног посредника за изабрано добро"
+
+#: pitivi/pluginmanager.py:54
+msgid "User plugins"
+msgstr "Кориснички прикључци"
+
+#: pitivi/pluginmanager.py:56
+msgid "System plugins"
+msgstr "Системски прикључци"
+
+#: pitivi/preset.py:228
msgid "New preset"
msgstr "Нова подешеност"
-#: ../pitivi/preset.py:218
+#: pitivi/preset.py:231
#, python-format
msgid "New preset %d"
msgstr "Нова подешеност %d"
-#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: ../pitivi/preset.py:539
-msgid "new-profile"
-msgstr "нови-профил"
-
-#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: ../pitivi/preset.py:543
-#, python-format
-msgid "new-profile-%d"
-msgstr "нови-профил-%d"
-
-#: ../pitivi/project.py:64
-msgid "New Project"
-msgstr "Нови пројекат"
-
#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:153 ../pitivi/render.py:838
+#: pitivi/project.py:183 pitivi/render.py:1320
msgid "Sorry, something didn’t work right."
msgstr "Извините, нешто није одрађено како треба."
-#: ../pitivi/project.py:156
+#: pitivi/project.py:186
msgid ""
"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
"\n"
-"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://developer."
-"pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take the time to "
-"report it! We will be very happy to fix this bug and make sure it does not "
-"occur again in future versions.\n"
+"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://"
+"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
+"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
+"it does not occur again in future versions.\n"
"\n"
"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
"as a separate project file."
@@ -1323,19 +1572,19 @@ msgstr ""
"након више покушаја. Једина ствар која може бити урађена у овом тренутку је "
"<b>поновно покретање Питивија</b>.\n"
"\n"
-"Ово је ретка и озбиљна врста грешке. Погледајте наш <a href=\"http://developer."
-"pitivi.org/Bug_reporting.html\">водич за пријављивање грешака</a> и нађите "
-"времена да нас обавестите о томе! Са задовољством ћемо исправити ту грешку и "
-"осигураћемо да се не понови у будућим издањима.\n"
+"Ово је ретка и озбиљна врста грешке. Погледајте наш <a href=\"http://"
+"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">водич за пријављивање грешака</a> "
+"и нађите времена да нас обавестите о томе! Са задовољством ћемо исправити ту "
+"грешку и осигураћемо да се не понови у будућим издањима.\n"
"\n"
"Пре затварања Питивија, можете да сачувате измене у постојећој датотеци "
"пројекта или као засебну датотеку пројекта."
-#: ../pitivi/project.py:171
+#: pitivi/project.py:201
msgid "Close Pitivi"
msgstr "Затвори Питиви"
-#: ../pitivi/project.py:241
+#: pitivi/project.py:271
msgid ""
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
@@ -1345,15 +1594,15 @@ msgstr ""
"сте покушали да додате медијску датотеку вашем пројекту, уместо тога "
"користите дугме „Увези“."
-#: ../pitivi/project.py:263
+#: pitivi/project.py:293
msgid "Ignore backup"
msgstr "Занемари резерву"
-#: ../pitivi/project.py:264
+#: pitivi/project.py:295
msgid "Restore from backup"
msgstr "Врати из резерве"
-#: ../pitivi/project.py:280
+#: pitivi/project.py:306
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1366,20 +1615,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Да ли бисте желели да га учитате?"
-#: ../pitivi/project.py:356
+#: pitivi/project.py:379
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Немате овлашћења да пишете у ову фасиклу."
#. Save the project to a temporary file.
-#: ../pitivi/project.py:389
+#: pitivi/project.py:412
msgid "project"
msgstr "пројекат"
-#: ../pitivi/project.py:685
+#: pitivi/project.py:714
msgid "Pitivi encoding profile"
msgstr "Профил кодирања Питивија"
-#: ../pitivi/render.py:335
+#: pitivi/render.py:114
+msgid "YouTube"
+msgstr "Јутјуб"
+
+#: pitivi/render.py:115
+msgid "DVD"
+msgstr "ДВД"
+
+#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
+#: pitivi/render.py:316
+msgid "new-profile"
+msgstr "нови-профил"
+
+#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
+#: pitivi/render.py:320
+#, python-format
+msgid "new-profile-%d"
+msgstr "нови-профил-%d"
+
+#: pitivi/render.py:723
#, python-format
msgid "Rendering — %d%% complete"
msgstr "Исцртавање — %d%% је завршено"
@@ -1390,27 +1658,35 @@ msgstr "Исцртавање — %d%% је завршено"
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:344
+#: pitivi/render.py:732
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Преостаје око %s"
-#: ../pitivi/render.py:388
+#: pitivi/render.py:780
msgid "Currently rendering"
msgstr "Тренутно исцртавам"
+#: pitivi/render.py:968
+msgid "medium"
+msgstr "средње"
+
+#: pitivi/render.py:969
+msgid "high"
+msgstr "високо"
+
#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
#. contains as children the unsupported (but still available)
#. muxers and encoders.
-#: ../pitivi/render.py:645
+#: pitivi/render.py:1075
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподржано"
-#: ../pitivi/render.py:679
+#: pitivi/render.py:1134 pitivi/render.py:1139
msgid "A file name is required."
msgstr "Потребан је назив датотеке."
