[gnome-control-center] Update Bulgarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Update Bulgarian translation
- Date: Sat, 10 Jul 2021 15:48:35 +0000 (UTC)
commit fa85528833ed3899d623595222006be189096e1c
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Sat Jul 10 15:48:31 2021 +0000
Update Bulgarian translation
po/bg.po | 8708 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 4818 insertions(+), 3890 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 63d9c3dfb..43883d487 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -4,11 +4,12 @@
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
# Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2002.
# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005.
# Vladimir Petkov <kaladan gmial com>, 2004, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016, 2021.
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2007, 2008.
# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>, 2009.
# Jordan Miladinov <jordanmiladinov gmail com>, 2011
@@ -17,9 +18,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-05 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-10 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -28,208 +30,508 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../panels/background/background.ui.h:1
-msgid "_Background"
-msgstr "_Фон"
-
-#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
-msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Периодична ÑмÑна"
-
-#. To translators: This is a noun, not a verb
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Заключване на екрана"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgctxt "background, style"
-msgid "Tile"
-msgstr "на плочки"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgctxt "background, style"
-msgid "Zoom"
-msgstr "диÑплеÑÑ‚ да е вътре"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgctxt "background, style"
-msgid "Center"
-msgstr "в центъра на екрана"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgctxt "background, style"
-msgid "Scale"
-msgstr "увеличаване в екрана"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgctxt "background, style"
-msgid "Fill"
-msgstr "запълване"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
+msgid "System Bus"
+msgstr "СиÑтемна шина"
-#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgctxt "background, style"
-msgid "Span"
-msgstr "пренаÑÑне"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
+msgid "Full access"
+msgstr "Пълeн доÑтъп"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Фонове"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
+msgid "Session Bus"
+msgstr "СеÑийна шина"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
+msgid "Devices"
+msgstr "УÑтройÑтва"
-#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476
-msgid "Select Background"
-msgstr "Избор на фон"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
+msgid "Full access to /dev"
+msgstr "Пълен доÑтъп до „/dev“"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504
-msgid "Pictures"
-msgstr "ИзображениÑ"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network-mobile.ui:288
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
-#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536
-msgid "No Pictures Found"
-msgstr "ÐÑма изображениÑ"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
+msgid "Has network access"
+msgstr "Има доÑтъп до мрежата"
-#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
-#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
-#. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
-#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
-#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова ÑиÑтема"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
+#: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121
+#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
+msgid "Settings"
+msgstr "ÐаÑтройки"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
+msgid "Can change settings"
+msgstr "Може да Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтройки"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
+"are concerned about these permissions, consider removing this application."
+msgstr ""
+"Следните права Ñа вградени в „%s“ и не може да бъдат променени. Ðко това е "
+"проблем, деинÑталирайте програмата."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
+msgid "Web Links"
+msgstr "Връзки по уеб"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
+msgid "Git Links"
+msgstr "Връзки по git"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#, c-format
-msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr ""
-"Можете да добавÑте Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ папката „%s“. Те ще Ñе показват тук."
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
+msgid "%s Links"
+msgstr "Връзки по %s"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
+msgid "Unset"
+msgstr "Махане"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
+msgid "Links"
+msgstr "Връзки"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
+msgid "Hypertext Files"
+msgstr "ХипертекÑÑ‚"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
+msgid "Text Files"
+msgstr "ТекÑÑ‚"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
+msgid "Image Files"
+msgstr "ИзображениÑ"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
+msgid "Font Files"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
+msgid "Archive Files"
+msgstr "Ðрхиви"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
+msgid "Package Files"
+msgstr "Пакети"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ðудио"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
+msgid "Other Files"
+msgstr "Други"
+
+#. List of applications.
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
+msgid "No applications"
+msgstr "ÐÑма програми"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
+msgid "Install some…"
+msgstr "ИнÑталиране на…"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
+msgid "Permissions & Access"
+msgstr "Права за доÑтъп"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
+msgid ""
+"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
+"it requires."
+msgstr ""
+"Данните и уÑлугите, до които програмата е изиÑкала доÑтъп, както и правата, "
+"които Ñа Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¸."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Camera"
+msgstr "Фотоапарат"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
+#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353
+#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "изключено"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Location Services"
+msgstr "УÑлуги за меÑтоположение"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
+msgid "Built-in Permissions"
+msgstr "Стандартни права"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
+msgid "Cannot be changed"
+msgstr "Ðе може да Ñе промени"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
+msgid ""
+"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
+"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
+msgstr ""
+"Може да прегледате отделните права дадени на програмата в раздела <a "
+"href='privacy'>ПоверителноÑÑ‚</a>."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
+msgid "Integration"
+msgstr "ИнтеграциÑ"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
+msgid "System features used by this application."
+msgstr "ВъзможноÑти на ÑиÑтемата, които програмата ползва."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
+msgid "Search"
+msgstr "ТърÑене"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Notifications"
+msgstr "ИзвеÑтиÑ"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
+msgid "Run in background"
+msgstr "Фонов режим"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
+msgid "Set Desktop Background"
+msgstr "Задаване на фон на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
+msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
+msgstr "Спиране на ÑиÑтемните клавишни комбинации"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
+msgid "Default Handlers"
+msgstr "Поддържани файлове"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
+msgid "Types of files and links that this application opens."
+msgstr "Видове файлове и хипервръзки, които програмата може да отвори."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
+msgid "Reset"
+msgstr "Ðулиране"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
+msgid "How much resources this application is using."
+msgstr "Колко реÑурÑи ползва програмата."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536
+msgid "Storage"
+msgstr "Съхранение на данни"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
+msgid "Open in Software"
+msgstr "ОтварÑне Ñ â€žÐŸÑ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸â€œ"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
+msgid "No results found"
+msgstr "ÐÑма резултати"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
+#: shell/cc-panel-list.ui:132
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Пробвайте друго Ñ‚ÑŠÑ€Ñене"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
+msgid ""
+"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
+msgstr ""
+"Колко проÑтранÑтво за Ñъхранение ползва програмата — включително данни и кеш."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
+msgid "Data"
+msgstr "Данни"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
+msgid "<b>Total</b>"
+msgstr "<b>Общо</b>"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
+msgid "Clear Cache…"
+msgstr "ИзчиÑтване на кеша…"
+
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control various application permissions and settings"
+msgstr "Управление на наÑтройките и правата на програмите"
+
+#. FIXME
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
+msgid "application;flatpak;permission;setting;"
+msgstr ""
+"програма;приложение;флатпак;права;наÑтройки;конфигурации;application;flatpak;"
+"permission;setting;"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
+msgid "Select a picture"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
+#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1006
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
+#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
+#: panels/network/net-device-wifi.c:854
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574
-msgid "_Select"
-msgstr "_Избор"
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
+msgid "_Open"
+msgstr "_ОтварÑне"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
+#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "различни размери"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
+#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
+#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Без фон на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
+#: panels/background/cc-background-panel.c:110
msgid "Current background"
msgstr "Текущ фон"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "BackÂground"
+#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
+msgid "Add Picture…"
+msgstr "ДобавÑне на изображение…"
+
+#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
+msgid "Activities"
+msgstr "ДейÑтвиÑ"
+
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "СмÑна на фона да е Ñнимка или картина"
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "фон;екран;работен;плот;wallpaper;screen;desktop;"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Изключване на ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "ÐÑма адаптери за Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth е изключен"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Включете, за да Ñвързвате уÑтройÑтва и да прехвърлÑте файлове."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "СамолетниÑÑ‚ режим е включен"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth е изключен по време на ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Изключване на ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "СамолетниÑÑ‚ режим е включен"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Изключване на ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼, за да Ñе включи Bluetoothл"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "BlueÂtooth"
-msgstr "BlueÂtooth"
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Връзка по Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и Ñвързване на уÑтройÑтвата"
-#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr ""
"блутут;Ñин;зъб;ÑподелÑне;файл;Ñлушалки;телефон;пренаÑÑне;share;sharing;"
"bluetooth;obex;"
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
+msgid "Camera is turned off"
+msgstr "Камерата е изключена"
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
+msgid "No applications can capture photos or video."
+msgstr "ÐÑма програма за заÑнимане на Ñнимки или видео."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
+msgid ""
+"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
+"the camera may cause some applications to not function properly."
+msgstr ""
+"ДоÑтъпът до камерата позволÑва на програмите да правÑÑ‚ Ñнимки и да Ñнимат "
+"видео. Изключването на камерата може да попречи на приложениÑта да работÑÑ‚."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
+msgid "Allow the applications below to use your camera."
+msgstr "Позволете на програмите по-долу да доÑтъпват камерата."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
+msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
+msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° не е заÑвила доÑтъп до камерата"
+
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your pictures"
+msgstr "Защита на изображениÑта"
+
+#. FIXME
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"екран;монитор;диÑплей;заключване;затъмнÑване;диагноÑтика;забиване;чаÑтен;"
+"личен;таен;Ñкрит;временен;индекÑ;име;мрежа;идентичноÑÑ‚;screen;lock;"
+"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Startâ€"
msgstr ""
"ПоÑтавете калибриращото уÑтройÑтво върху квадрата и натиÑнете бутона „Ðачало“"
@@ -237,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continueâ€"
msgstr ""
@@ -247,7 +549,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continueâ€"
msgstr ""
@@ -257,157 +559,177 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "ЗатварÑне на екрана на компютъра"
-#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Възникна вътрешна грешка, коÑто не може да бъде отÑтранена."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "ИнÑтрументите за калибриране не Ñа инÑталирани."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Профилът не може да бъде Ñъздаден."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Целевата бÑла точка не може да бъде доÑтигната."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Калибрирането завърши!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "ÐеуÑпешно калибриране!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Можете да махнете калибриращото уÑтройÑтво."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "По време на калибрирането не пипайте уÑтройÑтвото и екрана"
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Калибриране на екран"
+
+#. This starts the calibration process
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
+msgid "_Start"
+msgstr "_Ðачало"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Продължаване"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
+
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Екран на мобилен компютър"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Вградена камера"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Екран „%s“"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Скенер „%s“"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Фотоапарат „%s“"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Принтер „%s“"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Уеб камера „%s“"
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
#. not calibrated
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
+#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Ðе е калибрирано"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
+#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "Стандартен: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
+#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "Цветово проÑтранÑтво: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
+#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "Пробен профил: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Избиране на файл Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð¸ профил (ICC)"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
+#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "_ВнаÑÑне"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
+#: panels/color/cc-color-panel.c:257
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Ð’Ñички файлове"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
+#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "ÐеуÑпешно качване на файла: „%s“"
@@ -415,160 +737,59 @@ msgstr "ÐеуÑпешно качване на файла: „%s“"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Профилът е качен на:"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
+#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "Запишете този адреÑ."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
+#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "РеÑтартирайте компютъра и пуÑнете обичайната Ñи операционна ÑиÑтема."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Въведете адреÑа в браузър, за да Ñвалите и инÑталирате профила."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "Запазване на профил"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+#: panels/color/cc-color-panel.c:887
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Създаване на цветови профил за избраното уÑтройÑтво"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "Ðе е открит колориметър. Проверете дали е включен и Ñвързан правилно."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "ТекущиÑÑ‚ вид уÑтройÑтвото не Ñе поддържа."
-#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
-#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
-msgid "Standard Space"
-msgstr "Стандартно проÑтранÑтво"
-
-#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
-#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
-msgid "Test Profile"
-msgstr "Пробен профил"
-
-#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
-#. * by the color management system based on manufacturing data,
-#. * for instance the default monitor profile is created from the
-#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
-msgctxt "Automatically generated profile"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Ðвтоматично генериран профил"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
-#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
-#. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Low Quality"
-msgstr "ÐиÑко качеÑтво"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Средно качеÑтво"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
-#. * a *long* time, and have the best calibration and
-#. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "High Quality"
-msgstr "ВиÑоко качеÑтво"
-
-#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
-
-#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
-
-#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Стандартно Ñиво"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
-msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr "Стандартни калибровъчни данни от Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° уÑтройÑтвото"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
-msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекциÑ"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
-msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Профилът може вече да не е точен"
-
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
-msgid "Display Calibration"
-msgstr "Калибриране на екран"
-
-#. This starts the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Ðачало"
-
-#. This resumes the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Продължаване"
-
-#. This button returns the user back to the color control panel
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Готово"
-
-#. Timeout parameters
-#. 15000 = 15 sec
-#. 750 = 0.75 sec
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Калибриране на екрана"
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
@@ -578,42 +799,42 @@ msgstr ""
"екрана Ñи. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеÑтвото "
"на Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»."
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "ÐÑма да може да използвате компютъра Ñи по време на калибрирането."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "КачеÑтво"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Приблизително време"
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "КачеÑтво на калибриране"
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr "Изберете калибриращото уÑтройÑтво, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ ще калибрирате."
+msgstr "Изберете калибриращото уÑтройÑтво, което ще ползвате."
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "УÑтройÑтво за калибриране"
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Изберете вида на екрана."
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Вид на екрана"
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
@@ -621,11 +842,11 @@ msgstr ""
"Изберете целевата бÑла точка на екрана. Повечето уÑтройÑтва Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе "
"калибрират към източник на Ñветлина D65."
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "БÑла точка на профила"
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
@@ -633,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Задайте обичайната за Ð²Ð°Ñ ÑркоÑÑ‚ на екрана. Така управлението на цветовете "
"ще бъда най-точно за неÑ."
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
@@ -641,11 +862,11 @@ msgstr ""
"Друг вариант е да използвате нивото на ÑркоÑÑ‚ ÑъответÑтващо на нÑкой от "
"другите профили на екрана."
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "ЯркоÑÑ‚ на екрана"
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
@@ -653,35 +874,35 @@ msgstr ""
"Можете да Ñъздавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
"различни уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑветление."
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Име на профила:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Име на профила"
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Профилът е Ñъздаден уÑпешно!"
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Копиране на профил"
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "ИзиÑква ноÑител Ñ Ð²ÑŠÐ·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ за запиÑ"
-#: ../panels/color/color.ui.h:24
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Качване на профил"
-#: ../panels/color/color.ui.h:25
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Ðеобходима е връзка към Интернет"
-#: ../panels/color/color.ui.h:26
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
@@ -691,28 +912,26 @@ msgstr ""
"намират тук: <a href='linux'>GNU/Linux</a>, <a href='osx'>Apple OS X</a> и "
"<a href='windows'>Microsoft Windows</a>."
-#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
-#: ../panels/color/color.ui.h:28
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "ДобавÑне на профил"
-#: ../panels/color/color.ui.h:29
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "_ВнаÑÑне на файл…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_ДобавÑне"
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
@@ -720,229 +939,402 @@ msgstr ""
"Има проблеми и профилът може да не Ñработи правилно. <a href=''>Повече "
"детайли.</a>"
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Ð’ÑÑко уÑтройÑтво Ñе нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
"управлÑвани цветовете му."
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#. translators: Text used in link to privacy policy
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
msgid "Learn more"
msgstr "Ðаучете повече"
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Ðаучете повече за управлението на цветовете"
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Задаване за вÑички потребители"
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Задаване на профила за вÑички потребители на този компютър"
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "_ДобавÑне на профил"
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Калибриране…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Калибриране на уÑтройÑтвото"
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Премахване на профил"
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "_Показване на подробноÑти"
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "ЛипÑват уÑтройÑтва, чийто цвÑÑ‚ може да Ñе калибрира"
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "ТечнокриÑтален (LCD)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "Светодиоден (LED)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "КинеÑкоп (CRT)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "Проектор"
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "Плазмен"
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "ТечнокриÑтален ÑÑŠÑ Ñтудена флуореÑцентна подÑветка (LCD Ñ CCFL)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "ТечнокриÑтален Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð° подÑветка (LCD Ñ RGB LED)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "ТечнокриÑтален Ñ Ð±Ñла подÑветка (LCD Ñ White LED)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr ""
"Пълноцветен течнокриÑтален ÑÑŠÑ Ñтудена флуореÑцентна подÑветка (Wide Gamut "
"LCD Ñ CCFL)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr ""
"Пълноцветен течнокриÑтален Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð° подÑветка (Wide Gamut LCD Ñ RGB LED)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "ВиÑоко"
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr "40 минути"
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
-#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минути"
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "ÐиÑко"
-#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минути"
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "Стандартното за екрана"
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Печат и издателÑка дейноÑÑ‚)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ графики)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:65
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "CoÂlor"
-msgstr "ЦвÑÑ‚"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr "Калибриране на цвета на уÑтройÑтвата като екрани, камери, принтери"
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: panels/color/cc-color-profile.c:98
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Стандартно проÑтранÑтво"
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr ""
-"цвÑÑ‚;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
-"display;"
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: panels/color/cc-color-profile.c:104
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Пробен профил"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
-msgid "Other…"
-msgstr "Друг…"
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: panels/color/cc-color-profile.c:112
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Ðвтоматично генериран профил"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
-msgid "More…"
-msgstr "Допълнителни…"
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: panels/color/cc-color-profile.c:122
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "ÐиÑко качеÑтво"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
-msgid "No languages found"
-msgstr "ÐÑма езици"
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: panels/color/cc-color-profile.c:127
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Средно качеÑтво"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: panels/color/cc-color-profile.c:134
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "ВиÑоко качеÑтво"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:151
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:158
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:165
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Стандартно Ñиво"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:188
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Стандартни калибровъчни данни от Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° уÑтройÑтвото"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:197
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекциÑ"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:219
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Профилът може вече да не е точен"
+
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Color"
+msgstr "ЦвÑÑ‚"
+
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Калибриране на цвета на уÑтройÑтвата като екрани, камери, принтери"
+
+#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr ""
+"цвÑÑ‚;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
+"display;"
+
+#: panels/common/cc-common-language.c:300
+msgid "Other…"
+msgstr "Друг…"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
+msgid "Select Language"
+msgstr "Избор на език"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избор"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
+msgid "No languages found"
+msgstr "ÐÑма езици"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
+msgid "More…"
+msgstr "Допълнителни…"
+
+#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
+msgid "Unlock to Change Settings"
+msgstr "Отключете за промÑна на наÑтройките"
-#: ../panels/common/cc-util.c:127
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
+msgid "Unlock…"
+msgstr "Отключване…"
+
+#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
+msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
+msgstr "Преди да промените нÑкои от наÑтройките, Ñ‚Ñ€Ñбва да ги отключите."
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
+msgid "Increment Hour"
+msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ´"
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
+msgid "Increment Minute"
+msgstr "Минута напред"
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
+msgid "Decrement Hour"
+msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
+msgid "Decrement Minute"
+msgstr "Минута назад"
+
+#: panels/common/cc-time-entry.c:219
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: panels/common/cc-time-entry.c:225
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избор на _вÑичко"
+
+#: panels/common/cc-util.c:127
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Today"
msgstr "днеÑ"
-#: ../panels/common/cc-util.c:131
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
+#: panels/common/cc-util.c:131
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
msgid "Yesterday"
msgstr "вчера"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/common/cc-util.c:138
+#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/common/cc-util.c:143
+#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%е %b %Y"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+#: panels/common/cc-util.c:165
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d чаÑ"
+msgstr[1] "%d чаÑа"
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
-msgid "Day"
-msgstr "Ден"
+#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
+#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:1205
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минути"
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
-msgid "Month"
-msgstr "МеÑец"
+#: panels/common/cc-util.c:167
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d Ñекунда"
+msgstr[1] "%d Ñекунди"
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
-msgid "Year"
-msgstr "Година"
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:174
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes seconds"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 5 hours 2 minutes
+#: panels/common/cc-util.c:179
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: panels/common/cc-util.c:184
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:192
+#, c-format
+msgctxt "minutes seconds"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 2 minutes
+#: panels/common/cc-util.c:197
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:208
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 Ñекунди"
+
+#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
+#: panels/common/hostname-helper.c:177
+msgctxt "hotspot"
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Точка за безжичен доÑтъп"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -950,7 +1342,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
@@ -958,297 +1350,380 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "January"
msgstr "Ñнуари"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
msgid "February"
msgstr "февруари"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
msgid "March"
msgstr "март"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
msgid "April"
msgstr "април"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
msgid "May"
msgstr "май"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "June"
msgstr "юни"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
msgid "July"
msgstr "юли"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
msgid "August"
msgstr "авгуÑÑ‚"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "September"
msgstr "Ñептември"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
msgid "October"
msgstr "октомври"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
msgid "November"
msgstr "ноември"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
msgid "December"
msgstr "декември"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
-msgstr "ДаÂта и чаÑ"
+msgstr "Дата и чаÑ"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Hour"
-msgstr "ЧаÑ"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "∶"
-msgstr ":"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
+msgid "Month"
+msgstr "МеÑец"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Minute"
-msgstr "Минута"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
msgid "Time Zone"
msgstr "ЧаÑови поÑÑ"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
msgid "Search for a city"
msgstr "ТърÑене на град"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "_Ðвтоматични дата и чаÑ"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376
msgid "Requires internet access"
msgstr "ИзиÑква връзка към Интернет"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Дата и _чаÑ"
+
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Ðвтоматичен чаÑови _поÑÑ"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Date & _Time"
-msgstr "Дата и _чаÑ"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431
+msgid "Requires location services enabled and internet access"
+msgstr "ИзиÑква връзка към Интернет и включени уÑлуги за меÑтоположение"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446
msgid "Time Z_one"
msgstr "_ЧаÑови поÑÑ"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481
msgid "Time _Format"
msgstr "_Формат на времето"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490
msgid "24-hour"
msgstr "24-чаÑов"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491
msgid "AM / PM"
msgstr "12-чаÑов"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "СмÑна на датата, чаÑа, чаÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ"
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons!
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr ""
"чаÑовник;чаÑови;поÑÑ;меÑтоположение;чаÑова;зона;време;clock;timezone;"
"location;"
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "ПромÑна на ÑиÑтемните дата и чаÑ"
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Ще Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе идентифицирате, за да промените наÑтройките на датата или "
"времето."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:738
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Хоризонтална"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
+msgid "_Web"
+msgstr "_Уеб"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Portrait Right"
-msgstr "Вертикална дÑÑна"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Поща"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:744
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Portrait Left"
-msgstr "Вертикална лÑва"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Календар"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Landscape (flipped)"
-msgstr "Хоризонтална обратна"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
+msgid "M_usic"
+msgstr "М_узика"
-#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:788
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:838
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558
-msgid "Orientation"
-msgstr "ОриентациÑ"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
+msgid "_Video"
+msgstr "_Видео"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:881
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:933
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
-msgid "Resolution"
-msgstr "Разделителна ÑпоÑобноÑÑ‚"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Снимки"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:978
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "ЧеÑтота на опреÑнÑване"
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Стандартни програми"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186
-msgid "Scale"
-msgstr "Мащабиране"
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Configure Default Applications"
+msgstr "Задаване на Ñтандартни програми"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239
-msgid "Adjust for TV"
-msgstr "За телевизор"
+#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
+msgid "default;application;preferred;media;"
+msgstr ""
+"Ñтандартни;предпочитани;приложениÑ;програми;ноÑители;медиÑ;default;"
+"application;preferred;media;"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
-msgid "Primary Display"
-msgstr "ОÑновен екран"
+#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the
privacy policy
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
+msgstr ""
+"Докладите за грешка помагат да Ñе подобри „%s“. Те Ñе изпращат анонимно и "
+"без идентифицираща Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546
-msgid "Display Arrangement"
-msgstr "Подредба на екраните"
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Докладване на грешка"
+
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "_Ðвтоматично докладване на грешки"
+
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "ДиагноÑтика"
+
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Report your problems"
+msgstr "Докладвайте проблем"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547
+#. FIXME
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
-"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
-"display."
-msgstr "Подредете екраните Ñ Ð²Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ðµ. Горната лента ще Ñтои на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½."
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;privacy;"
+msgstr ""
+"екран;монитор;диÑплей;заключване;затъмнÑване;диагноÑтика;забиване;чаÑтен;"
+"личен;таен;Ñкрит;временен;индекÑ;име;мрежа;идентичноÑÑ‚;защита;данни;screen;"
+"lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
+"identity;privacy;"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Режим на екрана"
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
+#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
+msgid "Apply Changes?"
+msgstr "Да Ñе приложат ли промените?"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
+msgid "Changes Cannot be Applied"
+msgstr "Промените не може да Ñе приложат"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
+msgid "This could be due to hardware limitations."
+msgstr "Това може да Ñе дължи на ограничение на хардуера."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
+msgid "Single Display"
+msgstr "ЕдинÑтвен екран"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "Обединени екрани"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "Еднакво изображение"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007
-msgid "Single Display"
-msgstr "ЕдинÑтвен екран"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Режим на екрана"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693
-msgid "Apply Changes?"
-msgstr "Да Ñе приложат ли промените?"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
+msgid "Contains top bar and Activities"
+msgstr "Съдържа горната лента и дейноÑтите"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Прилагане"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
+msgid "Primary Display"
+msgstr "ОÑновен екран"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
+msgid ""
+"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
+"change its settings."
+msgstr ""
+"Подредете екраните Ñ Ð²Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ðµ. Изберете екран, за да промените конкретно "
+"неговите наÑтройки."
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
+msgid "Display Arrangement"
+msgstr "Подредба на екраните"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
+msgid "Active Display"
+msgstr "ОÑновен екран"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
+msgid "Display Configuration"
+msgstr "ÐаÑтройки на екрана"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Displays"
+msgstr "Екрани"
+
+#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
+msgid "Night Light"
+msgstr "Ðощен режим"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:107
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Хоризонтална"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:110
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Right"
+msgstr "Вертикална дÑÑна"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:113
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Left"
+msgstr "Вертикална лÑва"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:116
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape (flipped)"
+msgstr "Хоризонтална обратна"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083
+#: panels/display/cc-display-settings.c:190
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
-#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
-msgid "On"
-msgstr "Включване"
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
+msgctxt "display setting"
+msgid "Orientation"
+msgstr "ОриентациÑ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Изключване"
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
+msgctxt "display setting"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разделителна ÑпоÑобноÑÑ‚"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "ЧеÑтота на опреÑнÑване"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr "За телевизор"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:76
+msgctxt "display setting"
+msgid "Scale"
+msgstr "Мащабиране"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320
-msgid "_Night Light"
-msgstr "_Ðощен режим"
+#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
+msgid "More Warm"
+msgstr "По-топъл"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "ÐеуÑпешно получаване на информациÑта за екрана"
+#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
+msgid "Less Warm"
+msgstr "По-Ñтуден"
#. This cancels the redshift inhibit.
-#: ../panels/display/display.ui.h:2
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "РеÑтартиране на филтъра"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
-#: ../panels/display/display.ui.h:4
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Временно изключен до изгрев Ñлънце"
-#: ../panels/display/display.ui.h:5
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
@@ -1256,73 +1731,80 @@ msgstr ""
"ÐощниÑÑ‚ режим прави цветовете на екрана по-топли като ограничава ÑинÑта "
"Ñветлина. Това Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð° на очите и безÑънието."
-#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
-#: ../panels/display/display.ui.h:7
-msgid "Night Light"
-msgstr "Ðощен режим"
-
-#: ../panels/display/display.ui.h:8
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "ÐаÑрочване"
-#: ../panels/display/display.ui.h:9
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Залез до изгрев"
-#: ../panels/display/display.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
-msgid "Manual"
-msgstr "Ръчно"
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
+msgid "Manual Schedule"
+msgstr "Други времена"
+
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
+msgid "Times"
+msgstr "Времена"
-#: ../panels/display/display.ui.h:11
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "От"
-#: ../panels/display/display.ui.h:12
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
+msgid "Hour"
+msgstr "ЧаÑ"
+
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
+msgid "Minute"
+msgstr "Минута"
+
#. This is the short form for the time period in the morning
-#: ../panels/display/display.ui.h:14
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "пр.об."
#. This is the short form for the time period in the afternoon
-#: ../panels/display/display.ui.h:16
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "Ñл.об."
-#: ../panels/display/display.ui.h:17
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "До"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "DisÂplays"
-msgstr "ЕкÂраÂни"
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
+msgid "Color Temperature"
+msgstr "Температура на екрана"
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Изберете как да Ñе използват Ñвързаните екрани и проектори"
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
-"панел;проектор;екран;разделителна ÑпоÑобноÑÑ‚;опреÑнÑване;монитор;диÑплей;нощ;"
+"панел;проектор;екран;разделителна;ÑпоÑобноÑÑ‚;опреÑнÑване;монитор;диÑплей;нощ;"
"Ñветлина;ÑркоÑÑ‚;завъртане;ротациÑ;ÑинÑ;червена;panel;projector;xrandr;screen;"
"resolution;refresh;monitor;night;light;blue;"
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468
-#: ../panels/network/panel-common.c:123
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтен"
@@ -1330,589 +1812,619 @@ msgstr "ÐеизвеÑтен"
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; изграждане: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 бита"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 бита"
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "ВерÑÐ¸Ñ %s"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:138
-msgid "Section"
-msgstr "Раздел"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Overview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Стандартни програми"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Removable Media"
-msgstr "ПреноÑими ноÑители"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "да Ñе пита за дейÑтвие"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316
-msgid "Do nothing"
-msgstr "нищо да не Ñе прави"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320
-msgid "Open folder"
-msgstr "отварÑне на папката"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411
-msgid "Other Media"
-msgstr "Други ноÑители"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Изберете програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да отварÑте аудио диÑкове (CD)"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Изберете програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да отварÑте видео диÑкове (DVD)"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Изберете програма, коÑто да Ñе изпълнÑва при Ñвързване на преноÑимо "
-"уÑтройÑтво за музика"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Изберете програма, коÑто да Ñе изпълнÑва при Ñвързване на камера"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Изберете програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да Ñе отварÑÑ‚ диÑкове Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸"
-
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460
-msgid "audio DVD"
-msgstr "аудио диÑк – DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "празен диÑк – Blu-ray"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "празен диÑк – CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "празен диÑк – DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "празен диÑк – HD DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "видео диÑк – Blu-ray"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466
-msgid "e-book reader"
-msgstr "четец на електронни книги"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "видео диÑк – HD DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468
-msgid "Picture CD"
-msgstr "диÑк Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "видео диÑк – Super Video CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470
-msgid "Video CD"
-msgstr "видео диÑк – Video CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471
-msgid "Windows software"
-msgstr "Програми за Windows"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "DefaÂult Applications"
-msgstr "СтанÂдарÂÑ‚Âни прогÂраÂми"
-
-#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Configure Default Applications"
-msgstr "Задаване на Ñтандартни програми"
-
-#. Translators: those are keywords for the Default Applications panel
-#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "default;application;preferred;media;"
-msgstr ""
-"Ñтандартни;предпочитани;приложениÑ;програми;ноÑители;default;application;"
-"preferred;media;"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "AbÂout"
-msgstr "ОтÂноÑÂно"
-
-#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "View information about your system"
-msgstr "Извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° компютъра"
-
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"уÑтройÑтво;ÑиÑтема;информациÑ;памет;процеÑор;верÑиÑ;Ñтандартна;програма;"
-"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диÑк;преноÑим;ноÑител;автоматично "
-"Ñтартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
-"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "DeÂtails"
-msgstr "ПодÂробÂноÑÂти"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "RemoÂvable Media"
-msgstr "ПреÂноÂÑиÂми ноÂÑиÂтеÂли"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
-#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Configure Removable Media settings"
-msgstr "ÐаÑтройки за преноÑимите ноÑители"
-
-#. Translators: those are keywords for the Removable Media panel
-#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-"removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"уÑтройÑтво;ÑиÑтема;Ñтандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;"
-"звук;аудио;видео;диÑк;преноÑим;ноÑител;автоматично;Ñтартиране;device;system;"
-"default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;"
-"autorun;"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1
-msgid "_Web"
-msgstr "_Уеб"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Поща"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Календар"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4
-msgid "M_usic"
-msgstr "М_узика"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5
-msgid "_Video"
-msgstr "_Видео"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
+msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Снимки"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
+msgid "Device Name"
+msgstr "Име на уÑтройÑтво"
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:1
-msgid "Device name"
-msgstr "Име на уÑтройÑтвото"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
+msgid "Hardware Model"
+msgstr "Модел"
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:2
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Memory"
msgstr "Памет"
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:3
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
msgid "Processor"
msgstr "ПроцеÑор"
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:4
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
-#. To translators: this field contains the distro name and version
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:6
-msgid "OS name"
-msgstr "Име на ОС"
-
-#. To translators: this field contains the distro type
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:8
-msgid "OS type"
-msgstr "Вид ОС"
-
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:9
-msgid "Virtualization"
-msgstr "ВиртуализациÑ"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
+msgid "Disk Capacity"
+msgstr "Обем на диÑка"
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:10
-msgid "Disk"
-msgstr "ДиÑк"
-
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:11
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
msgid "Calculating…"
msgstr "ИзчиÑлÑване…"
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:12
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Проверка за обновлениÑ"
+#. translators: this field contains the distro name and version
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
+msgid "OS Name"
+msgstr "Име на ОС"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Изберете как да Ñе управлÑва ноÑителÑÑ‚"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
+msgid "OS Type"
+msgstr "Вид ОС"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2
-msgid "CD _audio"
-msgstr "_Ðудио диÑк — CD"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
+msgid "GNOME Version"
+msgstr "ВерÑÐ¸Ñ Ð½Ð° GNOME"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3
-msgid "_DVD video"
-msgstr "Ви_део диÑк — DVD"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
+msgid "Windowing System"
+msgstr "Графична ÑиÑтема"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4
-msgid "_Music player"
-msgstr "_Музикално уÑтройÑтво"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
+msgid "Virtualization"
+msgstr "ВиртуализациÑ"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6
-msgid "_Software"
-msgstr "_Програми"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
+msgid "Software Updates"
+msgstr "ОбновÑване на програмите"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7
-msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Други ноÑители…"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
+msgid "Rename Device"
+msgstr "Преименуване на уÑтройÑтво"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
+msgid ""
+"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
+"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
-"_Без показване на информациÑ, без Ñтартиране на програми при зареждане на "
-"ноÑители"
+"Името, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ това уÑтройÑтво Ñе идентифицира по мрежата или ÑдвоÑване по "
+"Bluetooth."
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Изберете как да Ñе управлÑват другите видове ноÑители"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуване"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10
-msgid "_Action:"
-msgstr "_ДейÑтвие:"
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
+msgid "About"
+msgstr "ОтноÑно"
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Вид:"
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° компютъра"
+
+#. Translators: Search terms to find the About panel.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
+msgid ""
+"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
+"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"уÑтройÑтво;ÑиÑтема;информациÑ;име;хоÑÑ‚;памет;процеÑор;верÑиÑ;Ñтандартна;"
+"програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диÑк;преноÑим;ноÑител;"
+"автоматично;Ñтартиране;device;system;information;hostname;memory;processor;"
+"version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;"
+"media;autorun;"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и мултимедиÑ"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Volume mute"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
+msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Заглушаване на звука"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "ÐамалÑване на звука"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличаване на звука"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Заглушаване/включване на микрофона"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Стартиране на програмата за мултимедиÑ"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Спиране на изпълнението"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Предишна пеÑен"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Следваща пеÑен"
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Изваждане"
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542
msgid "Typing"
msgstr "Въвеждане на знаци"
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Превключване към Ñледващото входно уÑтройÑтво"
+msgstr "Превключване към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Превключване към предишното входно уÑтройÑтво"
+msgstr "Превключване към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Стартери"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590
-#: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:828
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "ÐаÑтройки"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Стартиране на калкулатор"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Домашна папка"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "ТърÑене"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана"
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Запазване на Ñнимка на екрана в папката „$PICTURES“"
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Запазване на Ñнимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Запазване на Ñнимка от облаÑÑ‚ на екрана в папката „$PICTURES“"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Копиране на Ñнимка на екрана в буфера за обмен"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Копиране на Ñнимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Копиране на Ñнимка на облаÑÑ‚ от екрана в буфера за обмен"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° клип от екрана"
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Заключване на екрана"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Universal Access"
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Accessibility"
msgstr "УниверÑален доÑтъп"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Включване или изключване на лупата"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "ÐамалÑване"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Включване или изключване на ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐµÑ†"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Увеличаване на размера на текÑта"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "ÐамалÑване на размера на текÑта"
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Включване/изключване на виÑÐ¾ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÑÑ‚"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
+msgid "No input sources found"
+msgstr "ÐÑма входни уÑтройÑтва"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "ДобавÑне на входно уÑтройÑтво"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
+msgstr "Методите за въвеждане не могат да Ñе използват на екрана за вход"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Ðе е избрано входно уÑтройÑтво"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
+msgid "Move up"
+msgstr "Ðагоре"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
+msgid "Move down"
+msgstr "Ðадолу"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐаÑтройки"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
+msgid "View Keyboard Layout"
+msgstr "Подредба на клавиатурата"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ПотребителÑки клавишни комбинации"
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
-msgid "Disabled"
-msgstr "изключено"
-
-#. Translators: This key is also known as 'third level
-#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
-#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
-#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
+msgid "Alternate Characters Key"
+msgstr "Клавиш за допълнителни знаци"
-#. Translators: The Compose key is used to initiate key
-#. * sequences that are combined to form a single character.
-#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
-#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
+msgid ""
+"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
+"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
+msgstr ""
+"Този клавиш позволÑва да въвеждате допълнителни знаци. ПонÑкога те Ñа "
+"отпечатани като трети знак на ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Left Alt"
+msgstr "ЛÑв Alt"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Alt"
+msgstr "ДеÑен Alt"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Left Super"
+msgstr "ЛÑв Super"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Super"
+msgstr "ДеÑен Супер"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Menu key"
+msgstr "Клавиш Menu"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "ДеÑен Ctrl"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237
msgid "Compose Key"
-msgstr "Клавиш „Compose“"
+msgstr "Клавиш Compose"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
+msgid ""
+"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
+"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
+"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
+"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
+msgstr ""
+"С клавиша „Compose“ можете да въвеждате (композирате) много различни знаци. "
+"За да го ползвате — натиÑнете го и Ñлед това въведете поÑледователноÑÑ‚ от "
+"знаци. Ðапример: „Compose“, <b>C</b> и <b>o</b> дават <b>©</b>, а „Compose“, "
+"<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
+"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
+msgstr ""
+"Може да ÑменÑте входните методи Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ½Ð°Ñ‚Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž%s“.\n"
+"Можете да промените това в наÑтройките за клавишните комбинации"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Входни уÑтройÑтва"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
+msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
+msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
+msgid "Input Source Switching"
+msgstr "СмÑна на входното уÑтройÑтво"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Използване на _еднакво входно уÑтройÑтво за вÑички прозорци"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158
+msgid "Switch input sources _individually for each window"
+msgstr "_СмÑна на Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´ поотделно за вÑеки прозорец"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
+msgid "Special Character Entry"
+msgstr "Въвеждане на Ñпециални знаци"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188
+msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
+msgstr ""
+"Ðачини за въвеждане на Ñпециални знаци, Ñимволи и форми Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð°."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283
+msgid "View and Customize Shortcuts"
+msgstr "Преглед и наÑтройки на клавишните комбинации"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Превключване към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ Ñамо чрез модификатори"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
+#, c-format
+msgid "%d modified"
+msgid_plural "%d modified"
+msgstr[0] "%d променен"
+msgstr[1] "%d променени"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
-"Оригиналните комбинации ще изчиÑÑ‚ÑÑ‚ и занулÑÑ‚ вашите комбинации. Това "
-"дейÑтвие е необратимо."