-#: ../pitivi/render.py:681
+#: pitivi/render.py:1142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1419,93 +1695,75 @@ msgstr ""
"Ако не желите да је препишете, изаберите неки други назив датотеке или "
"фасцикле."
-#: ../pitivi/render.py:711
+#: pitivi/render.py:1147
+msgid "Invalid file path"
+msgstr "Неисправна путања датотеке"
+
+#: pitivi/render.py:1179
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:716
+#: pitivi/render.py:1184
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
-#: ../pitivi/render.py:839
+#: pitivi/render.py:1314
+msgid ""
+"<b>Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to "
+"render otherwise.</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Уверите се да је ваша величина исцртавања парна, у супротном „x264enc“ "
+"неће бити у могућности да створи излз.</b>\n"
+"\n"
+
+#: pitivi/render.py:1322
+#| msgid "An error occurred while importing."
+#| msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
+msgid "An error occurred while trying to render your project."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја стварања вашег пројекта."
+
+#: pitivi/render.py:1324
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to render your project. You might want to "
+#| "check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
+#| "was:"
msgid ""
-"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
-"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
-"was:"
+"You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The "
+"GStreamer error was:"
msgstr ""
-"Дошло је од грешке док сам покушао да исцртам ваш пројекат. Можда ћете "
-"пожелети да проверите водич за решавање проблема или да попуните извештај о "
-"грешци. Грешка Гстримера је:"
+"Можда ћете пожелети да проверите водич за решавање проблема или да попуните "
+"извештај о грешци. Грешка Гстримера је:"
+
+#: pitivi/render.py:1486
+msgid "Select file path to render"
+msgstr "Изаберите путању датотеку за стварање"
-#: ../pitivi/render.py:1073 ../pitivi/render.py:1074 ../pitivi/render.py:1080
+#: pitivi/render.py:1596 pitivi/render.py:1597 pitivi/render.py:1603
msgid "Render complete"
msgstr "Генерисање је завршено"
-#: ../pitivi/render.py:1078
+#: pitivi/render.py:1601
#, python-format
msgid "\"%s\" has finished rendering."
msgstr "„%s“ је завршио са исцртавањем."
-#: ../pitivi/titleeditor.py:44
-#| msgid "Image clip duration"
-msgid "Title clip duration"
-msgstr "Трајање снимка наслова"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:46
-#| msgid ""
-#| "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
-#| "timeline."
-msgid ""
-"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
-"timeline."
-msgstr ""
-"Основно трајање снимка наслова (у милисекундама) приликом уметања на "
-"временску линију."
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:105 ../pitivi/titleeditor.py:112
-msgid "Absolute"
-msgstr "Апсолутно"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:106
-msgid "Top"
-msgstr "Горе"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:107 ../pitivi/titleeditor.py:114
-msgid "Center"
-msgstr "По средини"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:108
-msgid "Bottom"
-msgstr "Доле"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:109
-msgid "Baseline"
-msgstr "Подножје"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:113
-msgid "Left"
-msgstr "Лево"
-
-#: ../pitivi/titleeditor.py:115
-msgid "Right"
-msgstr "Десно"
-
-#: ../pitivi/transitions.py:84
+#: pitivi/transitions.py:82
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
-#: ../pitivi/transitions.py:89
+#: pitivi/transitions.py:87
msgid "Loop"
msgstr "Понављање"
-#: ../pitivi/transitions.py:96
+#: pitivi/transitions.py:94
msgid "Reverse direction"
msgstr "Супротан смер"
-#: ../pitivi/transitions.py:109
+#: pitivi/transitions.py:107
msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
@@ -1513,47 +1771,69 @@ msgstr ""
"Направите прелаз преклапајући два суседна снимка на истом слоју. Кликните "
"прелаз на временској линији да измените врсту прелаза."
-#: ../pitivi/transitions.py:238
+#: pitivi/transitions.py:232
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
-#: ../pitivi/transitions.py:240
+#: pitivi/transitions.py:234
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
-#: ../pitivi/transitions.py:242
+#: pitivi/transitions.py:236
msgid "Epileptic"
msgstr "Падавичарски"
-#: ../pitivi/transitions.py:246
+#: pitivi/transitions.py:240
msgid "Sharp"
msgstr "Оштро"
-#: ../pitivi/transitions.py:248
+#: pitivi/transitions.py:242
msgid "Smooth"
msgstr "Меко"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
+#: pitivi/viewer/guidelines.py:59
+msgid "3 by 3"
+msgstr "3 са 3"
+
+#: pitivi/viewer/guidelines.py:60
+#| msgid "Horizontal:"
+msgid "Vertical/Horizontal"
+msgstr "Усправно/Водоравно"
+
+#: pitivi/viewer/guidelines.py:61
+msgid "Diagonals"
+msgstr "Дијагонално"
+
+#: pitivi/viewer/guidelines.py:92
+#| msgid "Compositing"
+msgid "Composition Guidelines"
+msgstr "Вођице слагања"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:77
msgid "Currently playing"
msgstr "Тренутно пуштам"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:219
+#: pitivi/viewer/viewer.py:253
+msgid "Select composition guidelines"
+msgstr "Изаберите вођице слагања"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:261
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Идите на почетак временске линије"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:226
+#: pitivi/viewer/viewer.py:270
msgid "Go back one second"
msgstr "Идите назад једну секунду"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:238
+#: pitivi/viewer/viewer.py:283
msgid "Go forward one second"
msgstr "Идите напред једну секунду"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:246
+#: pitivi/viewer/viewer.py:292
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Идите на крај временске линије"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:253
+#: pitivi/viewer/viewer.py:299
msgid ""
"Enter a timecode or frame number\n"
"and press \"Enter\" to go to that position"
@@ -1561,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"Унесите временски код или број кадра\n"
"и притисните „Унеси“ да пређете на тај положај"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:262
+#: pitivi/viewer/viewer.py:310
msgid ""
"Detach the viewer\n"
"You can re-attach it by closing the newly created window."
@@ -1569,18 +1849,32 @@ msgstr ""
"Отјачите прегледача\n"
"Можете поново да га прикачите затварањем новог прозора."
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:357 ../pitivi/viewer/viewer.py:408
+#: pitivi/viewer/viewer.py:337
+#| msgid "View error"
+#| msgid_plural "View errors"
+msgid "Viewer"
+msgstr "Прегледач"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:345
+msgid "Toggle the currently selected composition guidelines"
+msgstr "Окините тренутно изабране вођице слагања"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:353
+msgid "Toggle safe areas on viewer"
+msgstr "Окините безбедне области на прегедачу"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:479 pitivi/viewer/viewer.py:537
msgid "Show this window in fullscreen"
msgstr "Прикажите овај прозор преко целог екрана"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:405
+#: pitivi/viewer/viewer.py:534
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Напустите режим целог екрана"
#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:382
+#: pitivi/timeline/elements.py:417
#, python-format
msgid ""
"Property: %s\n"
@@ -1591,45 +1885,59 @@ msgstr ""
"Ознака времена: %s\n"
"Вредност: %s"
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1250
+#: pitivi/timeline/elements.py:592
+#, python-format
+msgid "Timestamp: %s"
+msgstr "Време и датум: %s"
+
+#: pitivi/timeline/elements.py:1509
msgid "Audio crossfade"
msgstr "Ишчезавање звука"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:167
+#: pitivi/timeline/layer.py:196
msgid "Move layer to top"
msgstr "Помери слој на врх"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:173
+#: pitivi/timeline/layer.py:202
msgid "Move layer up"
msgstr "Помери слој горе"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
+#: pitivi/timeline/layer.py:208
msgid "Move layer down"
msgstr "Помери слој доле"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:185
+#: pitivi/timeline/layer.py:214
msgid "Move layer to bottom"
msgstr "Помери слој на дно"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:191
+#: pitivi/timeline/layer.py:220
msgid "Delete layer"
msgstr "Обриши слој"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:280
+#: pitivi/timeline/layer.py:345
#, python-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слој „%d“"
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:224
+#: pitivi/timeline/markers.py:135
+msgid "Markers"
+msgstr "Обилеживачи"
+
+#: pitivi/timeline/markers.py:141
+#| msgid "Add a keyframe"
+msgid "Add a marker"
+msgstr "Додајте обележивач"
+
+#: pitivi/timeline/ruler.py:233
#, python-format
msgid "Frame #%d"
msgstr "Кадар #%d"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:73
+#: pitivi/timeline/timeline.py:81
msgid "Snap distance"
msgstr "Растојање пријањања"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
+#: pitivi/timeline/timeline.py:82
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
@@ -1637,11 +1945,11 @@ msgstr ""
"Праг (у пикселима) при коме ће два снимка пријањати заједно приликом "
"превлачења или дотеривања."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:86
+#: pitivi/timeline/timeline.py:94
msgid "Image clip duration"
msgstr "Трајање снимка слике"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
+#: pitivi/timeline/timeline.py:96
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
@@ -1649,139 +1957,249 @@ msgstr ""
"Основно трајање снимка слике (у милисекундама) приликом уметања на временску "
"линију."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:99
+#: pitivi/timeline/timeline.py:107
msgid "Left click also seeks"
msgstr "Леви тастер такође премотава"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:101
+#: pitivi/timeline/timeline.py:109
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
msgstr ""
"Да ли притисак левим тастером такође премотава осим што бира и уређује "
"снимке."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1487 ../pitivi/dialogs/prefs.py:53
+#: pitivi/timeline/timeline.py:339 pitivi/timeline/timeline.py:1764
+#| msgid "Add a Keyframe"
+msgid "Add layer"
+msgstr "Додајте слој"
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1707 pitivi/dialogs/prefs.py:60
msgid "Timeline"
msgstr "Временска линија"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1494
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1714
+msgid "Action Search"
+msgstr "Претрага радње"
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1722
msgid "Delete selected clips"
msgstr "Уклоните изабране снимке"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1500
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1729
+#| msgid "Delete selected clips"
+msgid "Delete selected clips and shift following ones"
+msgstr "Обришите изабране снимке и промените оне пратеће"
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1736
msgid "Group selected clips together"
msgstr "Групишите изабране снимке"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1506
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1743
msgid "Ungroup selected clips"
msgstr "Разгрупишите изабране снимке"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1512
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1750
msgid "Copy selected clips"
msgstr "Умножите изабране снимке"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1518
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1757
msgid "Paste selected clips"
msgstr "Убаците изабране снимке"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1531
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1771
+msgid "Seeks to the first clip edge after the playhead."