+"Вашите комбинации ще Ñе изчиÑÑ‚ÑÑ‚ и ще Ñе върнат оригиналните комбинации. "
+"Това дейÑтвие е необратимо."
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
msgid "Reset All"
msgstr "Оригинални комбинации"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
-msgid "Reset the shortcut to its default value"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
+msgid "Add Custom Shortcuts"
+msgstr "ДобавÑне на друга клавишна комбинациÑ"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
+msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
+msgstr ""
+"Задаване на клавишни комбинации за Ñтартирането на програми, Ñкриптове и др."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "ДобавÑне на клавишна комбинациÑ"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
+msgid "No keyboard shortcut found"
+msgstr "ÐÑма клавишни комбинации"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
+msgid "Back"
+msgstr "Ðазад"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
+msgid "Reset All…"
+msgstr "Оригинални комбинации…"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
+msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
-msgid ""
-"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
-"disabled"
-msgstr "%s вече Ñе ползва за <b>%s</b>. Ðко го замените, %s ще бъде изключен"
+msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
+msgstr "%s вече Ñе ползва за %s. Ðко го замените, %s ще бъде изключен"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
+msgid "Enter the new shortcut"
+msgstr "Въведете нова клавишна комбинациÑ"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "ПотребителÑка клавишна комбинациÑ"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинациÑ"
-#. Setup the top label
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
-msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
-msgstr "Въведете новата клавишна комбинациÑ, за да Ñмените <b>%s</b>."
+msgid "Enter new shortcut to change %s."
+msgstr "Въведете новата клавишна комбинациÑ, за да Ñмените %s."
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "ДобавÑне на клавишна комбинациÑ"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "KeyÂboard"
-msgstr "КлаÂвиÂаÂтуÂра"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
+msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
+msgstr "За отмÑна натиÑнете Esc, а за да изключите комбинациÑта — Backspace."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Клавишна комбинациÑ"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
+msgid "Set Shortcut…"
+msgstr "Задаване на клавишна комбинациÑ…"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
+msgid "Add"
+msgstr "ДобавÑне"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
+msgid "Replace"
+msgstr "ЗамÑна"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
+msgid "Set"
+msgstr "Задаване"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
+msgid "Reset the shortcut to its default value"
+msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Преглед и промÑна на клавишните комбинации и другите наÑтройки на "
"клавиатурата"
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
@@ -1920,667 +2432,1004 @@ msgstr ""
"увеличение;мащабиране;контраÑÑ‚;вход;източник;заключване;Ñила;звук;shortcut;"
"workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавишни комбинации"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
+msgid "Location services turned off"
+msgstr "Изключени уÑлуги за меÑтоположение"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Reset All…"
-msgstr "Оригинални комбинации…"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
+msgid "No applications can obtain location information."
+msgstr "Ð’ момента Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° не получава Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° меÑтоположението."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
-msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"УÑлугите за меÑтоположението дават възможноÑÑ‚ на програмите да знаÑÑ‚ къде Ñе "
+"намирате. Използването на безжична мрежа и мобилен интернет подобрÑва "
+"точноÑтта."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "No keyboard shortcut found"
-msgstr "ÐÑма клавишни комбинации"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
+msgid ""
+"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.";
+"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
+msgstr ""
+"Използва уÑлугата на Mozilla за меÑтоположение: <a href='https://location.";
+"services.mozilla.com/privacy'>Лични данни</a>"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Пробвайте друго Ñ‚ÑŠÑ€Ñене"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
+msgid "Allow the applications below to determine your location."
+msgstr "ПозволÑване на програмите да научават меÑтоположението ви."
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1
-msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
-msgstr "За отмÑна натиÑнете Esc, а за предишната ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” Backspace."
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
+msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
+msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° не е поиÑкала доÑтъп до меÑтоположението ви"
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your location information"
+msgstr "Защита на меÑтоположението"
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#. FIXME
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
+msgid ""
+"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
+"while you're away."
+msgstr ""
+"Ðвтоматичното заключване на екрана предотвратÑва други да ползват компютъра "
+"докато не Ñте при него."
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Клавишна комбинациÑ"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
+msgid "Blank Screen Delay"
+msgstr "ЗабавÑне за изчиÑтване на екрана"
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
-msgid "Set Shortcut…"
-msgstr "Задаване на клавишна комбинациÑ…"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
+msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
+msgstr "Период бездейÑтвие, Ñлед който екранът Ñе изчиÑтва."
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Ðвтоматично _заключване на екрана"
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
-msgid "Enter the new shortcut"
-msgstr "Въведете нова клавишна комбинациÑ"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
+msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
+msgstr "Изчакване преди автоматично _заключване на екрана"
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
-msgid "Remove"
-msgstr "Премахване"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
+msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
+msgstr "Период Ñлед изключването на екрана, когато той Ñе заключва."
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
-msgid "Add"
-msgstr "ДобавÑне"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
+msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
+msgstr "Показване на _извеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ заключен екран"
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
-msgid "Replace"
-msgstr "ЗамÑна"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
+msgid "Forbid new _USB devices"
+msgstr "_ЗабранÑване на нови уÑтройÑтва по USB"
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
-msgid "Set"
-msgstr "Задаване"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
+msgid ""
+"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"УÑтройÑтвата по USB да не взаимодейÑтват Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŽÑ‚ÑŠÑ€Ð°, когато екранът е "
+"заключен."
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
-msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "Изпробване на _наÑтройките"
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Екранът Ñе изключва"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 Ñекунди"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минути"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минути"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минути"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 чаÑ"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "Never"
+msgstr "никога"
+
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Lock your screen"
+msgstr "Заключване на екрана"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mouse & TouchÂpad"
-msgstr "МишÂка и ÑенÂзоÂрен паÂнел"
+#. FIXME
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
+msgid "Microphone is turned off"
+msgstr "Изключен микрофон"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
+msgid "No applications can record sound."
+msgstr "ÐÑма програми за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° звук."
+
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
+"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
+"properly."
msgstr ""
-"Избор на чувÑтвителноÑтта на мишката или ÑÐµÐ½Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ» и дали е за лÑва "
-"или дÑÑна ръка"
+"Ползването на микрофона позволÑва на програмите да получават звука през него "
+"и да го запиÑват. Ðко изключите микрофона, нÑкои програми нÑÐ¼Ñ Ð´Ð° работÑÑ‚ "
+"правилно."
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr ""
-"Ñензорен панел;показалец;натиÑкане;кликане;кликване;почукване;двойно "
-"натиÑкане;бутон;джойÑтик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
-"button;trackball;scroll;"
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
+msgid "Allow the applications below to use your microphone."
+msgstr "ПозволÑване на програмите по-долу да използват микрофона."
+
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
+msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
+msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° не е заÑвила доÑтъп до микрофона"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your conversations"
+msgstr "Защита на разговорите"
+
+#. FIXME
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57
msgid "Primary Button"
msgstr "ОÑновен бутон"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и Ñензорните панели."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "ЛÑв"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "ДеÑен"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
msgid "Mouse Speed"
msgstr "СкороÑÑ‚ на мишката"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Double-click timeout"
msgstr "ЗакъÑнение между две натиÑканиÑ"
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use
the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "ЕÑтеÑтвено придвижване (като в OS X)"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Придвижва Ñе Ñъдържанието, а не изгледът."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213
msgid "Touchpad"
msgstr "Сензорен панел"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "СкороÑÑ‚ на ÑÐµÐ½Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
msgid "Tap to Click"
msgstr "ÐатиÑкане чрез тупване"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Придвижване Ñ Ð´Ð²Ð° пръÑта"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Изпробване на _наÑтройките"
+
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Изпробвайте натиÑкане, двойно натиÑкане и придвижване"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Пет натиÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ â€” време е за GEGL"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Двойно натиÑкане на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "ÐатиÑкане на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Двойно натиÑкане на ÑÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "ÐатиÑкане на ÑÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Двойно натиÑкане на Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "ÐатиÑкане на Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#. add proxy to device list
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:579
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Мрежов Ñървър-поÑредник"
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Мишка и Ñензорен панел"
-#. Translators: this is the title of the connection details
-#. * window for vpn connections, it is also used to display
-#. * vpn connections in the device list.
-#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192
-#: ../panels/network/net-vpn.c:321
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "ВЧМ „%s“"
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Избор на чувÑтвителноÑтта на мишката или ÑÐµÐ½Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ» и дали е за лÑва "
+"или дÑÑна ръка"
+
+#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr ""
+"Ñензорен панел;показалец;натиÑкане;кликане;кликване;почукване;двойно "
+"натиÑкане;бутон;джойÑтик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
+"button;trackball;scroll;"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7
+#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Възникна грешка, Ñвържете Ñе Ñ Ð´Ð¾Ñтавчика на Ñофтуера."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:785
+#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager Ñ‚Ñ€Ñбва да е Ñтартиран."
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209
-#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
+msgid "Other Devices"
+msgstr "Други уÑтройÑтва"
+
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
+msgid "VPN"
+msgstr "ВЧМ (VPN)"
+
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
+msgid "Not set up"
+msgstr "Ðе е наÑтроена"
+
+#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
+#, c-format
+msgctxt "Wi-Fi Connection"
+msgid "%s (SSID: %s)"
+msgstr "%s (SSID: %s)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
+msgid "Insecure network (WEP)"
+msgstr "ÐеÑигурна мрежа (WEP)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
+msgid "Secure network (WPA)"
+msgstr "Сигурна мрежа (WPA)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
+msgid "Secure network (WPA2)"
+msgstr "Сигурна мрежа (WPA2)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
+msgid "Secure network (WPA3)"
+msgstr "Сигурна мрежа (WPA3)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288
+msgid "Secure network"
+msgstr "Сигурна мрежа"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
+msgid "Connected"
+msgstr "Връзката е оÑъщеÑтвена"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
+#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
+#: panels/network/network-vpn.ui:77
+msgid "Options…"
+msgstr "ÐаÑтройки…"
+
+#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
+"to access the internet through Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Ðко включите точката за доÑтъп, ще Ñе изключите от %s и нÑма да имате доÑтъп "
+"до Интернет през Wi-Fi."
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
+msgid "Must have a minimum of 8 characters"
+msgstr "ТрÑбва да е поне 8 знака."
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272
+#, c-format
+msgid "Must have a maximum of %d characters"
+msgstr "Ðе Ñ‚Ñ€Ñбва да е повече от %d знака"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488
+msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
+msgstr "Точка за доÑтъп по Wi-Fi?"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
+msgid ""
+"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
+"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
+"internet connection through a source other than Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Точката за доÑтъп по Wi-Fi позволÑва да Ñподелите връзката към Интернет, "
+"като Ñе Ñъздава безжична мрежа, към коÑто другите уÑтройÑтва Ñе Ñвързват. За "
+"да Ñработи това, Ñподелената връзка не Ñ‚Ñ€Ñбва да е по Wi-Fi."
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
+msgid "Network Name"
+msgstr "Име на мрежата"
+
+#. Translators: This is a password needed for printing.
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
+msgid "Generate Random Password"
+msgstr "Генериране на Ñлучайна парола"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
+msgid "Autogenerate Password"
+msgstr "Ðвтоматично генериране на парола"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Включване"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
-msgstr "БезÂжичÂна мреÂжа"
+msgstr "Безжична мрежа"
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
-msgid "802.1x _Security"
-msgstr "_СигурноÑÑ‚ – 802.1x"
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr ""
+"Спиране на точката за безжичен доÑтъп и изключване на вÑички потребители?"
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "page 1"
-msgstr "Ñтраница 1"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "_ÐнонимноÑÑ‚"
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Спиране на точката за безжичен доÑтъп"
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
-msgid "Inner _authentication"
-msgstr "_Вътрешно удоÑтоверÑване"
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Самолетен режим"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
+msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
+msgstr "Изключване на безжичната мрежа, Bluetooth и мобилните връзки"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
+msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
+msgstr "ÐÑма адаптер за безжична мрежа"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
+msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
+msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична мрежа е включен правилно"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Самолетен режим"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
+msgid "Turn off to use Wi-Fi"
+msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа."
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
+msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
+msgstr "Точка за безжичен доÑтъп"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
+msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
+msgstr "Мобилните уÑтройÑтва могат да изчетат QR код, за да Ñе Ñвържат."
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
+msgid "Turn Off Hotspot…"
+msgstr "_Изключване на точка за безжичен доÑтъп…"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
+msgid "Visible Networks"
+msgstr "Видими мрежи"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
+msgid "NetworkManager needs to be running"
+msgstr "NetworkManager Ñ‚Ñ€Ñбва да е Ñтартиран"
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "Ñтраница 2"
+#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_СигурноÑÑ‚ – 802.1x"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "СигурноÑÑ‚"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
-msgid "automatic"
-msgstr "автоматично"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
+msgid "Preserve"
+msgstr "Запазване"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
+msgid "Permanent"
+msgstr "ПоÑтоÑнен"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
+msgid "Random"
+msgstr "Случаен"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
+msgid "Stable"
+msgstr "Стабилен"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"ÐпаратниÑÑ‚ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð´ÑƒÐµÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ задейÑтването на мрежовата "
+"връзка. Тази възможноÑÑ‚ понÑкога Ñе нарича клониране или имитиране на MAC "
+"адреÑ. Ðапр.: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Профил %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:407
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
+#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:412
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
+#: panels/network/net-device-wifi.c:233
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
+#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
+msgid "WPA3"
+msgstr "WPA3"
+
+#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
+msgid "Enhanced Open"
+msgstr "Подобрена отворена"
+
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:244
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "Enterprise"
msgstr "Корпоративна"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:249
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:397
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
+#: panels/network/net-device-wifi.c:218
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Never"
msgstr "никога"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:505
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "преди %i ден"
msgstr[1] "преди %i дни"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
+msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
+
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:590
-msgctxt "Signal strength"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
+msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
+msgstr "2.4 GHz/5 GHz"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
+msgid "2.4 GHz"
+msgstr "2.4 GHz"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
+msgid "5 GHz"
+msgstr "5 GHz"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
+msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "ÐÑма Ñигнал"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:592
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слаб Ñигнал"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:594
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Задоволителен Ñигнал"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:596
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Добър Ñигнал"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:598
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Отличен Ñигнал"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
+#: panels/network/net-device-mobile.c:442
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ (IPv4)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
+#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ (IPv6)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
+#: panels/network/net-device-mobile.c:446
+#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ IP"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: panels/network/net-device-mobile.c:451
+msgid "DNS4"
+msgstr "DNS4"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
+#: panels/network/net-device-mobile.c:452
+msgid "DNS6"
+msgstr "DNS6"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
+#: panels/network/net-device-mobile.c:454
+#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253
+#: panels/network/network-mobile.ui:271
+msgid "DNS"
+msgstr "СиÑтема от имена (DNS)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
msgid "Forget Connection"
msgstr "ЗабравÑне на връзка"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Изтриване на наÑтройките на връзката"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Remove VPN"
msgstr "Премахване на ВЧМ"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243
-#: ../shell/panel-list.ui.h:2
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
msgid "Details"
msgstr "ПодробноÑти"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
+msgid "automatic"
+msgstr "автоматично"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "ИдентичноÑÑ‚"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
msgid "Delete Address"
msgstr "Изтриване на адреÑ"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370
msgid "Delete Route"
msgstr "Изтриване на маршрут"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шеÑтнайÑетичен или ASCII)"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128 битова парола за WEP"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "ЧаÑтна WPA & WPA2"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
+msgid "WPA3 Personal"
+msgstr "ЧаÑтна WPA3"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Сила на Ñигнала"
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "СкороÑÑ‚ на връзката"
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ (IPv4)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ (IPv6)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
msgid "Hardware Address"
msgstr "Ðпаратен адреÑ"
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
+msgid "Supported Frequencies"
+msgstr "Поддържани чеÑтоти"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
+#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "Default Route"
msgstr "Стандартен маршрут"
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "DNS"
-msgstr "СиÑтема от имена (DNS)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
msgid "Last Used"
msgstr "ПоÑледно ползване"
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Ðвтоматично Ñвързване"
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
msgid "Make available to _other users"
msgstr "_ДоÑтъпна за вÑички потребители"
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
-msgid "Automatic"
-msgstr "Ðвтоматично"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "УÑукана двойка (TP)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
-msgid "BNC"
-msgstr "BNC"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "MII — 40-пинов етернет"
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
+msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
+msgstr "_Мерена връзка: може да има Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° данни или такÑи"
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Gb/s"
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
+msgid ""
+"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
+msgstr ""
+"Ðктуализациите на програмите и други големи изтеглÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ñма да Ñе Ñтартира "
+"автоматично."
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
+#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Име"
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC адреÑ"
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Дублиран адреÑ"
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "байтове"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Метод за IPv_4"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Ðвтоматично (DHCP)"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
+#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Изключване"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Споделена Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ компютри"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "ÐдреÑи"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "ÐдреÑ"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежова маÑка"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
+#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
+msgid "Automatic"
+msgstr "Ðвтоматично"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Ðвтоматични наÑтройки за DNS"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адреÑите"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Маршрути"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Ðвтоматични наÑтройки за маршрути"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Връзката да Ñе ползва Ñамо за _локални за Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÑурÑи"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Метод за IPv_6"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Ðвтоматично – Ñамо DHCP"
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "ПрефикÑ"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "ÐеуÑпешно отварÑне на редактора на адреÑи"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
msgid "New Profile"
msgstr "Ðов профил"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "VPN"
-msgstr "ВЧМ (VPN)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
msgid "Import from file…"
msgstr "ВнаÑÑне от файл…"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
msgid "Add VPN"
msgstr "Ðова ВЧМ"
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "С_игурноÑÑ‚"
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "ÐаÑтройките за ВЧМ не могат да бъдат внеÑени"
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2593,36 +3442,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешка: %s."
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Избор на файл за внаÑÑне"
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
-msgid "_Open"
-msgstr "_ОтварÑне"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s†already exists."
msgstr "Вече ÑъщеÑтвува файл Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“."
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_ЗамÑна"
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "ИÑкате ли да замените „%s“ Ñ Ð’Ð§Ðœ, коÑто внаÑÑте?"
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "ÐаÑтройките за ВЧМ не могат да бъдат изнеÑени"
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s†could not be exported to %s.\n"
@@ -2633,83 +3475,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешка: %s."
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "ИзнаÑÑне на наÑтройките за ВЧМ"
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(грешка: редакторът за наÑтройки на ВЧМ не може да бъде Ñтартиран)"
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "My Home Network"
-msgstr "Домашна мрежа"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "NetÂwork"
-msgstr "МреÂжа"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "ÐаÑтройки на връзката към Интернет"
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"DNS;"
+#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
-"мрежа;безжична;адреÑ;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;"
-"виртуална;чаÑтна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;"
-"wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
-"dns;"
+"мрежа;адреÑ;локален;локална;глобална;широколентов;модем;виртуален;виртуална;"
+"чаÑтна;връзка;име;имена;network;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;"
+"vpn;dns;"
-#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "ÐаÑтройки на безжичната връзка"
-#. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
+#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"мрежа;безжична;интернет;адреÑ;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;"
-"имена;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;"
+"имена;гореща;точка;доÑтъп;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;"
+"hotspot"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:491
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
msgid "never"
msgstr "никога"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:501
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
msgid "today"
msgstr "днеÑ"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:503
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
-#: ../panels/network/panel-common.c:649
-msgid "IP Address"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾ IP"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
msgid "Last used"
msgstr "ПоÑледно ползване"
@@ -2718,73 +3536,16 @@ msgstr "ПоÑледно ползване"
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Жична мрежа"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
-msgid "Options…"
-msgstr "ÐаÑтройки…"
-
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:238
+#: panels/network/net-device-mobile.c:209
msgid "Add new connection"
msgstr "ДобавÑне на нова връзка"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
-#, c-format
-msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"Ðко включите точката за безжичен доÑтъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
-"прекъÑната."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
-msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
-msgstr ""
-"Ðе е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
-"безжичен доÑтъп е включена."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286
-msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
-msgstr "Включване на точка за безжичен доÑтъп?"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
-msgid ""
-"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
-"over Wi-Fi."