+msgstr "Премотајте на ивицу првог снимка након главе пуштања."
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1778
+msgid "Seeks to the first clip edge before the playhead."
+msgstr "Премотајте на ивицу првог снимка пре главе пуштања."
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1785
+#| msgid "Render only the selected clips"
+msgid "Add an effect to the selected clip"
+msgstr "Додајте ефекат изабраном снимку"
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1798
msgid "Split the clip at the position"
msgstr "Поделите снимак на положају"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1537
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1805
msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
msgstr "Додајте кључни кадар на криву кључног кадра изабраног снимка"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1542
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1810
msgid "Timeline Navigation"
msgstr "Навигација временском линијом"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1549
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1818
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1555
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1826
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1561
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1834
msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
msgstr "Дотерајте увеличање да уклопи пројекат у прозор"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1572
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1847
msgid "Seek backward one frame"
msgstr "Премотајте уназад за један кадар"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1578
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1854
msgid "Seek forward one frame"
msgstr "Премотајте унапред за један кадар"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1585
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1862
msgid "Seek backward one second"
msgstr "Идите назад једну секунду"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1592
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1870
msgid "Seek forward one second"
msgstr "Идите напред једну секунду"
-#. Translators: a label showing an invalid framerate value
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112
+#: pitivi/dialogs/about.py:45
+#, python-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Издање %s"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:47
#, python-format
-msgid "invalid (%s fps)"
-msgstr "неисправан (%s к/с)"
+msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
+msgstr "Издање %(cur_ver)s — %(new_ver)s је доступно"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:58
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Тренутни одржаваоци:"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:63
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Бивши одржаваоци:"
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:135
+#: pitivi/dialogs/about.py:69
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Доприносиоци:"
+
+#. Translators: See
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
+#. for details on how this is used.
+#: pitivi/dialogs/about.py:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34
+#| msgid "Open a project"
+msgid "Open Project…"
+msgstr "Отвори пројекат…"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55
+msgid "All supported formats"
+msgstr "Сви подржани записи"
+
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102
+msgid "Variable"
+msgstr "Променљива"
+
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85
msgid "Problem:"
msgstr "Проблем:"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93
msgid "Extra information:"
msgstr "Додатне информације:"
-#. Translators: This adds a semicolon to an already
-#. translated name of a preference.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:179 ../pitivi/utils/widgets.py:690
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:44
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Пронађите датотеку која недостаје..."
+
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:58
+msgid "The following file could not be found:"
+msgstr "Не могу да нађем следећу датотеку:"
+
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:82
+msgid "Please specify its new location:"
+msgstr "Наведите њено ново место:"
+
+#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:113
#, python-format
-msgid "%(preference_label)s:"
-msgstr "%(preference_label)s:"
+msgid "%s files"
+msgstr "%s датотеке"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:189 ../pitivi/utils/widgets.py:754
-msgid "Reset to default value"
-msgstr "Вратите на основне вредности"
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:61
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:250
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:62
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:280
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:63
+msgid "Proxies"
+msgstr "Посредници"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:64
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:285 pitivi/utils/widgets.py:976
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Вратите на основне вредности"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:331
+msgid ""
+"This resolution will be used as the default target resolution for new "
+"projects and projects missing scaled proxy meta-data."
+msgstr ""
+"Ова резолуција ће се користити као основна циљна резолуција за нове пројекте "
+"и пројекте којима недостају скалирани метаподаци посредника."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:344
+msgid "Initial proxy size for new projects"
+msgstr "Почетна величина посредника за нове пројекте"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:379
+#, python-format
+msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px"
+msgstr "Резолуција посредника за тренутни пројекат је %d×%d тачкица"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:458
msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
msgstr "Вратите пречицу на основни убрзивач"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:436
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:615
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Постави пречицу"
#. Setup the widgets used in the dialog.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:451
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:630
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:454
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:633
msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
msgstr "Примените убрзивач на ову пречицу."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:457
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:636
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:460
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:639
msgid ""
"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
"this shortcut."
@@ -1789,12 +2207,12 @@ msgstr ""
"Уклоните овај убрзивач са места где је коришћен претходно и поставите га за "
"ову пречицу."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:467
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:646
#, python-format
msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
msgstr "Унесите нову пречицу за <b>%s</b>, или притисните „Есц“ да откажете."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:476
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:655
msgid ""
"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
"Control, Shift or Alt with some other key, please."
@@ -1802,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"Убрзивач који покушавате да поставите може сметати приликом куцања. "
"Покушајте да користите Контрол, Помак или Алт са неким другим тастером."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:510
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:689
#, python-format
msgid ""
"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
@@ -1811,24 +2229,43 @@ msgstr ""
"Ову комбинацију тастера већ користи <b>%s</b>. Притисните „Замени“ да је "
"користите за <b>%s</b>."
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
-msgid "Projects"
-msgstr "Пројекти"
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:733
+msgid "No description available."
+msgstr "Опис није доступан."
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
-#, python-format
-msgid "Pitivi %s is available."
-msgstr "Питиви %s је доступан."
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:844
+#, python-brace-format
+msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
+msgstr "Не могу да учитам прикључак „{module_name}“"
-#: ../pitivi/utils/misc.py:287
+#. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it
+#. appears bad inside the list widget.
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:928
+#| msgid "Pitivi %s is available."
+msgid "No plugins available"
+msgstr "Нема доступних прикључака"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:941
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"You can create <a href='{doc_url}'>plugins</a> into your <a "
+"href='{dir_url}'>plugins directory</a>."
+msgstr ""
+"Можете да направите <a href='{doc_url}'>прикључке</a> у вашем <a "
+"href='{dir_url}'>директоријуму прикључака</a>."
+
+#: pitivi/utils/misc.py:278
+#| msgid ""
+#| "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` "
+#| "GNOME documentation viewer or a web browser installed"
msgid ""
-"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME "
+"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME "
"documentation viewer or a web browser installed"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим корисничко упутство. Проверите да ли је инсталиран "
"прегледник Гномове документације „yelp“ или прегледник веба"
-#: ../pitivi/utils/misc.py:296
+#: pitivi/utils/misc.py:287
msgid ""
"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
@@ -1840,33 +2277,66 @@ msgstr ""
"покушате да користите Питиви са оштећеним језиком, дешаваће се врло чудне "
"грешке."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:306
+#: pitivi/utils/misc.py:297
msgid "Error while decoding a string"
msgstr "Грешка приликом декодирања ниске"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:284
+#: pitivi/utils/proxy.py:61
+msgid "Max number of parallel transcoding jobs"
+msgstr "Највећи број паралелних послова транскодирања"
+
+#: pitivi/utils/proxy.py:72
+msgid "Max CPU usage dedicated to transcoding"
+msgstr "Највеће искоришћење процесора додељеног за транскодирање"
+
+#. Translators: 'fps' is for 'frames per second'
+#: pitivi/utils/ui.py:350
+msgid "{0:s} fps"
+msgstr "{0:s} к/с"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:370
+#, python-brace-format
+msgid "{0:n} kHz"
+msgstr "{0:n} kHz"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:379
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:380
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:381
+#| msgid "6 Channels (5.1)"
+msgid "6 (5.1)"
+msgstr "6 (5.1)"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:382
+msgid "8 (7.1)"
+msgstr "8 (7.1)"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:513
#, python-format
msgid "<b>Duration:</b> %s"
msgstr "<b>Трајање:</b> %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:287
+#: pitivi/utils/ui.py:516
#, python-format
msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
msgstr "<b>Напредовање стварања посредника:</b> %d%%"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:300
+#: pitivi/utils/ui.py:530
#, python-format
-#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgid "<b>Path</b>: %s"
msgstr "<b>Путања</b>: %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:309
+#: pitivi/utils/ui.py:540
#, python-format
-#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgid "<b>Size</b>: %s"
msgstr "<b>Величина</b>: %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:335
+#: pitivi/utils/ui.py:576
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
@@ -1875,18 +2345,18 @@ msgstr[1] "<b>Аудио:</b> %d канала при %d <i>Hz</i> (%d <i>бит
msgstr[2] "<b>Аудио:</b> %d каналa при %d <i>Hz</i> (%d <i>бита</i>)"
msgstr[3] "<b>Аудио:</b> %d канал при %d <i>Hz</i> (%d <i>бита</i>)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:345
+#: pitivi/utils/ui.py:588
#, python-format
-msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
-msgstr "<b>Видео:</b> %dx%d <i>пиксела</i> при %.3f<i>к/с</i>"
+#| msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
+msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %s <i>fps</i>"
+msgstr "<b>Видео:</b> %d×%d <i>пиксела</i> при %s <i>к/с</i>"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:353
+#: pitivi/utils/ui.py:591
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Слика:</b> %dx%d <i>пиксела</i>"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:408 ../pitivi/utils/ui.py:435
-#: ../pitivi/utils/ui.py:459
+#: pitivi/utils/ui.py:645 pitivi/utils/ui.py:672 pitivi/utils/ui.py:696
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1895,8 +2365,7 @@ msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "%d сат"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:411 ../pitivi/utils/ui.py:438
-#: ../pitivi/utils/ui.py:462
+#: pitivi/utils/ui.py:648 pitivi/utils/ui.py:675 pitivi/utils/ui.py:699
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1905,8 +2374,7 @@ msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "%d минут"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:414 ../pitivi/utils/ui.py:441
-#: ../pitivi/utils/ui.py:465
+#: pitivi/utils/ui.py:651 pitivi/utils/ui.py:678 pitivi/utils/ui.py:702
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1915,7 +2383,7 @@ msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "%d секунда"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:433
+#: pitivi/utils/ui.py:670
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -1924,163 +2392,341 @@ msgstr[1] "%d дана"
msgstr[2] "%d дана"
msgstr[3] "%d дан"
-#. Translators: fps is for frames per second
-#: ../pitivi/utils/ui.py:580 ../pitivi/utils/ui.py:581
-#: ../pitivi/utils/ui.py:582 ../pitivi/utils/ui.py:584
-#: ../pitivi/utils/ui.py:585 ../pitivi/utils/ui.py:587
-#: ../pitivi/utils/ui.py:588 ../pitivi/utils/ui.py:590
-#: ../pitivi/utils/ui.py:591
+#: pitivi/utils/ui.py:711
+msgid "Just now"
+msgstr "Управо сада"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:714
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Пре сат времена"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:717
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:729
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Око пре једне године"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:732
#, python-format
-msgid "%d fps"
-msgstr "%d к/с"
+#| msgid "About %s left"
+msgid "About %d year ago"
+msgid_plural "About %d years ago"
+msgstr[0] "Око пре %d године"
+msgstr[1] "Око пре %d године"
+msgstr[2] "Око пре %d година"
+msgstr[3] "Око пре %d године"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:74
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Реализуј ме"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:583
+#: pitivi/utils/widgets.py:800
#, python-format
-msgid "%.3f fps"
-msgstr "%.3f к/с"
+msgid "%(preference_label)s:"
+msgstr "%(preference_label)s:"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:836
+msgid "No properties."