-msgstr ""
-"Точките за безжичен доÑтъп позволÑват да Ñподелите връзка към Интернет по Wi-"
-"Fi."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Включване"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr ""
-"Спиране на точката за безжичен доÑтъп и изключване на вÑички потребители?"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Спиране на точката за безжичен доÑтъп"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496
-msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "СиÑтемните политики забранÑват Ñъздаването на точка за безжичен доÑтъп"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499
-msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "Безжичното уÑтройÑтво не поддържа режим за точка за безжичен доÑтъп"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
+#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
@@ -2792,24 +3553,49 @@ msgstr ""
"Данните за поÑочените мрежи, включително пароли и потребителÑки наÑтройки ще "
"бъдат изгубени."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "_ЗабравÑне"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Познати безжични мрежи"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Премахване"
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "СиÑтемните политики забранÑват Ñъздаването на точка за безжичен доÑтъп"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Безжичното уÑтройÑтво не поддържа режим за точка за безжичен доÑтъп"
+
+#: panels/network/net-proxy.c:69
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1093 panels/power/cc-power-panel.c:1104
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927
+msgid "Off"
+msgstr "Изключване"
+
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/net-proxy.c:102
+#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -2820,736 +3606,579 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/net-proxy.c:110
+#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ðе Ñе препоръчва за недоверени, общодоÑтъпни мрежи."
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+#. update title
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "ВЧМ „%s“"
+
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Изключване на уÑтройÑтвото"
+
+#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "Идентификатор за уÑтройÑтва (IMEI)"
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "ДоÑтавчик"
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
+#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежов Ñървър-поÑредник"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+#: panels/network/network-proxy.ui:180
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_Сървър-поÑредник за HTTP "
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+#: panels/network/network-proxy.ui:199
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "_HTTPS Ñървър-поÑредник"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+#: panels/network/network-proxy.ui:218
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Сървър-_поÑредник за FTP"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+#: panels/network/network-proxy.ui:237
msgid "_Socks Host"
msgstr "_ХоÑÑ‚ за Socks:"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+#: panels/network/network-proxy.ui:256
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "ХоÑтове за _директна връзка"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+#: panels/network/network-proxy.ui:294
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Порт на Ñървъра-поÑредник за HTTP "
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+#: panels/network/network-proxy.ui:371
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Порт на Ñървъра-поÑредник за HTTPS"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+#: panels/network/network-proxy.ui:392
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Порт на Ñървъра-поÑредник за FTP"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+#: panels/network/network-proxy.ui:413
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Порт за Socks"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+#: panels/network/network-proxy.ui:442
msgid "_Configuration URL"
msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° _наÑтройка"
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-msgid "Turn device off"
-msgstr "Изключване на уÑтройÑтвото"
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Връзка по Bluetooth"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "Not set up"
-msgstr "Ðе е наÑтроена"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
-msgid "Automatic _Connect"
-msgstr "Ðвтоматично _Ñвързване"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-msgid "details"
-msgstr "подробноÑти"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Password"
-msgstr "_Парола"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
-msgid "Show P_assword"
-msgstr "_Показване на паролата"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
-msgid "Make available to other users"
-msgstr "Да е доÑтъпно за други потребители"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-msgid "identity"
-msgstr "идентичноÑÑ‚"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
-msgid "IPv_4"
-msgstr "IPv_4"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
-msgid "_Addresses"
-msgstr "_ÐдреÑи"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Ðвтоматично – Ñамо DHCP"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
-msgid "Link-local only"
-msgstr "Само локално за връзката"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
-msgid "Shared with other computers"
-msgstr "Споделена Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ компютри"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
-msgid "_Ignore automatically obtained routes"
-msgstr " _Пренебрегване на автоматично наÑтроените маршрути"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
-msgid "ipv4"
-msgstr "ipv4"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
-msgid "IPv_6"
-msgstr "IPv_6"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
-msgid "ipv6"
-msgstr "ipv6"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
-msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr "_Дублиране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ (MAC)"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-msgid "hardware"
-msgstr "хардуер"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Премахване"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
-msgid ""
-"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
-"preferred connection."
-msgstr ""
-"ИзчиÑтване на наÑтройките и паролите за тази мрежа, но да Ñе помни, че е "
-"предпочитана мрежа."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect to it."
-msgstr ""
-"Изтриване на вÑички наÑтройки за тази мрежа — включително да не Ñе пробва "
-"автоматична връзка към неÑ."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
-msgid "reset"
-msgstr "изчиÑтване"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
-msgid "Hardware"
-msgstr "УÑтройÑтво"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
-msgctxt "tab"
-msgid "Reset"
-msgstr "Премахване"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
-msgid "Wi-Fi Hotspot"
-msgstr "Точка за безжичен доÑтъп"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
-msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Изключете, за да Ñе Ñвържете към безжична мрежа"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+#: panels/network/network-wifi.ui:22
+msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Име на мрежата"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
-msgid "Connected Devices"
-msgstr "Свързани уÑтройÑтва"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+#: panels/network/network-wifi.ui:28
+msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Вид на ÑигурноÑтта"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: panels/network/network-wifi.ui:34
+msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Свързване към Ñкрита мрежа…"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Точка за безжичен доÑтъп…"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Познати безжични мрежи"
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:1
-msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
-msgstr "Проверете дали адаптерът за Wi-Fi е включен правилно"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:2
-msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
-msgstr "ÐÑма адаптер за безжична мрежа"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:3
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Самолетен режим"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:4
-msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
-msgstr "Изключване на Wi-Fi, Bluetooth и мобилните връзки"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:5
-msgid "Visible Networks"
-msgstr "Видими мрежи"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:6
-msgid "NetworkManager needs to be running"
-msgstr "NetworkManager Ñ‚Ñ€Ñбва да е Ñтартиран"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:127
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:131
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "ИнфраÑтруктура"
-
#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201
+#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтно ÑÑŠÑтоÑние"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
+#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Без управление"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
+#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
+#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928
msgid "Unavailable"
msgstr "ÐедоÑтъпна"
#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207
+#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване"
#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
-msgid "Connected"
-msgstr "Връзката е оÑъщеÑтвена"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
+#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "ПрекъÑване на връзката"
#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219
+#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Връзката е неуÑпешна"
#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
+#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "СъÑтоÑнието на връзката е неизвеÑтно (липÑва информациÑ)"
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-msgid "Not connected"
-msgstr "Без връзка"
-
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:248
+#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "ÐеуÑпешно наÑтройване"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:252
+#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "ÐеуÑпешно наÑтройване на IP адреÑа"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:256
+#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Изтече времето за наÑтройката на IP адреÑа"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:260
+#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Ðе бÑха предоÑтавени задължителните данни за уÑтановÑване на връзката"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:264
+#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr ""
"Връзката (802.1x) бе прекъÑната от програмата за удоÑтоверÑване (supplicant)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:268
+#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr ""
"ÐеуÑпех при наÑтройка на програмата за удоÑтоверÑване (supplicant) на "
"връзката (802.1x)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:272
+#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr ""
"Програмата за удоÑтоверÑване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
"неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:276
+#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
"УдоÑтоверÑването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
"време от Ñтандартното"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:280
+#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на уÑлугата за връзка чрез PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:284
+#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "УÑлугата за връзка чрез PPP е прекъÑната"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:288
+#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "УÑлугата за връзка чрез PPP приключи неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:292
+#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
"ÐеуÑпешно Ñтартиране на клиента за автоматична наÑтройка на връзката (DHCP)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:296
+#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Грешка на клиента за автоматична наÑтройка на връзката (DHCP)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:300
+#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""
"Клиентът за автоматична наÑтройка на връзката (DHCP) приключи неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:304
+#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на уÑлугата за ÑподелÑне на връзката"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:308
+#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "УÑлугата за ÑподелÑне на връзката приключи неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:312
+#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr ""
"ÐеуÑпешно Ñтартиране на уÑлугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
"fe80::/10)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:316
+#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""
"Грешка в уÑлугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
# AutoIP = link-local
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:320
+#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""
"УÑлугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
"неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:324
+#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "ЛиниÑта е заета"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:328
+#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "ÐÑма Ñигнал"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:332
+#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "ÐеуÑпешно уÑтановÑване на ноÑещата чеÑтота"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:336
+#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Времето на заÑвката за набиране изтече"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:340
+#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Опитът за набиране приключи неуÑпешно"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:344
+#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "ÐеуÑпешно инициализиране на модема"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:348
+#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "ÐеуÑпешно избиране на зададената точка за доÑтъп (APN)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:352
+#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Ðе Ñе Ñ‚ÑŠÑ€ÑÑÑ‚ мрежи"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:356
+#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "РегиÑтрациÑта в мрежата е отхвърлена"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:360
+#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Времето на заÑвката за региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² мрежата изтече"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:364
+#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "ÐеуÑпешна региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² заÑвената мрежа"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:368
+#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "ÐеуÑпешна проверка на кода (PIN)"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:372
+#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Възможно е фърмуерът за уÑтройÑтвото да липÑва"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:376
+#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Връзката Ñе изгуби"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:380
+#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Предполагаше Ñе ÑъщеÑтвуваща връзка"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:384
+#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "ÐÑма модем"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:388
+#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "ÐеуÑпешна връзка чрез Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:392
+#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr " SIM картата не е поÑтавена"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:396
+#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Ðеобходим е код (PIN) за SIM картата"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:400
+#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Ðеобходим е код (PUK) за SIM картата"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:404
+#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "Грешна SIM карта"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:408
+#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "ÐеуÑпешно активиране на завиÑимоÑÑ‚ за връзката"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:433
+#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "ЛипÑва фърмуер"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:437
+#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабелът е изваден"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "грешка в ÑигурноÑтта 802.1X (wpa-eap)"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "не е избран файл"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "грешка при проверката на файла за eap"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
"ЧаÑтни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липÑва"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
-msgid "MSCHAPv2"
-msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателÑтво и ръкоÑтиÑкане)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Избор на файл PAC"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателÑтво и ръкоÑтиÑкане)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Свободен доÑтъп"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "УдоÑтоверÑване"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "И двете"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "_ÐнонимноÑÑ‚"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "_Файл за PAC"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Вътрешно удоÑтоверÑване"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "_Ðвтоматично оÑигурÑване Ðа PAC"
+msgstr "_Ðвтоматично оÑигурÑване на PAC"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "липÑва потребителÑко име за EAP-LEAP"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "липÑва парола за EAP-LEAP"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "ПотребителÑко _име"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
+#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:363
+msgid "_Password"
+msgstr "_Парола"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
+#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Показване на паролата"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "неправилен Ñертификат на удоÑтоверител за EAP-PEAP: %s"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr ""
"неправилен Ñертификат на удоÑтоверител за EAP-PEAP: не е указан Ñертификат"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Избор на Ñертификат на доÑтавчик на удоÑтоверителÑки уÑлуги"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 0"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 1"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "_Сертификат на удоÑтоверител"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "_Ðе Ñе изиÑква Ñертификат на удоÑтоверител"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "_ВерÑÐ¸Ñ Ð½Ð° PEAP"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "липÑва потребителÑко име за EAP"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "липÑва парола за EAP"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "липÑва идентичноÑÑ‚ за EAP-TLS"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "неправилен Ñертификат на удоÑтоверител за EAP-TLS: %s"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr ""
"неправилен Ñертификат на удоÑтоверител за EAP-TLS: не е указан Ñертификат"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95
-msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr "неправилна парола за EAP-TLS: липÑва"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "неправилен чаÑтен ключ за EAP-TLS: %s"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "неправилен потребителÑки Ñертификат за EAP-TLS: %s"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Ðешифрираните лични ключове Ñа неÑигурни"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
@@ -3562,106 +4191,126 @@ msgstr ""
"\n"
"(Можете да защитите чаÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ð° чрез командата „openssl“)"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Изберете Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ Ñи Ñертификат"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "Изберете чаÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñи ключ"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "_ИдентичноÑÑ‚"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "_Личен Ñертификат"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "_ЧаÑтен ключ"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "Парола за _чаÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "неправилен Ñертификат на удоÑтоверител за EAP-TTLS: %s"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr ""
"неправилен Ñертификат на удоÑтоверител за EAP-TTLS: не е указан Ñертификат"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
+msgid "_Domain"
+msgstr "_ОблаÑÑ‚/домейн"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Грешка при валидиране на ÑигурноÑтта за 802.1X"
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Тунел по TLS"
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "_УдоÑтоверÑване"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "липÑва потребителÑко име за leap"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "липÑва парола за leap"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
+#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
+msgid "Wi-Fi password is missing."
+msgstr "ЛипÑва парола за безжичната мрежа."
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
+msgid "_Type"
+msgstr "_Вид"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "липÑва ключ за wep"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"неправилен ключ за wep: ключ Ñ Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð¸Ð½Ð° от %zu знака Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа Ñамо "
"шеÑтнадеÑетични цифри"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
@@ -3669,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"неправилен ключ за wep: ключ Ñ Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð¸Ð½Ð° от %zu знака Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа Ñамо "
"ASCII"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
@@ -3678,39 +4327,39 @@ msgstr ""
"неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той Ñ‚Ñ€Ñбва да е "
"дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шеÑтнадеÑетични цифри"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "неправилен ключ за wep: паролата Ñ‚Ñ€Ñбва да е под 64 знака"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (По подразбиране)"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Открита ÑиÑтема"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен ключ"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Ключ"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "Пок_азване на ключа"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Индек_Ñ Ð² WEP"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
@@ -3719,34 +4368,30 @@ msgstr ""
"неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. ТрÑбва да е от 8 до 63 "
"байта или 64 шеÑтнадеÑетични цифри"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не Ñе ÑÑŠÑтои Ñамо от "
"шеÑтнадеÑетични цифри"
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Type"
-msgstr "_Вид"
-
#. This is the per application switch for message tray usage.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_ИзвеÑтиÑ"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "_Звукови извеÑтиÑ"
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_ИзÑкачащи извеÑтиÑ"
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
@@ -3755,88 +4400,89 @@ msgstr ""
"варианти да Ñа изключени."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Показване на _детайлите в изÑкачащите извеÑтиÑ"
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "ИзвеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ _заключен екран"
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Показване на _Ñъдържанието на извеÑтиÑта при заключен екран"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "NoÂtiÂfiÂcaÂtions"
-msgstr "ИзÂвеÑÂтиÑ"
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1099 panels/power/cc-power-panel.c:1106
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
+msgid "On"
+msgstr "Включване"
+
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44
+msgid "_Do Not Disturb"
+msgstr "_Ðе безпокойте"
+
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "ИзвеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ _заключен екран"
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Управление на извеÑтиÑта и Ñ‚Ñхната детайлноÑÑ‚"
-#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons!
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"предупреждениÑ;извеÑтиÑ;ÑъобщениÑ;тава;изÑкачащ;notifications;banner;message;"
"tray;popup;"
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification _Popups"
-msgstr "_ИзÑкачащи извеÑтиÑ"
-
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "ИзвеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ _заключен екран"
-
-#. List of applications.
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Друга"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "РегиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² „%s“"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
msgid "Error removing account"
msgstr "ÐеуÑпешно премахване на региÑтрациÑ"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi ray gmail com
#. * or rishi).
#.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
#, c-format
-msgid "<b>%s</b> removed"
-msgstr "<b>%s</b> — изтрит"
+msgid "%s removed"
+msgstr "%s — изтрит"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "OnÂline Accounts"
-msgstr "РеÂгиÑÂÑ‚ÂраÂции в ÑайÂтоÂве"
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "РегиÑтрации в Интернет"
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Свързване Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸Ñтрациите ви в нÑкои Ñайтове и задаване за какво да Ñе "
"ползват"
+#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
@@ -3847,41 +4493,40 @@ msgstr ""
"pocket;readitlater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "Връщане"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Свързване към данните в облака"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"ÐÑма връзка към Интернет. Ð¢Ñ Ð²Ð¸ Ñ‚Ñ€Ñбва, за да добавите нови региÑтрации в "
"Ñайтове"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "ДобавÑне на региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñайт"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
msgid "Remove Account"
msgstr "Премахване на региÑтрациÑ"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "ÐеизвеÑтно време"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минути"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -3890,484 +4535,478 @@ msgstr[1] "%i чаÑа"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s и %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "чаÑ"
msgstr[1] "чаÑа"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "ОÑтават %s до пълно зареждане"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
+#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Внимание: оÑтават %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
+#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "оÑтават %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
+#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Пълно зареждане"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
+#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
+msgid "Not charging"
+msgstr "Ðе Ñе зарежда"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Разредена"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
+#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Зареждане"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
+#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Разреждане"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Main"
-msgstr "ОÑновна"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Extra"
-msgstr "Допълнителна"
-
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Безжична мишка"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Безжична клавиатура"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "ÐепрекъÑваемо токозахранване"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Цифров помощник"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Мобилен телефон"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Музикално уÑтройÑтво"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
+#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
msgid "Tablet"
msgstr "Таблет"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-battery-row.c:215
+msgid "Gaming input device"
+msgstr "Контролер за игри"
+
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356
+#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:387
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgid "Battery"
msgstr "БатериÑ"
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging"
-msgstr "Зареждане"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Caution"
-msgstr "Внимание"
+#: panels/power/cc-battery-row.c:266
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "ОÑновна"
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Low"
-msgstr "ÐиÑък зарÑд"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Good"
-msgstr "Ð’ добро ÑÑŠÑтоÑние"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Fully charged"
-msgstr "Пълно зареждане"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Empty"
-msgstr "Разредена батериÑ"
+#: panels/power/cc-battery-row.c:268
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Допълнителна"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
+#: panels/power/cc-power-panel.c:385
msgid "Batteries"
msgstr "Батерии"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
+#: panels/power/cc-power-panel.c:648
msgid "When _idle"
msgstr "При _бездейÑтвие"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
-msgid "Power Saving"
-msgstr "ЕнергоÑпеÑÑ‚Ñване"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712
-msgid "_Screen brightness"
-msgstr "ЯркоÑÑ‚ на _екрана"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
-msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Ðвтоматична ÑркоÑÑ‚"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
-msgid "_Keyboard brightness"
-msgstr "ЯркоÑÑ‚ на _клавиатурата"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761
-msgid "_Dim screen when inactive"
-msgstr "За_тъмнÑване на екрана при бездейÑтвие"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
-msgid "_Blank screen"
-msgstr "_ИзчиÑтване на екрана"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823
-msgid "_Wi-Fi"
-msgstr "_Безжична мрежа"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828
-msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
-msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пеÑтене на енергиÑ."
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853
-msgid "_Mobile broadband"
-msgstr "_Мобилна мрежа"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
-msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
-msgstr ""
-"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за "
-"пеÑтене на енергиÑ."