+msgstr "Без података."
+
+#. Avoid the ugly selection outline
+#: pitivi/utils/widgets.py:961
+msgid "Show keyframes for this value"
+msgstr "Прикажите кључне кадрове за ову вредност"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:586 ../pitivi/utils/ui.py:589
+#: pitivi/utils/widgets.py:1145
#, python-format
-msgid "%.2f fps"
-msgstr "%.2f к/с"
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Својства за %s"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:1228
+msgid "Zoom Fit"
+msgstr "Испуните увећање"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:595 ../pitivi/utils/ui.py:596
-#: ../pitivi/utils/ui.py:597 ../pitivi/utils/ui.py:598
-#: ../pitivi/utils/ui.py:599 ../pitivi/utils/ui.py:600
-#: ../pitivi/utils/ui.py:602 ../pitivi/utils/ui.py:603
+#: pitivi/utils/widgets.py:1233
+msgid "Zoom"
+msgstr "Зумирај"
+
+#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
+#: pitivi/utils/widgets.py:1309
#, python-format
-msgid "%d kHz"
-msgstr "%d kHz"
+msgid "%s displayed"
+msgstr "%s приказивања"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:601
+#: pitivi/utils/widgets.py:1313
#, python-format
-msgid "%.1f kHz"
-msgstr "%.1f kHz"
+msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
+msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што можемо"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:606
-msgid "6 Channels (5.1)"
-msgstr "6 канала (5.1)"
+#: plugins/console/console.py:123
+msgid "Console"
+msgstr "Конзола"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:607
-msgid "4 Channels (4.0)"
-msgstr "4 канала (4.0)"
+#. Translators: The color of the content from stderr.
+#: plugins/console/console.py:130
+msgid "Standard error color"
+msgstr "Стандардна грешка боје"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:608
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
+#. Translators: The color of the content from stdout.
+#: plugins/console/console.py:135
+msgid "Standard output color"
+msgstr "Стандардна боја излаза"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:609
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: plugins/console/console.py:139
+msgid "Font"
+msgstr "Слова"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:614
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
+#: plugins/console/console.py:146 plugins/console/console.py:164
+#| msgid "Development version: %s"
+msgid "Developer Console"
+msgstr "Програмерска конзола"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:615
-msgid "480p"
-msgstr "480p"
+#: plugins/console/console.py:188
+#| msgid "Pitivi encoding profile"
+msgid "Pitivi Console"
+msgstr "Конзола Питивија"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:616
-msgid "480i"
-msgstr "480i"
+#: plugins/console/console.py:199
+msgid "You can use the following shortcuts:"
+msgstr "Можете користито следеће пречице:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:617
-msgid "480p Wide"
-msgstr "480p широки"
+#: plugins/console/console.py:204
+#, python-brace-format
+msgid "Type \"{help}(<command>)\" for more information."
+msgstr "Упишите „{help}(<naredba>)“ за више информација."
-#: ../pitivi/utils/ui.py:618
-msgid "480i Wide"
-msgstr "480i широки"
+#: plugins/console/utils.py:81
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only."
+msgstr "Није могуће преписати „{key}“, јер су наредбе пречица само за читање."
-#: ../pitivi/utils/ui.py:619
-msgid "576p"
-msgstr "576p"
+#~ msgid "Pixel aspect ratio:"
+#~ msgstr "Однос размере пиксела:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:620
-msgid "576i"
-msgstr "576i"
+#~ msgid "Missing Dependencies"
+#~ msgstr "Недостајуће зависности"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:621
-msgid "576p Wide"
-msgstr "576p широки"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Инсталирај"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:622
-msgid "576i Wide"
-msgstr "576i широки"
+#~ msgid "Show video effects"
+#~ msgstr "Прикажи видео ефекте"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:626
-msgid "Standard (4:3)"
-msgstr "Стандардни (4:3)"
+#~ msgid "Show audio effects"
+#~ msgstr "Прикажи аудио ефекте"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:627
-msgid "DV (15:11)"
-msgstr "ДВ (15:11)"
+#~ msgid "Clear the current search"
+#~ msgstr "Очисти текућу претрагу"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:628
-msgid "DV Widescreen (16:9)"
-msgstr "ДВ широки екран (16:9)"
+#~ msgid "New project"
+#~ msgstr "Нови пројекат"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:629
-msgid "Cinema (1.37)"
-msgstr "Биоскоп (1.37)"
+#~ msgid "Open project..."
+#~ msgstr "Отвори пројекат..."
-#: ../pitivi/utils/ui.py:630
-msgid "Cinema (1.66)"
-msgstr "Биоскоп (1.66)"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Састави"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:631
-msgid "Cinema (1.85)"
-msgstr "Биоскоп (1.85)"
+#~ msgid "Aspect Ratio:"
+#~ msgstr "Однос размере:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:632
-msgid "Anamorphic (2.35)"
-msgstr "Анаморфни (2.35)"
+#~ msgid "Frame Rate:"
+#~ msgstr "Проток кадрова:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:633
-msgid "Anamorphic (2.39)"
-msgstr "Анаморфни (2.39)"
+#~ msgid "Project title:"
+#~ msgstr "Назив пројекта:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:634
-msgid "Anamorphic (2.4)"
-msgstr "Анаморфни (2.4)"
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Фасцикла:"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:77
-msgid "Implement Me"
-msgstr "Реализуј ме"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Добродошли"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:655
-msgid "No properties."
-msgstr "Без података."
+#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
+#~ msgstr "Двапут кликните на пројекат испод да га учитате:"
-#. Avoid the ugly selection outline
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:739
-msgid "Show keyframes for this value"
-msgstr "Прикажите кључне кадрове за ову вредност"
+#~ msgid "Browse projects..."
+#~ msgstr "Претражи пројекте..."
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:906
-#, python-format
-msgid "Properties for %s"
-msgstr "Својства за %s"
+#~ msgid "Missing dependencies..."
+#~ msgstr "Недостајуће зависности..."
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1043
-msgid "Zoom Fit"
-msgstr "Испуните увећање"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Направи"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1048
-msgid "Zoom"
-msgstr "Зумирај"
+#~ msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
+#~ msgstr "Изаберите снимак превода да уредите или да направите нови."
-#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1122
-#, python-format
-msgid "%s displayed"
-msgstr "%s приказивања"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Боја позадине"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1126
-#, python-format
-msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
-msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што можемо"
+#~ msgid "Remove effect"
+#~ msgstr "Уклони ефекат"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Активиран"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Врста"
+
+#~ msgid "Effect name"
+#~ msgstr "Назив ефекта"
+
+#~ msgid "Clip Effects"
+#~ msgstr "Ефекти снимка"
+
+#~ msgid "Remove the selected effect"
+#~ msgstr "Уклоните изабрани ефекат"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contributors:\n"
+#~ "A handwritten list here would...\n"
+#~ "• be too long,\n"
+#~ "• be frequently outdated,\n"
+#~ "• not show their relative merit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доприносиоци:\n"
+#~ "Ручно писани списак овде...\n"
+#~ "• би био предуг,\n"
+#~ "• би често застаревао,\n"
+#~ "• не би приказивао њихове стварне заслуге.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Уз дужно поштовање према нашим доприносиоцима, упућујемо вас на:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of contributors on Ohloh %s\n"
+#~ "Or you can run: git shortlog -s -n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак доприносиоца на Охлоху %s\n"
+#~ "Или можете да покренете: „git shortlog -s -n“"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Отвори датотеку..."
+
+#~ msgid "Close after importing files"
+#~ msgstr "Затвори након увожења датотека"
+
+#~ msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
+#~ msgstr "Направи посреднике када медисјки запис није званично подржан"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision "
+#~ "will be made depending on the file format, and how well it is supported. "
+#~ "For example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, "
+#~ "but AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>This is the only option officially supported by the Pitivi developers "
+#~ "and thus is the safest.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пустите Питивија да одлучи када ће да направи посредничке датотеке а када "
+#~ "неће. Одлука ће бити донесена у зависности од записа датотеке, и од "
+#~ "подржаности истог. На пример Х.264, ФЛАК датотеке садржане у КвикТајму "
+#~ "неће бити посредноване, али ААК, Х.264 садржане у МПЕГ-ТС-у биће.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>Ово је једина опција коју званично подржавају програмери Питивија и "
+#~ "као таква је најбезбеднија.</i>"
+
+#~ msgid "Create proxies for all files"
+#~ msgstr "Направи посреднике за све датотеке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користиће посреднике за сваку увезену датотеку без обзира на њен текући "
+#~ "медисјки запис."