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "Връзка по _Bluetooth"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966
-msgid "When on battery power"
-msgstr "При работа от батерии"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
-msgid "When plugged in"
-msgstr "При включване на захранването"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
msgid "Suspend"
msgstr "приÑпиване"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1035
msgid "Hibernate"
msgstr "дълбоко приÑпиване"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1036
msgid "Nothing"
msgstr "нищо"
-#. Frame header
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
-msgid "Suspend & Power Button"
-msgstr "Бутон за приÑпиване и изключване"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1095
+msgid "When on battery power"
+msgstr "При работа от батерии"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
-msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "_Ðвтоматично приÑпиване"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
+msgid "When plugged in"
+msgstr "При включване на захранването"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1212
+msgctxt "Idle time"
+msgid "Never"
+msgstr "Ðикога"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1269
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Ðвтоматично приÑпиване"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287
-msgid "_When the Power Button is pressed"
-msgstr "_При натиÑкане на бутона за приÑпиване и изключване"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247
-#: ../shell/panel-list.ui.h:1
-msgid "Devices"
-msgstr "УÑтройÑтва"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "PoÂwer"
-msgstr "ЗахÂранÂваÂне"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
-"Преглед на ÑÑŠÑтоÑнието на батериÑта и промÑна на наÑтройките на "
-"енергоÑпеÑÑ‚Ñването"
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr ""
-"захранване;дълбоко;приÑпиване;заÑпиване;батериÑ;ÑркоÑÑ‚;затъмнÑване;"
-"изчиÑтване;екран;капак;бездейÑтвие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
-"brightness;dim;blank;monitor;idle;"
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "20 minutes"
+msgstr "20 минути"
+
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "25 minutes"
+msgstr "25 минути"
+
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
+msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 минути"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
+msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 чаÑ"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
+msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 минути"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
+msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 минути"
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
+msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 минути"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
+msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 чаÑа"
-#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 минута"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:107
+msgid "Power Mode"
+msgstr "Енергопотребление"
-#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
+msgid "Affects system performance and power usage."
+msgstr "ВлиÑе на производителноÑтта и енергопотреблението."
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:131
+msgid "Power Saving"
+msgstr "ЕнергоÑпеÑÑ‚Ñване"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "4 minutes"
-msgstr "4 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:135
+msgid "_Screen Brightness"
+msgstr "ЯркоÑÑ‚ на _екрана"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
+msgid "Automatic Brightness"
+msgstr "Ðвтоматична ÑркоÑÑ‚"
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "8 minutes"
-msgstr "8 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:164
+msgid "_Keyboard Brightness"
+msgstr "ЯркоÑÑ‚ на _клавиатурата"
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
+msgid "Dim Screen When Inactive"
+msgstr "За_тъмнÑване на екрана при бездейÑтвие"
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
-msgid "12 minutes"
-msgstr "12 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:193
+msgid "_Blank Screen"
+msgstr "_ИзчиÑтване на екрана"
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:201
+msgid "_Automatic Suspend"
+msgstr "_Ðвтоматично приÑпиване"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:217
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Безжична мрежа"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:218
+msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
+msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пеÑтене на енергиÑ."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
+msgid "_Mobile Broadband"
+msgstr "_Мобилна мрежа"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
+msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
+msgstr ""
+"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (LTE, 4G, 3G, и Ñ‚.н.) за пеÑтене "
+"на енергиÑ."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:249
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "Връзка по _Bluetooth"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:250
+msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
+msgstr "Изключване на Bluetooth за пеÑтене на енергиÑ."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Бутон за приÑпиване и изключване"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:271
+msgid "Po_wer Button Behavior"
+msgstr "Поведение на _бутона за изключване"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
+msgid "Show Battery _Percentage"
+msgstr "_Процент зарÑд на батериÑта"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:325
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Ðвтоматично приÑпиване"
-#: ../panels/power/power.ui.h:19
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:350
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Включено захранване"
-#: ../panels/power/power.ui.h:20
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:366
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Работа от _батерии"
-#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:411 panels/power/cc-power-panel.ui:471
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
msgid "Delay"
msgstr "ЗакъÑнение"
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62
+msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
+msgstr "Ð’ Ñкута на потребителÑ: производителноÑтта не може да е виÑока"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
+msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
+msgstr "ВиÑока температура на хардуера: производителноÑтта не може да е виÑока"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65
+msgid "Performance mode unavailable"
+msgstr "ПроизводителноÑтта не може да е виÑока"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187
+msgid "High performance and power usage."
+msgstr "ВиÑоки производителноÑÑ‚ и енергопотребление."
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
+msgid "Performance"
+msgstr "ВиÑока производителноÑÑ‚"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
+msgid "Balanced Power"
+msgstr "БаланÑиран режим"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
+msgid "Standard performance and power usage."
+msgstr "Стандартни производителноÑÑ‚ и енергопотребление."
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198
+msgid "Power Saver"
+msgstr "ЕнергоÑпеÑÑ‚Ñване"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199
+msgid "Reduced performance and power usage."
+msgstr "По-ниÑки производителноÑÑ‚ и енергопотребление."
+
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Power"
+msgstr "ВиÑока производителноÑÑ‚"
+
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
+"Преглед на ÑÑŠÑтоÑнието на батериÑта и промÑна на наÑтройките на "
+"енергоÑпеÑÑ‚Ñването"
+
+#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+"Energy;"
+msgstr ""
+"захранване;дълбоко;приÑпиване;заÑпиване;батериÑ;ÑркоÑÑ‚;затъмнÑване;"
+"изчиÑтване;екран;капак;бездейÑтвие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
+"brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;"
+
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "УдоÑтоверÑване"
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
+#. Translators: This is a username on a print server.
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "ПотребителÑко име"
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
msgid "Authentication Required"
msgstr "ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване"
#. Translators: %s is the printer name
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s†has been deleted"
msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на нов принтер."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ÐеуÑпешно зареждане на файла Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑÐºÐ¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ â€ž%s“"
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
-msgid "Location"
-msgstr "МеÑтоположение"
-
-#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
-msgid "Driver"
-msgstr "Драйвер"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
-msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr "ТърÑене на предпочитани драйвери…"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
-msgid "Search for Drivers"
-msgstr "ТърÑене на драйвери"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
-msgid "Select from Database…"
-msgstr "Избор от ÑпиÑъка Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¸â€¦"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
-msgid "Install PPD File…"
-msgstr "ИнÑталиране на файла Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанието (PPD)…"
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
+msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
+msgstr "Отключете, за да добавите принтери и да промените наÑтройките"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "PrinÂters"
-msgstr "ПринÂтеÂри"
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтери"
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"ДобавÑне на принтери, преглед на задачите за печат, наÑтройки на печата"
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"принтер;опашка;печат;хартиÑ;маÑтило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
"toner;"
-#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Clear All"
-msgstr "ИзчиÑтване на вÑички"
-
-#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "ÐÑма активни задачи"
-
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401
msgid "Add Printer"
msgstr "ДобавÑне на принтер"
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отключване"
#. Translators: No printers were detected
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "ÐÑма принтери"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Въведете мрежов Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ потърÑете принтер"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Въведете името и паролата Ñи, за да видите принтерите при Ñървъра за печат."
-#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893
-msgid "Test Page"
-msgstr "Пробна Ñтраница"
-
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "ПодробноÑти за „%s“"
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
msgid "No suitable driver found"
msgstr "ÐÑма подходÑщ драйвер"
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
msgid "Select PPD File"
msgstr "Избор на файл – PPD"
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@@ -4375,470 +5014,558 @@ msgstr ""
"Файлове на PostScript за опиÑание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
"gz, *.PPD.GZ)"
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
+msgid "Location"
+msgstr "МеÑтоположение"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
+#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "ТърÑене на предпочитани драйвери…"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
+msgid "Search for Drivers"
+msgstr "ТърÑене на драйвери"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
+msgid "Select from Database…"
+msgstr "Избор от ÑпиÑъка Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¸â€¦"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
+msgid "Install PPD File…"
+msgstr "ИнÑталиране на файла Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанието (PPD)…"
+
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Избор на драйвер за принтер"
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
msgid "Select"
msgstr "Избор"
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Зареждане на ÑпиÑъка Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¸â€¦"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:539
+#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Принтер по JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:795
+#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Принтер по LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "ЕдноÑтранно"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По дългата Ñтрана (Ñтандартно)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По къÑата Ñтрана (завъртане)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикална"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтална"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Вертикална, обърната"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Хоризонтална, обърната"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104
+#: panels/printers/pp-job-row.c:106
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "в опашката"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108
+#: panels/printers/pp-job-row.c:112
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Ðа пауза"
+#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
+#: panels/printers/pp-job-row.c:117
+msgctxt "print job"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "ИзиÑква Ñе идентификациÑ"
+
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112
+#: panels/printers/pp-job-row.c:122
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "обработвана"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116
+#: panels/printers/pp-job-row.c:126
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "ÑпрÑна"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120
+#: panels/printers/pp-job-row.c:130
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "отказана"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124
+#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "прекъÑната"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128
+#: panels/printers/pp-job-row.c:138
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "завършена"
+#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
+#, c-format
+msgid "%u Job Requires Authentication"
+msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
+msgstr[0] "%u задача изиÑква удоÑтоверÑване"
+msgstr[1] "%u задачи изиÑкват удоÑтоверÑване"
+
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "„%s“ – активни задачи"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
+#. Translators: The printer needs authentication info to print.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
+#, c-format
+msgid "Enter credentials to print from %s."
+msgstr "УдоÑтоверете ÑамоличноÑтта, за да печатате Ñ â€ž%s“."
+
+#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
+msgid "Domain"
+msgstr "Домейн"
+
+#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "_УдоÑтоверÑване"
+
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
+msgid "Clear All"
+msgstr "ИзчиÑтване на вÑички"
+
+#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_УдоÑтоверÑване"
+
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "ÐÑма активни задачи"
+
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Отключване на Ñървъра за печат"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Отключване на „%s“."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Въведете името и паролата Ñи, за да видите принтерите при „%s“."
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
msgid "Searching for Printers"
msgstr "ТърÑене на принтери"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
msgid "Serial Port"
msgstr "Сериен порт"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590
msgid "Parallel Port"
msgstr "Паралелен порт"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "МеÑтоположение: „%s“"
#. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "ÐдреÑ: „%s“"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Сървърът изиÑква удоÑтоверÑване"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "ДвуÑтранно"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Вид на хартиÑта"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Източник на хартиÑта"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "ИзходÑща тава"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
+msgctxt "printing option"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разделителна ÑпоÑобноÑÑ‚"
+
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "Страници на лиÑÑ‚"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "ДвуÑтранно"
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
+msgid "Orientation"
+msgstr "ОриентациÑ"
+
#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "ÐаÑтройка на Ñтраницата"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM,
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Ðпаратни наÑтройки"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Задача"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "КачеÑтво на изображениÑта"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Довършителни"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908
+#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
+#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
+msgid "Test Page"
+msgstr "Пробна Ñтраница"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
msgid "Test page"
msgstr "Пробна Ñтраница"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Ðвтоматичен избор"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартното за принтера"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Вграждане Ñамо на шрифтовете на GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без предварителен филтър"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производител"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "ÐÑма активни задачи"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u задача"
msgstr[1] "%u задачи"
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "ИзчиÑтване на печатащите глави"
+
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
msgid "Low on toner"
msgstr "Тонерът привършва"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Out of toner"
msgstr "Тонерът Ñвърши"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
msgid "Low on developer"
msgstr "ПроÑвителÑÑ‚ привършва"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of developer"
msgstr "ПроÑвителÑÑ‚ Ñвърши"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "МаÑтилото привършва"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "МаÑтилото Ñвърши"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Open cover"
msgstr "Отворен капак"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Open door"
msgstr "Отворена вратичка"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Low on paper"
msgstr "ХартиÑта привършва"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Out of paper"
msgstr "ХартиÑта Ñвърши"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Изключен"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "ÑпрÑн"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Контейнерът за отпадъчно е почти пълен"
+msgstr "Контейнерът за отпадъчно маÑтило е почти пълен"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Контейнерът за отпадъчно маÑтило е пълен"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Барабанът е почти изноÑен"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Барабанът е изноÑен"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "в готовноÑÑ‚"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "не приема задачи"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "обработване"
-#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904
-msgid "Clean print heads"
-msgstr "ИзчиÑтване на печатащите глави"
-
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
+#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "ÐаÑтройки за печат"
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
+#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "ПодробноÑти за принтера"
#. Set this printer as default
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
+#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Стандартен принтер"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
+#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "ИзчиÑтване на печатащите глави"
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
+#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Премахване на принтер"
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8
+#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Модел"
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10
+#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Ðиво на маÑтилото"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12
+#: panels/printers/printer-entry.ui:313
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "РеÑтартирайте принтера Ñлед коригиране на проблема."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14
+#: panels/printers/printer-entry.ui:320
msgid "Restart"
msgstr "РеÑтартиране на принтера"
#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Add…"
-msgstr "ДобавÑне…"
+#: panels/printers/printers.ui:12
+msgid "Add Printer…"
+msgstr "ДобавÑне на принтер…"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: panels/printers/printers.ui:187
msgid "No printers"
msgstr "ÐÑма принтери"
#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#: panels/printers/printers.ui:201
msgid "Add a Printer…"
msgstr "ДобавÑне на принтер…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: panels/printers/printers.ui:233
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn’t seem to be available."
@@ -4846,1485 +5573,1626 @@ msgstr ""
"Изглежда, че ÑиÑтемната уÑлуга\n"
"за печат не е налична."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
-msgid "Screen Lock"
-msgstr "Заключване на екрана"
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
-msgid "In use"
-msgstr "Използва Ñе"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
+msgid ""
+"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
+"next login."
+msgstr ""
+"Избор на форматите на чиÑлата, датите и валутите. Промените влизат в Ñила "
+"при Ñледващото влизане в ÑиÑтемата."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
-msgctxt "Location services status"
-msgid "On"
-msgstr "Включено"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
+msgid "Search locales..."
+msgstr "МеÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñ‚ÑŠÑ€Ñене…"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
-msgctxt "Location services status"
-msgid "Off"
-msgstr "Изключено"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
+msgid "Common Formats"
+msgstr "ЧеÑти формати"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-msgid "Location Services"
-msgstr "УÑлуги за меÑтоположение"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
+msgid "All Formats"
+msgstr "Ð’Ñички формати"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
-msgid "Usage & History"
-msgstr "Използване и иÑториÑ"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
+msgid "No Search Results"
+msgstr "ÐÑма резултати"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "ИзчиÑтване на кошчето"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
+msgid "Searches can be for countries or languages."
+msgstr "ТърÑенето може да е по държави или езици."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Ð’Ñичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_ИзчиÑтване на кошчето"
+#: panels/region/cc-format-preview.c:135
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "имперÑка"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
-msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr "Да Ñе изчиÑÑ‚ÑÑ‚ ли вÑички временни файлове?"
+#: panels/region/cc-format-preview.c:137
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "метрична"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
-msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
-msgstr "Ð’Ñички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "И_зчиÑтване на временните файлове"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
-msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr "ИзчиÑтване на кошчето и временните файлове"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
-msgid "Software Usage"
-msgstr "ОбновÑване на програмите"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
-msgid "Problem Reporting"
-msgstr "Докладване на грешка"
-
-#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
-#, c-format
-msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
-"anonymously and are scrubbed of personal data."
-msgstr ""
-"Докладите за грешка помагат да Ñе подобри „%s“. Те Ñе изпращат анонимно и "
-"без идентифицираща Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-msgid "Privacy Policy"
-msgstr "ПоверителноÑÑ‚"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "PriÂvaÂcy"
-msgstr "ПоÂвеÂриÂтелÂноÑÑ‚"
-
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видÑÑ‚ другите"
-
-#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"екран;монитор;диÑплей;заключване;затъмнÑване;диагноÑтика;забиване;чаÑтен;"
-"личен;таен;Ñкрит;временен;индекÑ;име;мрежа;идентичноÑÑ‚;screen;lock;"
-"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
-msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Екранът Ñе изключва"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 Ñекунди"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "1 day"
-msgstr "1 ден"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "2 days"
-msgstr "2 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
+msgid "Dates"
+msgstr "Дати"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "3 days"
-msgstr "3 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
+msgid "Dates & Times"
+msgstr "Дати и чаÑове"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "4 days"
-msgstr "4 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
+msgid "Numbers"
+msgstr "ЧиÑла"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "5 days"
-msgstr "5 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
+msgid "Measurement"
+msgstr "СиÑтема от единици"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "6 days"
-msgstr "6 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
+msgid "Paper"
+msgstr "ХартиÑ"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
-msgid "7 days"
-msgstr "7 дена"
+#: panels/region/cc-region-panel.c:740
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Екран за _вход"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
-msgid "14 days"
-msgstr "14 дена"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:34
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
-msgid "30 days"
-msgstr "30 дена"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
+msgid "The language used for text in windows and web pages."
+msgstr "Езикът за текÑта в прозорците и уеб Ñтраниците."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
-msgid "Forever"
-msgstr "Завинаги"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:85
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:309
+msgid "_Language"
+msgstr "_Език"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
-msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
-"never shared over the network."
-msgstr ""
-"ЗапомнÑнето на иÑториÑта улеÑнÑва откриването на обектите, които Ñкоро Ñте "
-"ползвали. Тази Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ напуÑка компютъра ви."
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
+msgid "Restart the session for changes to take effect"
+msgstr "За да влÑзат наÑтройките в Ñила, Ñ‚Ñ€Ñбва да реÑтартирате ÑеÑиÑта"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
-msgid "_Recently Used"
-msgstr "_Скоро използвани"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
+msgid "Restart…"
+msgstr "РеÑтартиране…"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Retain _History"
-msgstr "_Запазване на иÑториÑта"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:170
+msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
+msgstr "Формати за чиÑла, дати и валути."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "_ИзчиÑтване на иÑториÑта"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:204
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Формати"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
-msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:231
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
-"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не Ñте пред "
-"компютъра."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
-msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "Ðвтоматично _заключване на екрана"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
-msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Заключване на екрана _Ñлед"
+"ÐаÑтройките при вход Ñе ÑподелÑÑ‚ от вÑички потребители при влизането им в "
+"ÑиÑтемата"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
-msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Показване на _извеÑтиÑ"
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Регион и език"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
-msgstr ""
-"Ðвтоматично изчиÑтване на кошчето и временните файлове, за да не Ñе пази "
-"чувÑтвителна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° компютъра ви."
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни уÑтройÑтва"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
-msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr "Ðвтоматично изчиÑтване на _кошчето"
+#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
-msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "Ðвтоматично изчиÑтване на _временните файлове"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "да Ñе пита за дейÑтвие"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
-msgid "Purge _After"
-msgstr "ИзчиÑтване Ñ_лед"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
+msgid "Do nothing"
+msgstr "нищо да не Ñе прави"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "_Empty Trash…"
-msgstr "_ИзчиÑтване на кошчето…"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
+msgid "Open folder"
+msgstr "отварÑне на папката"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
-msgid "_Purge Temporary Files…"
-msgstr "И_зчиÑтване на временните файлове…"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
+msgid "Other Media"
+msgstr "Други ноÑители"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you "
-"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
-"software.\n"
-"\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
-"your data with third parties."
-msgstr ""
-"Когато ни пращате Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¸ програми ползвате, можем да ви предоÑтавÑме "
-"по-добри Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ²Ð¾ друго да пробвате. Това ни позволÑва да "
-"подобрÑваме програмите.\n"
-"\n"
-"ЦÑлата Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðµ напълно анонимна и никога нÑма да бъде Ñподелена Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸ "
-"Ñтрани."
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Избор на програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да отварÑте аудио диÑкове (CD)"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
-msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr "_Изпращане на ÑтатиÑтика за ползването на програмите."
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Избор на програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да отварÑте видео диÑкове (DVD)"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid ""
-"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
-"mobile broadband increases accuracy."
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
-"УÑлугите за меÑтоположението дават възможноÑÑ‚ на програмите да знаÑÑ‚ къде Ñе "
-"намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрÑва точноÑтта."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
-msgid "_Location Services"
-msgstr "_УÑлуги за меÑтоположение"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
-msgid "_Automatic Problem Reporting"
-msgstr "_Ðвтоматично докладване на грешки"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Imperial"
-msgstr "имперÑка"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Metric"
-msgstr "метрична"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
-msgid "No regions found"
-msgstr "ÐÑма държави или територии"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
-msgid "No input sources found"
-msgstr "ÐÑма входни уÑтройÑтва"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012
-msgctxt "Input Source"
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:881
-msgid "No input source selected"
-msgstr "Ðе е избрано входно уÑтройÑтво"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
-msgid "Login _Screen"
-msgstr "Екран за _вход"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
-msgid "Formats"
-msgstr "Формати"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
-msgid "Dates"
-msgstr "Дати"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
-msgid "Times"
-msgstr "Времена"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
-msgid "Dates & Times"
-msgstr "Дати и чаÑове"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
-msgid "Numbers"
-msgstr "ЧиÑла"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
-msgid "Measurement"
-msgstr "СиÑтема от единици"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10
-msgid "Paper"
-msgstr "ХартиÑ"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "ReÂgion & LanÂguage"
-msgstr "РеÂгиÂон и езÂик"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid ""
-"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни уÑтройÑтва"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
+"Избор на програма, коÑто да Ñе изпълнÑва при Ñвързване на преноÑимо "
+"уÑтройÑтво за музика"
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
-msgid "Add an Input Source"
-msgstr "ДобавÑне на входно уÑтройÑтво"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Изберете програма, коÑто да Ñе изпълнÑва при Ñвързване на камера"
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
-msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
-msgstr "Методите за въвеждане не могат да Ñе използват на екрана за вход"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Избор на програма, Ñ ÐºÐ¾Ñто да Ñе отварÑÑ‚ диÑкове Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
-msgid "Input Source Options"
-msgstr "ÐаÑтройки на входното уÑтройÑтво"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
+msgid "audio DVD"
+msgstr "аудио диÑк – DVD"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
-msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Използване на _еднакво входно уÑтройÑтво за вÑички прозорци"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "празен диÑк – Blu-ray"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
-msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Използване на _различни входни уÑтройÑтва за отделните прозорци"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "празен диÑк – CD"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Превключване към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "празен диÑк – DVD"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
-msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr "Super+Shift+Space"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "празен диÑк – HD DVD"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Превключване към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "видео диÑк – Blu-ray"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
-msgid "Super+Space"
-msgstr "Super+Space"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
+msgid "e-book reader"
+msgstr "четец на електронни книги"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
-msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr "Можете да ги промените в наÑтройките за клавишните комбинации"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "видео диÑк – HD DVD"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
-msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Превключване към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
+msgid "Picture CD"
+msgstr "диÑк Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ CD"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "ЛÑв+деÑен Alt"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "видео диÑк – Super Video CD"
-#: ../panels/region/region.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Език"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
+msgid "Video CD"
+msgstr "видео диÑк – Video CD"
-#: ../panels/region/region.ui.h:2
-msgid "English (United Kingdom)"
-msgstr "ÐнглийÑки (Обединено кралÑтво)"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
+msgid "Windows software"
+msgstr "Програми за Windows"
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
-msgid "Restart the session for changes to take effect"
-msgstr "За да влÑзат наÑтройките в Ñила, Ñ‚Ñ€Ñбва да реÑтартирате ÑеÑиÑта"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Изберете как да Ñе управлÑва ноÑителÑÑ‚"
-#: ../panels/region/region.ui.h:4
-msgid "Restart…"
-msgstr "РеÑтартиране…"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_Ðудио диÑк — CD"
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Формати"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
+msgid "_DVD video"
+msgstr "Ви_део диÑк — DVD"
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Обединено кралÑтво"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Музикално уÑтройÑтво"
-#: ../panels/region/region.ui.h:7
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Входни уÑтройÑтва"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
+msgid "_Software"
+msgstr "_Програми"
-#: ../panels/region/region.ui.h:8
-msgid "_Options"
-msgstr "_ÐаÑтройки"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Други ноÑители…"
-#: ../panels/region/region.ui.h:9
-msgid "Add input source"
-msgstr "ДобавÑне на входно уÑтройÑтво"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Без показване на информациÑ, без Ñтартиране на програми при зареждане на "
+"ноÑители"
-#: ../panels/region/region.ui.h:10
-msgid "Remove input source"
-msgstr "Премахване на входно уÑтройÑтво"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Изберете как да Ñе управлÑват другите видове ноÑители"
-#: ../panels/region/region.ui.h:11
-msgid "Move input source up"
-msgstr "ПремеÑтване на входното уÑтройÑтво нагоре"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
+msgid "_Action:"
+msgstr "_ДейÑтвие:"
-#: ../panels/region/region.ui.h:12
-msgid "Move input source down"
-msgstr "ПремеÑтване на входното уÑтройÑтво надолу"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Вид:"
-#: ../panels/region/region.ui.h:13
-msgid "Configure input source"
-msgstr "ÐаÑтройване на входното уÑтройÑтво"
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Removable Media"
+msgstr "ПреноÑими ноÑители"
-#: ../panels/region/region.ui.h:14
-msgid "Show input source keyboard layout"
-msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното уÑтройÑтво"
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Configure Removable Media settings"
+msgstr "ÐаÑтройки за преноÑимите ноÑители"
-#: ../panels/region/region.ui.h:15
-msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons!
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+"removable;media;autorun;"
msgstr ""
-"ÐаÑтройките при вход Ñе ÑподелÑÑ‚ от вÑички потребители при влизането им в "
-"ÑиÑтемата"
+"уÑтройÑтво;ÑиÑтема;Ñтандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;"
+"звук;аудио;видео;диÑк;преноÑим;ноÑител;автоматично;Ñтартиране;device;system;"
+"default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;"
+"autorun;"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
msgid "Select Location"
msgstr "Избор на регион"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:178
-msgid "No applications found"
-msgstr "ÐÑма програми"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "ТърÂÑеÂне"
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
+#: panels/search/cc-search-panel.ui:57
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Къде да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи"
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
+"Videos."
msgstr ""
-"ОпределÑне на приложениÑта, които да показват резултати в прегледа на "
-"дейÑтвиÑта"
+"Папки, в които да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи от ÑиÑтемните програми като „Файлове“, „Снимки“, "
+"„Видео“."
-#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr ""
-"Ñ‚ÑŠÑ€Ñене;намиране;индекÑ;Ñкриване;личен;чаÑтен;резултати;search;find;index;"
-"hide;privacy;results;"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
-msgid "Search Locations"
-msgstr "ТърÑене на меÑтоположение"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "МеÑта"
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Друга"
-#: ../panels/search/search.ui.h:1
+#: panels/search/cc-search-panel.c:151
+msgid "No applications found"
+msgstr "ÐÑма програми"
+
+#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Ðагоре"
-#: ../panels/search/search.ui.h:2
+#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Ðадолу"
-#: ../panels/search/search.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройки"
+#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
+msgid ""
+"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
+"of search results can also be changed by moving rows in the list."
+msgstr ""
+"Кои резултати да Ñе показват в прегледа на дейноÑтите. Подредбата на "
+"резултатите Ñе влиÑе от преподреждането на редовете в ÑпиÑъка."
+
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"ОпределÑне на приложениÑта, които да показват резултати в прегледа на "
+"дейÑтвиÑта"
+
+#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr ""
+"Ñ‚ÑŠÑ€Ñене;намиране;индекÑ;Ñкриване;личен;чаÑтен;резултати;search;find;index;"
+"hide;privacy;results;"
#. Label
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
+#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Ðе Ñа избрани мрежи за ÑподелÑне"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273
+#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
+msgid "Networks"
+msgstr "Мрежи"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Включена"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Изключена"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Включена"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Ðктивна"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Избор на папка"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
+"current network using: %s"
msgstr ""
"СподелÑнето на лични файлове ви позволÑва да Ñподелите папката „Публични“ Ñ "
-"други потребители през текущата мрежа чрез ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ: <a href='dav://"
-"%s'>dav://%s</a>"
+"други потребители през текущата мрежа чрез ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ: %s"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+"%s"
msgstr ""
"ПозволÑване на отдалечените потребители да Ñе връзват към машината ви Ñ "
"команда за Ñигурна обвивка:\n"
-"<a href='ssh %s'>ssh %s</a>"
+"%s"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
-"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"connecting to %s"
msgstr ""
"ПозволÑване на отдалечените потребители да виждат или да управлÑват екрана "
-"ви като Ñе Ñвържат към: <a href='vnc://%s'>vnc://%s</a>"
+"ви като Ñе Ñвържат към: %s"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "СподелÑне"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "ShaÂring"
-msgstr "СпоÂдеÂлÑÂне"
-
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr "ОпределÑне какво да Ñе ÑÐ¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ‚Ðµ"
-
-#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
-"movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"ÑподелÑне;доÑтъп;даване;машина;компютър;хоÑÑ‚;име;отдалечен;плот;блутут;Ñин;"
-"медиÑ;аудио;пеÑен;пеÑни;Ñнимка;фото;фотографиÑ;видео;филм;клип;Ñървър;"
-"показвам;изобразÑване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
-"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
-"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
-"photos;movies;server;renderer;"
-
-#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
-msgid "Networks"
-msgstr "Мрежи"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
-msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
-msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr ""
-"ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване за превключване на отдалечената графична връзка"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Име на компютър"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "СподелÑне на _файлове"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "СподелÑне на _екрана"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "СподелÑне на _мултимедиÑ"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
-msgstr "_Отдалечена влизане"
+msgstr "_Отдалечено влизане"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "ÐÑкои уÑлуги Ñа Ñпрени поради липÑа на връзка към мрежа."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "СподелÑне на файлове"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "_ИзиÑкване на парола"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "Отдалечената графична връзка"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "СподелÑне на екрана"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_ПозволÑване на отдалечен контрол"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "_Показване на паролата"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "ÐаÑтройки на доÑтъпа"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_ОдобрÑване на новите връзки"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "_ИзиÑкване на парола"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "СподелÑне на музика"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "СподелÑне на музика, Ñнимки и видео по мрежата."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "ОпределÑне какво да Ñе ÑÐ¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ‚Ðµ"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
msgstr ""
-"ПромÑна на Ñилата на звука, звуците Ñвързани ÑÑŠÑ ÑъбитиÑ, аудио входовете и "
-"изходите"
+"ÑподелÑне;доÑтъп;даване;машина;компютър;хоÑÑ‚;име;отдалечен;плот;блутут;Ñин;"
+"зъб;медиÑ;аудио;пеÑен;пеÑни;Ñнимка;фото;фотографиÑ;видео;филм;клип;Ñървър;"
+"показвам;изобразÑване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
+"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
+"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
+"photos;movies;server;renderer;"
+
+#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
-"карта;микрофон;Ñила;звука;затихване;баланÑ;bluetooth;Ñлушалки;звук;аудио;"
-"увеличаване;намалÑване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;"
-"balance;bluetooth;headset;audio;"
+"ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване за превключване на отдалечената графична връзка"
+
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
+msgid "Custom"
+msgstr "ПотребителÑки"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "Лай"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
-msgstr "Капване"
+msgstr "Капка"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "Стъкло"
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "Сонар"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "лÑво"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "дÑÑно"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
+#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
-msgstr "отзад"
+msgstr "Отзад"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
+#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
-msgstr "отпред"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "най-малко"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "най-много"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_БаланÑ:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Затихване:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_БаÑ:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Без уÑилване"
+msgstr "Отпред"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Профил:"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u изход"
-msgstr[1] "%u изхода"
+msgid "Testing %s"
+msgstr "Проба на %s"
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u вход"
-msgstr[1] "%u входа"
+#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
+msgid "Click a speaker to test"
+msgstr "ÐатиÑнете виÑокоговорител за проба"
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
-msgid "System Sounds"
-msgstr "СиÑтемни звуци"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
+msgid "System Volume"
+msgstr "Ðиво на ÑиÑтемата"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_Изпробване на виÑокоговорителите"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
+msgid "Volume Levels"
+msgstr "Ðива на звука"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
-msgid "Peak detect"
-msgstr "ЗаÑичане на връхната точка"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63
+msgid "Output"
+msgstr "Изход"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
-msgid "Device"
-msgstr "УÑтройÑтво"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90
+msgid "Output Device"
+msgstr "Изходно уÑтройÑтво"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Изпробване на виÑокоговорител към „%s“"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
+msgid "Test"
+msgstr "Изпробване"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
-msgid "_Output volume:"
-msgstr "Сила на _изхода:"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
+msgid "Configuration"
+msgstr "ÐаÑтройки"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
-msgid "Output"
-msgstr "Изход"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177
+msgid "Balance"
+msgstr "БаланÑ"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Избор на изходно звуково уÑтройÑтво:"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204
+msgid "Fade"
+msgstr "Затихване"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "ÐаÑтройки на избраното уÑтройÑтво:"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "БаÑ"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
msgid "Input"
msgstr "Вход"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
-msgid "_Input volume:"
-msgstr "Сила на _входа:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
-msgid "Input level:"
-msgstr "Ðиво на входа:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Избор на входно звуково уÑтройÑтво:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Звукови ефекти"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-msgid "_Alert volume:"
-msgstr "Сила на _извеÑÑ‚Ñването:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Ð’ момента Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° не запиÑва и не възпроизвежда звук."
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
-msgid "Built-in"
-msgstr "Вградена"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройки на звука"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Проба на звука за Ñъбитие"
-
-# Ðа едното мÑÑто е в женÑки род — подредба, на другото май е мъжки.
-# Затова вмеÑто „Ñтандартно“ ползвам „По подразбиране“.
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "По подразбиране"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
-msgid "From theme"
-msgstr "От тема"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278
+msgid "Input Device"
+msgstr "Входно уÑтройÑтво"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "_Избор на звук за извеÑÑ‚Ñване:"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звука"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
-msgid "Stop"
-msgstr "Спиране"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372
+msgid "Alert Sound"
+msgstr "Сила на извеÑÑ‚Ñването"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
-msgid "Test"
-msgstr "Изпробване"
+#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "БаÑ"
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
-msgid "Custom"
-msgstr "ПотребителÑки"
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr ""
+"ПромÑна на Ñилата на звука, звуците Ñвързани ÑÑŠÑ ÑъбитиÑ, аудио входовете и "
+"изходите"
-#. translators: the labels will read:
-#. * Cursor Size: Default
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Default"
-msgstr "Стандартен"
+#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
+msgid ""
+"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
+msgstr ""
+"карта;микрофон;Ñила;звука;затихване;баланÑ;блутут;Ñин;зъб;Ñлушалки;звук;"
+"аудио;увеличаване;намалÑване;заглушаване;млъкване;вход;изход;жак;чинч;card;"
+"microphone;volume;fade;balance;bluetooth;headset;audio;output;input;"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Без връзка"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Среден"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързване"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Large"
-msgstr "ГолÑм"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connected"
+msgstr "Свързано"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorization Error"
+msgstr "Грешка при упълномощаване"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorizing"
+msgstr "Упълномощаване"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Reduced Functionality"
+msgstr "Ðепълна функционалноÑÑ‚"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connected & Authorized"
+msgstr "Свързано и одобрено"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Larger"
-msgstr "По-голÑм"
+#. Translators: The time point the device was authorized.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
+msgid "Authorized at:"
+msgstr "Одобрено на:"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Largest"
-msgstr "Ðай-голÑм"
+#. Translators: The time point the device was connected.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Свързано на:"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d пикÑел"
-msgstr[1] "%d пикÑела"
+#. Translators: The time point the device was enrolled,
+#. * i.e. authorized and stored in the device database.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
+msgid "Enrolled at:"
+msgstr "Одобрено и добавено на:"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "UniÂverÂsal Access"
-msgstr "УниÂверÂÑаÂлен доÑÂтъп"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
+msgid "Failed to authorize device: "
+msgstr "ÐеуÑпешно одобрÑване на уÑтройÑтво: "
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "По-леÑно да Ñе вижда, чува, въвежда текÑÑ‚, поÑочват и натиÑкат обекти"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
+msgid "Failed to forget device: "
+msgstr "ÐеуÑпешно забравÑне на уÑтройÑтво: "
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Depends on %u other device"
+msgid_plural "Depends on %u other devices"
+msgstr[0] "ЗавиÑи от %u друго уÑтройÑтво"
+msgstr[1] "ЗавиÑи от %u други уÑтройÑтва"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
+msgid "Status:"
+msgstr "СъÑтоÑние:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
+msgid "UUID:"
+msgstr "Идентификатор:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
+msgid "Authorize and Connect"
+msgstr "ОдобрÑване и Ñвързване"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
+msgid "Forget Device"
+msgstr "ЗабравÑне на уÑтройÑтво"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorized"
+msgstr "Одобрено"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
+"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
-"клавиатура;мишка;доÑтъпноÑÑ‚;контраÑÑ‚;увеличение;мащаб;четец;екрана;текÑÑ‚;"
-"шрифт;размер;лепкави;бавни;подÑкачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натиÑкане;"
-"забавÑне;повтарÑне;keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;"
-"reader;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;"
-"delay;assist;repeat;blink;"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "_Винаги да Ñе показва менюто за универÑален доÑтъп"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgid "Seeing"
-msgstr "Зрение"
+"ПодÑиÑтемата за Thunderbolt (boltd) или не е инÑталирана, или не е наÑтроена "
+"правилно."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgid "_High Contrast"
-msgstr "_ВиÑок контраÑÑ‚"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
+msgid ""
+"Thunderbolt could not be detected.\n"
+"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
+"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
+msgstr ""
+"Ðе може да Ñе заÑече Thunderbolt.\n"
+"СиÑтемата не поддържа Thunderbolt или в BIOS-а е изключен или там е зададено "
+"неподдържано ниво на ÑигурноÑÑ‚."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgid "_Large Text"
-msgstr "_Едър текÑÑ‚"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
+msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
+msgstr "Поддръжката на Thunderbolt е изключена в BIOS-а."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "C_ursor Size"
-msgstr "_Размер на показалеца"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
+msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
+msgstr "Ðивото на ÑигурноÑÑ‚ на Thunderbolt не може да Ñе уÑтанови."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Лупа"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
+#, c-format
+msgid "Error switching direct mode: %s"
+msgstr "Грешка при прeвключване на Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼: %s"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Екранен _четец"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
+msgid "No Thunderbolt support"
+msgstr "Thunderbolt не Ñе поддържа"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "_Sound Keys"
-msgstr "_Звуци за клавишите"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
+msgid "Direct Access"
+msgstr "ПрÑк доÑтъп"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Hearing"
-msgstr "Слух"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
+msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
+msgstr ""
+"ПозволÑване на директен доÑтъп до уÑтройÑтва като докинг Ñтанции и външни "
+"GPU-та."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "_Зрителни извеÑтиÑ"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
+msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
+msgstr "Може да Ñе Ñвързват Ñамо уÑтройÑтва по USB и Display Port."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "_Екранна клавиатура"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
+msgid "Pending Devices"
+msgstr "ПредÑтоÑщи уÑтройÑтва"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "R_epeat Keys"
-msgstr "_Повторни клавиши"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
+msgid "No devices attached"
+msgstr "ÐÑма Ñвързани уÑтройÑтво"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Cursor _Blinking"
-msgstr "_Мигащ курÑор"
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Manage Thunderbolt devices"
+msgstr "Управление на уÑтройÑтва по Thunderbolt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Pointing & Clicking"
-msgstr "ПоÑочване и натиÑкане"
+#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize
the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Thunderbolt;privacy;"
+msgstr "тъндърболт;лични;данни;защита;ÑигурноÑÑ‚;thunderbolt;privacy;"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "_Бутони за мишката"
+#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Мигащ курÑор"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "_Click Assist"
-msgstr "Помощ при _натиÑкане"
+#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Мигащ курÑор в текÑтовите полета."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "ЗабавÑне при _двойно натиÑкане"
+#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
+msgid "Speed"
+msgstr "СкороÑÑ‚"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Double-Click Delay"
-msgstr "ЗабавÑне при двойно натиÑкане"
+#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "СкороÑÑ‚ на мигане на курÑора"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер на показалеца"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Може да комбинирате размера на показалеца Ñ Ð»ÑƒÐ¿Ð°, за да го виждате по-леÑно."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Екранен четец"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Помощ при натиÑкане"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "ЕкранниÑÑ‚ четец произнаÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑта на фокуÑ"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Симулирано повторно натиÑкане"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "_Screen Reader"
-msgstr "_Екранен четец"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Второ натиÑкане при задържане на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Sound Keys"
-msgstr "Звуци за клавишите"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "За_къÑнение при отчитане:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
-msgstr "Звуков Ñигнал при превключването на NumLock и CapsLock."