+
+#~ msgid "Do not use proxy files"
+#~ msgstr "Не користи датотеке посредника"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Иконица"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Информације"
+
+#~ msgid "invalid (%s fps)"
+#~ msgstr "неисправан (%s к/с)"
+
+#~ msgid "%d fps"
+#~ msgstr "%d к/с"
+
+#~ msgid "%.3f fps"
+#~ msgstr "%.3f к/с"
+
+#~ msgid "%.2f fps"
+#~ msgstr "%.2f к/с"
+
+#~ msgid "%d kHz"
+#~ msgstr "%d kHz"
+
+#~ msgid "%.1f kHz"
+#~ msgstr "%.1f kHz"
+
+#~ msgid "4 Channels (4.0)"
+#~ msgstr "4 канала (4.0)"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Квадрат"
+
+#~ msgid "480p"
+#~ msgstr "480p"
+
+#~ msgid "480i"
+#~ msgstr "480i"
+
+#~ msgid "480p Wide"
+#~ msgstr "480p широки"
+
+#~ msgid "480i Wide"
+#~ msgstr "480i широки"
+
+#~ msgid "576p"
+#~ msgstr "576p"
+
+#~ msgid "576i"
+#~ msgstr "576i"
+
+#~ msgid "576p Wide"
+#~ msgstr "576p широки"
+
+#~ msgid "576i Wide"
+#~ msgstr "576i широки"
+
+#~ msgid "Standard (4:3)"
+#~ msgstr "Стандардни (4:3)"
+
+#~ msgid "DV (15:11)"
+#~ msgstr "ДВ (15:11)"
+
+#~ msgid "DV Widescreen (16:9)"
+#~ msgstr "ДВ широки екран (16:9)"
+
+#~ msgid "Cinema (1.37)"
+#~ msgstr "Биоскоп (1.37)"
+
+#~ msgid "Cinema (1.66)"
+#~ msgstr "Биоскоп (1.66)"
+
+#~ msgid "Cinema (1.85)"
+#~ msgstr "Биоскоп (1.85)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.35)"
+#~ msgstr "Анаморфни (2.35)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.39)"
+#~ msgstr "Анаморфни (2.39)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.4)"
+#~ msgstr "Анаморфни (2.4)"
#~ msgid ""
#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
@@ -2089,18 +2735,12 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ "Следећа датотека је премештена: „<b>%s</b>“ (трајање: %s)\n"
#~ "Наведите њено ново место:"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Трајање"
-
#~ msgid "Properties for <element>"
#~ msgstr "Својства за <element>"
#~ msgid "1900"
#~ msgstr "1900"
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Фасцикла"
-
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Назив датотеке"
@@ -2131,9 +2771,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "Close this message"
#~ msgstr "Затвори ову поруку"
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Одељак"
-
#~ msgid "Standard PAL"
#~ msgstr "Стандардни ПАЛ"
@@ -2155,9 +2792,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "6 channels (5.1)"
#~ msgstr "6 канала (5.1)"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Произвољно"
-
#~ msgid "Setting property: %s"
#~ msgstr "Подешавам својство: %s"
@@ -2185,9 +2819,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "25 FPS"
#~ msgstr "25 К/С"
-#~ msgid "Create a new preset"
-#~ msgstr "Направите ново претподешавање"
-
#~ msgid "Save changes to the currently selected preset"
#~ msgstr "Сачувајте измене у тренутно изабрано претподешавање"
@@ -2200,9 +2831,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "Render Preset"
#~ msgstr "Подешеност исцртавања"
-#~ msgid "Render only the selected clips"
-#~ msgstr "Исцртај само изабране снимке"
-
#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
#~ msgstr "Једноставно (без специјалних ефеката, један пролаз)"
@@ -2222,10 +2850,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Сачувај пројекат као"
-#~| msgid "New project"
-#~ msgid "Save project"
-#~ msgstr "Сачувај пројекат"
-
#~ msgid ""
#~ "We detected the application had a serious problem.\n"
#~ "There is no other choice than saving your project and <b>restart\n"
@@ -2236,8 +2860,8 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ "\n"
#~ "You are very welcome to follow our guide to report bugs:\n"
#~ "\n"
-#~ " <a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">How to report "
-#~ "a bug</a>\n"
+#~ " <a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">How to "
+#~ "report a bug</a>\n"
#~ "\n"
#~ "and we will make sure to get it fixed!"
#~ msgstr ""
@@ -2282,9 +2906,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "Make layer visible"
#~ msgstr "Учини слој видљивим"
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Непровидност:"
-
#~ msgid "Change video opacity"
#~ msgstr "Измени непровидност слоја"
@@ -2300,12 +2921,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "Start Playback"
#~ msgstr "Покрените репродукцију"
-#~ msgid "Add a Keyframe"
-#~ msgstr "Додај кључни кадар"
-
-#~ msgid "Add a keyframe"
-#~ msgstr "Додај кључни кадар"
-
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Појединости"
@@ -2354,9 +2969,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "Keyframe"
#~ msgstr "Кључни кадар"
-#~ msgid "Open an existing project"
-#~ msgstr "Отворите већ постојећи пројекат"
-
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Сачувај _као..."
@@ -2375,9 +2987,6 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "_Project"
#~ msgstr "_Пројекат"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уређивање"
-
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "П_реглед"
@@ -2427,11 +3036,5 @@ msgstr "%d наносекунде приказивања, зато што мож
#~ msgid "Move to the next keyframe"
#~ msgstr "Пребаците на следећи кључни кадар"
-#~ msgid "_Previous Keyframe"
-#~ msgstr "Пре_тходни кључни кадар"
-
-#~ msgid "_Next Keyframe"
-#~ msgstr "Сле_дећи кључни кадар"
-
#~ msgid "Zoom Timeline"
#~ msgstr "Зумирајте временску линију"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]