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "къÑо"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Зрителни извеÑтиÑ"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "ЗакъÑнение при повторно натиÑкане"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Проба на проблÑÑването"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Едновременно зрително и звуково извеÑÑ‚Ñване."
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "ÐатиÑкане чрез _задържане"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "ÐатиÑкане при поÑочване Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐºÐ°Ñ‚Ð°"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Flash the _window title"
-msgstr "_ПроблÑÑване на заглавната лента на прозореца"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_ЗакъÑнение:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "ПроблÑÑване на _Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "къÑо"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "П_раг на движение:"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "малък"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "голÑм"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Повторни клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "ÐатиÑкането на бутона Ñе повтарÑ, ако той бъде задържан."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Време преди повтарÑне на клавишите"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Speed"
-msgstr "СкороÑÑ‚"
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "СкороÑÑ‚ на повтарÑне на клавишите"
+
+#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Звуци за клавишите"
+
+#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
+msgstr "Звуков Ñигнал при превключването на Num Lock и Caps Lock."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "СкороÑÑ‚ на повтарÑне на клавишите"
+#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_Звуци за клавишите"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Мигащ курÑор"
+#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Екранен четец"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "Мигащ курÑор в текÑтовите полета."
+#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "ЕкранниÑÑ‚ четец произнаÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑта на фокуÑ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Cursor blinking speed"
-msgstr "СкороÑÑ‚ на мигане на курÑора"
+#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Екранен четец"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
msgid "Typing Assist"
msgstr "Помощ при пиÑане"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Лепкави клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Изключване при натиÑкането на _два клавиша едновременно"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Звук при натиÑкане на _модификатор"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Бавни клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Въвеждане на закъÑнение между натиÑкането на клавиш и отчитането му"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "За_къÑнение при отчитане:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "къÑо"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "ЗабавÑне за бавните клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "дълго"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Звук при _натиÑкане на клавиш"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Звук при _отхвърлÑне на клавиша"
+msgstr "Звук при _отхвърлÑне на клавиш"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_ПодÑкачащи клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Игнориране на бързо натиÑкане на еднакви клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "къÑо"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "ЗабавÑне за подÑкачащите клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "дълго"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Включване и изключване на доÑтъпноÑтта чрез клавиатурата"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Click Assist"
-msgstr "Помощ при натиÑкане"
+#. translators: the labels will read:
+#. * Cursor Size: Default
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартен"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "_Симулирано повторно натиÑкане"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Второ натиÑкане при задържане на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Large"
+msgstr "ГолÑм"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgctxt "secondary click"
-msgid "Short"
-msgstr "къÑо"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Larger"
+msgstr "По-голÑм"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "ЗакъÑнение при повторно натиÑкане"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Largest"
+msgstr "Ðай-голÑм"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgctxt "secondary click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "дълго"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пикÑел"
+msgstr[1] "%d пикÑела"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "_Hover Click"
-msgstr "ÐатиÑкане чрез _задържане"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
+msgid "_Always Show Accessibility Menu"
+msgstr "_Винаги да Ñе показва менюто за универÑален доÑтъп"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "ÐатиÑкане при поÑочване Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐºÐ°Ñ‚Ð°"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
+msgid "Seeing"
+msgstr "Зрение"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_ЗакъÑнение:"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_ВиÑок контраÑÑ‚"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Short"
-msgstr "къÑо"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Едър текÑÑ‚"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "дълго"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235
+msgid "C_ursor Size"
+msgstr "_Размер на показалеца"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "П_раг на движение:"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Лупа"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Small"
-msgstr "малък"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Екранен _четец"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Large"
-msgstr "голÑм"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436
+msgid "Hearing"
+msgstr "Слух"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Зрителни извеÑтиÑ"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Екранна клавиатура"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "_Повторни клавиши"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "_Мигащ курÑор"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "ПоÑочване и натиÑкане"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Бутони за мишката"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877
+msgid "_Locate Pointer"
+msgstr "_Откриване на принтер"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Помощ при _натиÑкане"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "ЗабавÑне при _двойно натиÑкане"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "ЗабавÑне при двойно натиÑкане"
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Зрителни извеÑтиÑ"
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Проба на проблÑÑването"
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Едновременно зрително и звуково извеÑÑ‚Ñване."
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
+msgid "Flash the entire _window"
+msgstr "ПроблÑÑване на Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ _прозорец"
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "ПроблÑÑване на Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ _екран"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "къÑо"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ екран"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ екран"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ екран"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "дълго"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "Ðа цÑл екран"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "Горната половина"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "Долната половина"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "ЛÑвата половина"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "ДÑÑната половина"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
msgid "Zoom Options"
msgstr "ÐаÑтройки на лупата"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Мащаб:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
msgid "_Screen part:"
msgstr "_ЧаÑÑ‚ на екрана:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Показалецът на мишката да е в Ñредата на лупата"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва Ñъдържанието"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Показалецът на мишката да Ñе движи _заедно Ñ Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ‚Ð°"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Положение на лупата:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
msgid "Magnifier"
msgstr "Лупа"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Дебелина:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "тънка"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "дебела"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
msgid "_Length:"
msgstr "Дъл_жина:"
#. The color of the accessibility crosshair
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
msgid "Co_lor:"
msgstr "_ЦвÑÑ‚:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_КръÑтачка:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "_Върху показалеца на мишката"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
msgid "Crosshairs"
msgstr "КръÑтачка"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
msgid "_White on black:"
msgstr "_БÑло на черно:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
msgid "_Brightness:"
msgstr "_ЯркоÑÑ‚:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
msgid "_Contrast:"
msgstr "_КонтраÑÑ‚:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_ЦвÑÑ‚"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "без"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "пълноцветно"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "ниÑка"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "виÑока"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ниÑък"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "виÑок"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
-msgid "Color Effects:"
-msgstr "Цветови ефекти:"
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Цветови ефекти:"
+
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Цветови ефекти"
+
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "По-леÑно да Ñе вижда, чува, въвежда текÑÑ‚, поÑочват и натиÑкат обекти"
+
+#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons!
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
+"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
+"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
+"audio;typing;"
+msgstr ""
+"клавиатура;мишка;доÑтъпноÑÑ‚;универÑален;доÑтъп;контраÑÑ‚;курÑор;показалец;"
+"звук;увеличение;мащаб;четец;голÑм;едър;екран;текÑÑ‚;шрифт;размер;лепкави;"
+"бавни;подÑкачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натиÑкане;забавÑне;ÑкороÑÑ‚;"
+"повтарÑне;мигане;Ñлух;аудио;набиране;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+"Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;"
+"text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;"
+"Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ИзчиÑтване на кошчето"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Ð’Ñичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_ИзчиÑтване на кошчето"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Да Ñе изчиÑÑ‚ÑÑ‚ ли вÑички временни файлове?"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Ð’Ñички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "И_зчиÑтване на временните файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
+msgid "File History"
+msgstr "Използвани файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
+msgid ""
+"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
+"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
+"might want to use."
+msgstr ""
+"Ð’ използваните файлове Ñе поÑвÑват файловете, които Ñте отварÑли Ñкоро. Тази "
+"Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñе ÑÐ¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ програмите и улеÑнÑва откриването на файловете, "
+"които ви Ñ‚Ñ€Ñбват."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
+msgid "File H_istory"
+msgstr "_Използвани файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
+msgid "File _History Duration"
+msgstr "_Период за използваните файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
+msgid "_Clear History…"
+msgstr "_ИзчиÑтване на иÑториÑта…"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
+msgid "Trash & Temporary Files"
+msgstr "Кошче и временни файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
+msgid ""
+"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
+"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
+msgstr ""
+"Кошчето и временните файлове понÑкога Ñъдържат лични данни. Ðвтоматичното им "
+"изтриване помага за защитата на личните данни."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
+msgid "Automatically Delete _Trash Content"
+msgstr "Ðвтоматично изчиÑтване на _кошчето"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
+msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
+msgstr "Ðвтоматично изчиÑтване на временните _файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
+msgid "Automatically Delete _Period"
+msgstr "_Ðвтоматично изчиÑтване Ñлед"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "_ИзчиÑтване на кошчето…"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
+msgid "_Delete Temporary Files…"
+msgstr "И_зчиÑтване на временните файлове…"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
+msgctxt "purge_files"
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 чаÑ"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
+msgctxt "purge_files"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ден"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
+msgctxt "purge_files"
+msgid "2 days"
+msgstr "2 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
+msgctxt "purge_files"
+msgid "3 days"
+msgstr "3 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
+msgctxt "purge_files"
+msgid "4 days"
+msgstr "4 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
+msgctxt "purge_files"
+msgid "5 days"
+msgstr "5 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
+msgctxt "purge_files"
+msgid "6 days"
+msgstr "6 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
+msgctxt "purge_files"
+msgid "7 days"
+msgstr "7 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
+msgctxt "purge_files"
+msgid "14 days"
+msgstr "14 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
+msgctxt "purge_files"
+msgid "30 days"
+msgstr "30 дена"
+
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
+msgctxt "retain_history"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ден"
+
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
+msgctxt "retain_history"
+msgid "7 days"
+msgstr "7 дена"
+
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
+msgctxt "retain_history"
+msgid "30 days"
+msgstr "30 дена"
+
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
+msgctxt "retain_history"
+msgid "Forever"
+msgstr "Завинаги"
+
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
+msgid "File History & Trash"
+msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° файловете и кошчето"
+
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Don't leave traces"
+msgstr "Без оÑтавÑне на Ñледи"
+
+#. FIXME
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your login provider."
+msgstr "ТрÑбва да Ñъвпада Ñ ÑƒÐµÐ± адреÑа на доÑтавчика на региÑтрации."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на региÑтрациÑ"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Паролите не Ñъвпадат."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "ÐеуÑпешна връзка Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸ÑтрациÑ"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "ÐÑма поддръжка за удоÑтоверÑването на тази облаÑÑ‚/домейн"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "ÐеуÑпешно приÑъединÑване към облаÑтта/домейна"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
+msgid ""
+"That login name didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Ðеправилно потребителÑко име.\n"
+"Опитайте отново."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
+msgid ""
+"That login password didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Ðеправилна парола.\n"
+"Опитайте отново."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "ÐеуÑпешен вход в облаÑтта/домейна"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
-msgid "Color Effects"
-msgstr "Цветови ефекти"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
+msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Домейнът липÑва. Да Ñте Ñбъркали името му?"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "ДобавÑне на потребител"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "П_ълно име"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "ÐдминиÑтратор"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "_Вид на региÑтрациÑта"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "_ПозволÑване на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð° избере парола при Ñледващото влизане"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "Задаване на парола _Ñега"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Потвърждаване"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -6334,493 +7202,251 @@ msgstr ""
"управлÑвани потребителÑки региÑтрации. Това обикновено дава и доÑтъп до "
"реÑурÑите на компаниÑта в интернет."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
-msgid "_Domain"
-msgstr "_ОблаÑÑ‚/домейн"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Ðе Ñте на линиÑ"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "ТрÑбва да Ñте в мрежата, за да добавите корпоративни региÑтрации."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Корпоративен вход"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Left thumb"
-msgstr "ЛÑв палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "ЛÑв Ñреден"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "ЛÑв безименен"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "ЛÑво кутре"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Right thumb"
-msgstr "ДеÑен палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "ДеÑен Ñреден"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "ДеÑен безименен"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right little finger"
-msgstr "ДÑÑно кутре"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Включване на влизането Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑтов отпечатък"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_ДеÑен показалец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "_ЛÑв показалец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "Д_руг пръÑÑ‚:"
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Разглеждане за други изображениÑ"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"ПръÑтовиÑÑ‚ ви отпечатък е запазен уÑпешно. Оттук нататък би Ñ‚Ñ€Ñбвало да "
-"имате възможноÑтта да Ñе идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Снимане на Ñнимка…"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Users"
-msgstr "Потребители"
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
+msgid "Select a File…"
+msgstr "Избор на файл…"
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users and change your password"
-msgstr "ДобавÑне или премахване на потребители и ÑмÑна на парола"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
+msgid "Fingerprint Manager"
+msgstr "Управление на пръÑтови отпечатъци"
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
-"влизане;име;пръÑтов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
-"avatar;logo;face;password;"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "ПръÑтов отпечатък"
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
-msgid "_Enroll"
-msgstr "_ДобавÑне към домейн"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
+msgid "_No"
+msgstr "_Ðе"
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
-msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Вход за админиÑтратор на облаÑтта/домейна"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
-"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
-"type their domain password here."
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
msgstr ""
-"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде "
-"региÑтриран в домейна Ñ. Помолете Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¼Ñ€ÐµÐ¶Ð¾Ð²Ð¸ админиÑтратор да въведе "
-"паролата Ñи тук."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
-msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Име на админиÑтратора"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
-msgid "Administrator Password"
-msgstr "Парола на админиÑтратора"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Password"
-msgstr "СмÑна на паролата"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_СмÑна"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_ПовтарÑне на новата парола"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "_New Password"
-msgstr "_Ðова парола"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _Password"
-msgstr "_Текуща парола"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to change their password on next login"
-msgstr "ПозволÑване на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð° избере парола при Ñледващото влизане"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "въвеждане на парола Ñега"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "_Add User…"
-msgstr "_ДобавÑне на потребител…"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "За да влÑзат наÑтройките в Ñила, Ñ‚Ñ€Ñбва да реÑтартирате ÑеÑиÑта"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Restart Now"
-msgstr "РеÑтартиране"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Ðвтоматично влизане"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Влизане Ñ _пръÑтов отпечатък"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "User Icon"
-msgstr "Снимка за потребителÑ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "Last Login"
-msgstr "_ПоÑледно влизане"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-msgid "Remove User…"
-msgstr "Премахване на потребителÑка региÑтрациÑ…"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Управление на потребителÑки региÑтрации"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване за промÑна на потребителÑките данни"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
-msgctxt "Password hint"
-msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Ðовата парола Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе различава от Ñтарата."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Променете нÑкои от знаците и цифрите."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Променете паролата още малко."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
-msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "По-добре е паролата ви да не Ñъдържа потребителÑкото ви име."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Ðе използвайте потребителÑкото Ñи име в паролата Ñи."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Ðе използвайте чаÑÑ‚ от думите в паролата Ñи."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "ИзбÑгвайте чеÑто Ñрещани думи."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Ðе Ñ‚Ñ€Ñбва проÑто да разменÑте думите, включени в паролата ви."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Използвайте още цифри."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Използвайте още главни букви."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Използвайте още малки букви."
+"ИÑкате ли да изтриете въведените Ñи отпечатъци и да изключите влизането Ñ "
+"Ñ‚ÑÑ…?"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Използвайте още Ñпециални знаци — като пунктуациÑ."
+#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
+msgid "No Fingerprint device"
+msgstr "ÐÑма уÑтройÑтво за пръÑтови отпечатъци"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуациÑ."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
+msgid "Ensure the device is properly connected."
+msgstr "Проверете дали уÑтройÑтвото е Ñвързано правилно."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Ðе повтарÑйте един и Ñъщи знак."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
+msgid "No fingerprint device"
+msgstr "ÐÑма уÑтройÑтво за пръÑтови отпечатъци"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Ðе използвайте Ñамо един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуациÑ."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
+msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
+msgstr "Изберете уÑтройÑтвото за пръÑтови отпечатъци, което да наÑтроите"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Ðе използвайте поÑледователноÑти като „1234“ или „abcd“."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
+msgid "Fingerprint Device"
+msgstr "УÑтройÑтво за пръÑтови отпечатъци"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
-msgctxt "Password hint"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
-"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
-"punctuation."
+"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
+"finger"
msgstr ""
-"Паролата Ñ‚Ñ€Ñбва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуациÑ."
+"Влизането Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑтов отпечатък позволÑва леÑно и бързо отключване на "
+"компютъра Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑÑ‚"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и нÑÐºÐ¾Ñ Ð¸ друга цифра."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
-msgstr "Ðко добавите още букви, цифри или знаци ще Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ðµ още по-Ñилна."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Влизане Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑтов отпечатък"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "ÐеуÑпешно удоÑтоверÑване"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
+msgid "Fingerprint Enroll"
+msgstr "Въвеждане на пръÑтов отпечатък"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
-#, c-format
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "Ðовата паролата е прекалено кратка"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
+msgid "_Re-enroll this finger…"
+msgstr "_Повторно въвеждане на този пръÑт…"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
-#, c-format
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Паролата е прекалено леÑна"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
+msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
+msgstr "за това дейÑтвие Ñ‚Ñ€Ñбва изключителен доÑтъп до уÑтройÑтвото"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Старата и новата пароли много Ñи приличат"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
+msgid "the device is already claimed by another process"
+msgstr "уÑтройÑтвото вече Ñе ползва от друг процеÑ"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
-#, c-format
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Ðовата парола е ползвана прекалено Ñкоро в миналото"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
+msgid "you do not have permission to perform the action"
+msgstr "нÑмате права за това дейÑтвие"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
-#, c-format
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Ðовата парола Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа цифри или Ñпециални знаци"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
+msgid "no prints have been enrolled"
+msgstr "не Ñа въведени отпечатъци"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "Старата и новата пароли Ñа еднакви"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
+msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
+msgstr "ÐеуÑпешна ÐºÐ¾Ð¼ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ ÑƒÑтройÑтвото при въвеждането"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, c-format
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално Ñте Ñе удоÑтоверили!"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
+msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
+msgstr "ÐеуÑпешна ÐºÐ¾Ð¼ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ ÑƒÑтройÑтвото за пръÑтови отпечатъци"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, c-format
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "Ðовата парола не Ñъдържа доÑтатъчно различни знаци"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
+msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
+msgstr "ÐеуÑпешна връзка към демона за пръÑтови отпечатъци"
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ðепозната грешка"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
-msgid "Should match the web address of your login provider."
-msgstr "ТрÑбва да Ñъвпада Ñ ÑƒÐµÐ± адреÑа на доÑтавчика на региÑтрации."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
-msgid "Failed to add account"
-msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на региÑтрациÑ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Паролите не Ñъвпадат."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
-msgid "Failed to register account"
-msgstr "ÐеуÑпешна връзка Ñ Ñ€ÐµÐ³Ð¸ÑтрациÑ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
-msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "ÐÑма поддръжка за удоÑтоверÑването на тази облаÑÑ‚/домейн"
+msgid "Failed to list fingerprints: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно изброÑване на пръÑтовите отпечатъци: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
-msgid "Failed to join domain"
-msgstr "ÐеуÑпешно приÑъединÑване към облаÑтта/домейна"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
-msgid ""
-"That login name didn’t work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Ðеправилно потребителÑко име.\n"
-"Опитайте отново."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
-msgid ""
-"That login password didn’t work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Ðеправилна парола.\n"
-"Опитайте отново."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно изтриване на пръÑтов отпечатък: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
-msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "ÐеуÑпешен вход в облаÑтта/домейна"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
+msgid "Left thumb"
+msgstr "ЛÑв палец"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
-msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr "Домейнът липÑва. Да Ñте Ñбъркали името му?"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "ЛÑв Ñреден"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Ñтандартна"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_ЛÑв показалец"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "админиÑтратор"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "ЛÑв безименен"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"ÐÑмате права за доÑтъп до уÑтройÑтвото. Свържете Ñе ÑÑŠÑ ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ Ñи "
-"админиÑтратор."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
+msgid "Left little finger"
+msgstr "ЛÑво кутре"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "УÑтройÑтвото вече Ñе ползва."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
+msgid "Right thumb"
+msgstr "ДеÑен палец"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
-msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Възникна вътрешна грешка."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "ДеÑен Ñреден"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включен"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_ДеÑен показалец"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "ДеÑен безименен"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
+msgid "Right little finger"
+msgstr "ДÑÑно кутре"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"ИÑкате ли да изтриете въведените Ñи отпечатъци и да изключите влизането Ñ "
-"Ñ‚ÑÑ…?"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
+msgid "Unknown Finger"
+msgstr "Ðепознат пръÑÑ‚"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
-msgid "Done!"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
+msgctxt "Fingerprint enroll state"
+msgid "Complete"
msgstr "Готово!"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not access “%s†device"
-msgstr "УÑтройÑтвото „%s“ е недоÑтъпно"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
+msgid "Fingerprint device disconnected"
+msgstr "Изключено уÑтройÑтво за пръÑтови отпечатъци"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on “%s†device"
-msgstr ""
-"УÑтройÑтвото „%s“ не може да започне въвеждането на пръÑÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŠÐº"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
+msgid "Fingerprint device storage is full"
+msgstr "ÐœÑÑтото за пръÑтови отпечатъци Ñвърши"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "ÐÑма доÑтъпни уÑтройÑтва за разпознаване на пръÑтови отпечатъци"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
+msgid "Failed to enroll new fingerprint"
+msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на нов отпечатък"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Обърнете Ñе към ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтратор за помощ."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to start enrollment: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно въвеждане: „%s“"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
+msgctxt "Fingerprint enroll state"
+msgid "Failed to enroll new fingerprint"
+msgstr "ÐеуÑпешно въвеждане на нов отпечатък"
+
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
#, c-format
+msgid "Failed to stop enrollment: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно Ñпиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“"
+
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the “%s†device."
+"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
+"fingerprint"
msgstr ""
-"За да включите влизането Ñ Ð¿Ñ€ÑŠÑтови отпечатъци, Ñ‚Ñ€Ñбва да запазите отпечатък "
-"чрез уÑтройÑтвото „%s“."
+"Ðеколкократно поÑтавете и вдигнете пръÑÑ‚ върху четеца на отпечатъци, за да "
+"ги въведете"
+
+#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
+msgid "Scan new fingerprint"
+msgstr "Снимане на нов отпечатък"
+
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
+#, c-format
+msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно оÑвобождаване на уÑтройÑтвото за пръÑтови отпечатъци %s: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
-msgid "Selecting finger"
-msgstr "Избор на пръÑÑ‚"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
+msgctxt "Fingerprint enroll state"
+msgid "Problem Reading Device"
+msgstr "Грешка при четене от уÑтройÑтвото"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
-msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr "ЗапиÑване на пръÑтови отпечатъци"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно заÑвÑване на уÑтройÑтвото за пръÑтови отпечатъци %s: %s"
+
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
+#, c-format
+msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно изброÑване на уÑтройÑтвата за пръÑтови отпечатъци: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Тази Ñедмица"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Миналата Ñедмица"
@@ -6828,22 +7454,22 @@ msgstr "Миналата Ñедмица"
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
@@ -6851,263 +7477,532 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "СеÑиÑта завърши"
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "СеÑиÑта започна"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — дейноÑти по региÑтрациÑта"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Изберете друга парола."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Въведете отново текущата Ñи парола."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Паролата не бе Ñменена"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Паролите не Ñъвпадат."
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
+msgid "Change Password"
+msgstr "СмÑна на паролата"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Разглеждане за други изображениÑ"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_СмÑна"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
+msgid "_Confirm New Password"
+msgstr "_Потвърждаване на нова парола"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
+msgid "_New Password"
+msgstr "_Ðова парола"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
+msgid "Current _Password"
+msgstr "_Текуща парола"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
+msgid "Allow user to change their password on next login"
+msgstr "ПозволÑване на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð° избере парола при Ñледващото влизане"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
+msgid "Set a password now"
+msgstr "въвеждане на парола Ñега"
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Ðе може автоматично да Ñе приÑъедините към такава облаÑÑ‚/домейн"
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "ÐÑма такъв домейн или облаÑÑ‚"
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "ÐеуÑпешно влизане като „%s“ в облаÑтта/домейна „%s“"
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "ÐеуÑпешно Ñвързване Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ¹Ð½Ð° „%s“: %s"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
+msgid "Your account"
+msgstr "МоÑта региÑтрациÑ"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "ÐеуÑпешно изтриване на потребител"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "ÐеуÑпешно премахване на права на отдалечен потребител"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Ðевъзможно е да изтриете ÑобÑтвената Ñи региÑтрациÑ."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "„%s“ вÑе още е в ÑиÑтемата"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Изтриването на влезли потребители може да доведе до неправилно ÑÑŠÑтоÑние на "
+"ÑиÑтемата."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
+msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Възможно е да запазите домашната папка, пощенÑката кореÑÐ¿Ð¾Ð½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ "
+"временните файлове, когато изтривате Ñъответната потребителÑка региÑтрациÑ."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Изтриване на файловете"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Запазване на файловете"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
+msgstr ""
+"ÐаиÑтина ли желаете да премахнете отдалечено управлÑваната региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž%s“?"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "региÑтрациÑта е изключена"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "ще бъде избрана при Ñледващото влизане"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "без"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754
+msgid "Logged in"
+msgstr "Ð’ ÑиÑтемата"
+
+#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включен"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "ÐеуÑпешно Ñвързване Ñ ÑƒÑлугата за региÑтрации"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Уверете Ñе дали програмата „AcountService“ е инÑталирана и включена."
+
+#. Translator comments:
+#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
+#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"За да правите промени,\n"
+"натиÑнете иконата „*“"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Изтриване на избраната потребителÑка региÑтрациÑ"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"За да изтриете избраната потребителÑка\n"
+"региÑтрациÑ, първо натиÑнете иконата „*“"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1538
+msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
+msgstr "Отключете за добавÑне на потребители и управление на наÑтройките им"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
+msgid "_Add User…"
+msgstr "_ДобавÑне на потребител…"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Създаване на потребителÑка региÑтрациÑ"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "За да влÑзат наÑтройките в Ñила, Ñ‚Ñ€Ñбва да реÑтартирате ÑеÑиÑта"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
+msgid "Restart Now"
+msgstr "РеÑтартиране"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
+msgid "User Icon"
+msgstr "Снимка за потребителÑ"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
+msgid "Account Settings"
+msgstr "ÐаÑтройки на региÑтрациÑта"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_ÐдминиÑтратор"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
+msgid ""
+"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
+"all users."
+msgstr ""
+"ÐдминиÑтраторите може да добавÑÑ‚ и премахват потребители, както и да "
+"променÑÑ‚ вÑички наÑтройки."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
+msgid "_Parental Controls"
+msgstr "_РодителÑки контрол"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
+msgid "Open the Parental Controls application."
+msgstr "ОтварÑне на програмата за родителÑки контрол."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:345
+msgid "Authentication & Login"
+msgstr "УдоÑтоверÑване и вход"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Влизане Ñ _пръÑтов отпечатък"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:413
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "_Ðвтоматично влизане"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:427
+msgid "Account Activity"
+msgstr "ДейноÑти в региÑтрациÑта"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:458
+msgid "Remove User…"
+msgstr "Премахване на потребителÑка региÑтрациÑ…"
+
+#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:499
+msgid "No Users Found"
+msgstr "ÐÑма потребители"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:509
+msgid "Unlock to add a user account."
+msgstr "Отключете, за да Ñъздадете потребителÑка региÑтрациÑ."
+
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "ДобавÑне или премахване на потребители и ÑмÑна на парола"
+
+#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
+"влизане;име;пръÑтов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
+"avatar;logo;face;password;"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_ДобавÑне към домейн"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Вход за админиÑтратор на облаÑтта/домейна"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде "
+"региÑтриран в домейна Ñ. Помолете Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¼Ñ€ÐµÐ¶Ð¾Ð²Ð¸ админиÑтратор да въведе "
+"паролата Ñи тук."
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Име на админиÑтратора"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Парола на админиÑтратора"
+
+#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Управление на потребителÑки региÑтрации"
+
+#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "ИзиÑква Ñе удоÑтоверÑване за промÑна на потребителÑките данни"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452
-msgid "Disable image"
-msgstr "Без изображение"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Ðовата парола Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе различава от Ñтарата."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470
-msgid "Take a photo…"
-msgstr "Снимане на Ñнимка…"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Променете нÑкои от знаците и цифрите."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488
-msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Разглеждане за други изображениÑ…"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Променете паролата още малко."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714
-#, c-format
-msgid "Used by %s"
-msgstr "Използва Ñе от „%s“"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "По-добре е паролата ви да не Ñъдържа потребителÑкото ви име."
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
-msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Ðе може автоматично да Ñе приÑъедините към такава облаÑÑ‚/домейн"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Ðе използвайте потребителÑкото Ñи име в паролата Ñи."
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
-#, c-format
-msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "ÐÑма такъв домейн или облаÑÑ‚"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Ðе използвайте чаÑÑ‚ от думите в паролата Ñи."
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
-#, c-format
-msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "ÐеуÑпешно влизане като „%s“ в облаÑтта/домейна „%s“"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "ИзбÑгвайте чеÑто Ñрещани думи."
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
-msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Ðе Ñ‚Ñ€Ñбва проÑто да разменÑте думите, включени в паролата ви."
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
-#, c-format
-msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
-msgstr "ÐеуÑпешно Ñвързване Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ¹Ð½Ð° „%s“: %s"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Използвайте още цифри."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
-msgid "Your account"
-msgstr "МоÑта региÑтрациÑ"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Използвайте още главни букви."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "ÐеуÑпешно изтриване на потребител"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Използвайте още малки букви."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
-msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-msgstr "ÐеуÑпешно премахване на права на отдалечен потребител"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Използвайте още Ñпециални знаци — като пунктуациÑ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Ðевъзможно е да изтриете ÑобÑтвената Ñи региÑтрациÑ."
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуациÑ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "„%s“ вÑе още е в ÑиÑтемата"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Ðе повтарÑйте един и Ñъщи знак."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
+msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Изтриването на влезли потребители може да доведе ÑиÑтемата до неправилно "
-"ÑÑŠÑтоÑние."
+"Ðе използвайте Ñамо един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуациÑ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s’s files?"
-msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Ðе използвайте поÑледователноÑти като „1234“ или „abcd“."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
+msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
msgstr ""
-"Възможно е да запазите домашната папка, пощенÑката кореÑÐ¿Ð¾Ð½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ "
-"временните файлове, когато изтривате Ñъответната потребителÑка региÑтрациÑ."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Изтриване на файловете"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Запазване на файловете"
+"Паролата Ñ‚Ñ€Ñбва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуациÑ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
-msgstr ""
-"ÐаиÑтина ли желаете да премахнете отдалечено управлÑваната региÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž%s“?"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и нÑÐºÐ¾Ñ Ð¸ друга цифра."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Изтриване"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr "Ðко добавите още букви, цифри или знаци ще Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ðµ още по-Ñилна."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "региÑтрациÑта е изключена"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "ÐеуÑпешно удоÑтоверÑване"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "ще бъде избрана при Ñледващото влизане"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Ðовата парола е прекалено кратка"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "без"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Ðовата парола е прекалено леÑна"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
-msgid "Logged in"
-msgstr "Ð’ ÑиÑтемата"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Старата и новата пароли много Ñи приличат"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "ÐеуÑпешно Ñвързване Ñ ÑƒÑлугата за региÑтрации"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Ðовата парола е ползвана прекалено Ñкоро в миналото"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Уверете Ñе дали програмата „AcountService“ е инÑталирана и включена."
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Ðовата парола Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа цифри или Ñпециални знаци"
-#. Translator comments:
-#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
-#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
-#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"За да правите промени,\n"
-"натиÑнете иконата „*“"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Старата и новата пароли Ñа еднакви"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Създаване на потребителÑка региÑтрациÑ"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално Ñте Ñе удоÑтоверили!"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
-msgid ""
-"To create a user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"За да Ñъздадете потребителÑка региÑтрациÑ,\n"
-"първо натиÑнете иконата „*“"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Ðовата парола не Ñъдържа доÑтатъчно различни знаци"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
-msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Изтриване на избраната потребителÑка региÑтрациÑ"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ðепозната грешка"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
msgid ""
-"To delete the selected user account,\n"
-"click the * icon first"
+"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
-"За да изтриете избраната потребителÑка региÑтрациÑ,\n"
-"първо натиÑнете иконата „*“"
+"ПотребителÑкото име обикновено Ñъдържа малки букви в диапазона a-z, цифри и "
+"знаците „-“ и „_“"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Това потребителÑко име е заето. Пробвайте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾."
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
-#, c-format
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
msgid "The username is too long."
msgstr "ПотребителÑкото име е прекалено дълго."
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
-msgid "The username cannot start with a “-â€."
-msgstr "ПотребителÑкото име не може да започва Ñ â€ž-“."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-msgid ""
-"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
-"digits and the following characters: . - _"
-msgstr ""
-"ПотребителÑкото може да Ñъдържа главни и малки букви от английÑката азбука, "
-"цифри и знаците „.“, „-“ и „_“."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr "Ще Ñе използва за името на домашната ви папка. Ðе може да Ñе променÑ."
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Функции на бутоните"
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_ЗатварÑне"
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "ÐаÑтройване на функциите на бутоните"
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke†action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
@@ -7116,323 +8011,356 @@ msgstr ""
"въведете новата ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ задръжте новите клавиши. За изчиÑтване "
"натиÑнете Backspace."
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Потупайте целевите меÑта на екрана на таблета, за да го калибрирате."
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Бутон № %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Дефинирани програми"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "ÐатиÑкане на клавиш"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "СмÑна на монитора"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "Изход:"
#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Запазване на пропорциÑта (портрет):"
#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "ÐаÑтройване към единÑтвен монитор"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
+#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d от общо %d"
# Показва Ñе в заглавната чаÑÑ‚ на прозореца
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
+#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "ÐаÑтроени функции на бутоните"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "ПиÑалка"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
+#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "WaÂcom TabÂlet"
-msgstr "ТабÂлет"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Таблет"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"ПриÑвоÑване на функции на бутоните на Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»ÐµÑ‚ и управление на "
"чувÑтвителноÑтта на пиÑалката"
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons!
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "таблет;уаком;пиÑалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Таблет (абÑолютни координати)"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Сензорен панел (отноÑителни координати)"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "ÐаÑтройки на таблети"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Ðе е открит таблет"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Включете или Ñвържете таблета Ñи от Wacom"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на подредбата"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Таблет"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Режим на Ñледене"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "ÐžÑ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° лÑва ръка"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "ÐаÑтройване към монитор…"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Функции на бутоните"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Калибриране…"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Задаване на разделителната ÑпоÑобноÑÑ‚ на екрана"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "ÐаÑтройки на мишката"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Режим на Ñледене"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Задаване на разделителната ÑпоÑобноÑÑ‚ на екрана"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "ÐžÑ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° лÑва ръка"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
+msgid "Decouple Display"
+msgstr "Отделни екрани"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ðова клавишна комбинациÑ…"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартно"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "ÐатиÑкане на ÑÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ на мишката"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "ÐатиÑкане на деÑÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ на мишката"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Back"
-msgstr "Ðазад"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Ðапред"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "ÐÑма пиÑалка"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Придвижете пиÑалката близо до таблета, за да ги наÑтроите"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "УÑещане на натиÑка на гумата"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Меко"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Твърдо"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Горен бутон"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Долен бутон"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
+msgid "Lowest Button"
+msgstr "Ðай-долен бутон"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "УÑещане на натиÑка на пиÑеца"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "page 3"
-msgstr "Ñтраница 3"
-
-#: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484
-#: ../shell/cc-window.c:755
-msgid "All Settings"
-msgstr "Ð’Ñички наÑтройки"
-
-#. Add categories
-#: ../shell/alt/cc-window.c:875
-msgctxt "category"
-msgid "Personal"
-msgstr "Лични"
-
-#: ../shell/alt/cc-window.c:876
-msgctxt "category"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Хардуер"
-
-#: ../shell/alt/cc-window.c:877
-msgctxt "category"
-msgid "System"
-msgstr "СиÑтема"
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Settings"
+msgstr "ÐаÑтройки на GNOME"
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Център за управление на GNOME"
-
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
+msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "ИнÑтрументи за наÑтройването на работната Ñреда GNOME"
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
-"aspects of your desktop."
-msgstr ""
-"Центърът за управление на GNOME е оÑновното мÑÑто и Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð·Ð° наÑтройване "
-"на тази графична Ñреда."
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
+msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
+msgstr "Това е оÑновниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð·Ð° наÑтройването на ÑиÑтемата ви."
+
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GMOME"
-#: ../shell/cc-application.c:45
+#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Извеждане на номера на верÑиÑта"
-#: ../shell/cc-application.c:46
+#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Включване на подробен режим"
-#: ../shell/cc-application.c:47
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: ../shell/cc-application.c:48
+#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "ТърÑене за низа"
-#: ../shell/cc-application.c:49
+#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
-#: ../shell/cc-application.c:50
+#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Панел за показване"
-#: ../shell/cc-application.c:50
+#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[ПÐÐЕЛ] [ÐРГУМЕÐТ…]"
-#: ../shell/cc-application.c:113
+#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
+msgid "Privacy"
+msgstr "ПоверителноÑÑ‚"
+
+#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "Ðалични панели:"
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: shell/cc-window.ui:136
+msgid "All Settings"
+msgstr "Ð’Ñички наÑтройки"
+
+#: shell/cc-window.ui:174
+msgid "Primary Menu"
+msgstr "ОÑновно меню"
+
+#: shell/cc-window.ui:318
+msgid "Warning: Development Version"
+msgstr "Предупреждение: верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° разработчици"
+
+#: shell/cc-window.ui:319
+msgid ""
+"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
+"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
+"issues. "
+msgstr ""
+"Тази верÑÐ¸Ñ Ñледва да Ñе ползва Ñамо по време на разработка. РиÑкувате "
+"ÑиÑтемата да Ñе държи неправилно, да загубите данни, както и напълно "
+"неочаквано поведение."
+
+#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../shell/cc-application.c:253
-msgid "Quit"
-msgstr "Спиране на програмата"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "наÑтройки;конфигурациÑ;опции;preferences;settings;"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ТърÑене"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to the overview"
-msgstr "Към прегледа"
+msgid "Go back to previous panel"
+msgstr "Към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Отказване на Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето"
-#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
-#: ../shell/hostname-helper.c:189
-msgctxt "hotspot"
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Точка за безжичен доÑтъп"
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
+msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
+msgstr "Идентификатор на поÑледно Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ» от „ÐаÑтройки“"
-#: ../shell/panel-list.ui.h:3
-msgid "No results found"
-msgstr "ÐÑма резултати"
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
+"will be ignored and the first panel in the list selected."
+msgstr ""
+"Идентификаторът на поÑледно Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ» в „ÐаÑтройки“. Ðепознати "
+"ÑтойноÑти Ñе интерпретират като Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ» в ÑпиÑъка."
+
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
+msgid "Show warning when running a development build of Settings"
+msgstr "Предупреждение при Ñтартиране на верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° разработка на „ÐаÑтройки“"
+
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
+msgid ""
+"Whether Settings should show a warning when running a development build."
+msgstr ""
+"Дали „ÐаÑтройки“ да извеждат предупреждение, ако е Ñтартирана верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° "
+"разработка."
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u изход"
+msgstr[1] "%u изхода"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вход"
+msgstr[1] "%u входа"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "СиÑтемни звуци"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]