[gnome-notes] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-notes] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 10 Jul 2021 19:15:37 +0000 (UTC)
commit e0ad3c105e56e3bc7f4096a6d70b71516a076156
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Jul 10 19:15:34 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 393 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 202 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 69a0f8a4..fc1e0433 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnome-notes.
-# Copyright (C) 2020 gnome-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021 gnome-notes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-notes package.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2013, 2020.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-notes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-22 13:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-07 08:48-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-16 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-10 16:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4
-#: src/bjb-application.c:608 src/bjb-window-base.c:17
+#: src/bjb-application.c:627 src/bjb-window.c:46
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -75,7 +75,6 @@ msgid "Note-taker"
msgstr "Tomador de notas"
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19
-#| msgid "Create a new note"
msgid "Create New Note"
msgstr "Crie uma nova nota"
@@ -112,60 +111,160 @@ msgstr ""
"O catálogo de notas primário é o lugar onde as novas notas são criadas."
#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29
+msgid "Note path of the notes opened when Notes quits last time."
+msgstr ""
+"Caminho de nota das notas abertas quando o Notas foi encerrado da última vez."
+
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30
+msgid ""
+"This stores the note path of the last opened item, so that we can open it on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Isso armazena o caminho de nota do último item aberto, para que possamos "
+"abri-lo na inicialização."
+
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35
msgid "Window maximized state."
msgstr "Estado de janela maximizado."
-#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
-#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:45
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."
-#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:48
msgid "Text size used by note editor."
msgstr "Tamanho do texto usado pelo editor de notas."
-#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
+#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:49
msgid ""
"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
msgstr ""
"Há três tamanhos de texto disponíveis: pequeno, médio (padrão) e grande."
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:51
+#: data/resources/bjb-window.ui:47 data/resources/bjb-window.ui:283
+#: src/bjb-window.c:449
+#| msgid "Notes"
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas as notas"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:63
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir menu"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:148
+msgid "More options"
+msgstr "Mais opções"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:179 data/resources/import-dialog.ui:5
+msgid "Import Notes"
+msgstr "Importar notas"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:196
+msgid "Text Sizes"
+msgstr "Tamanhos de texto"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:205
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:214
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Médio"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:223
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeno"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:240 data/resources/settings-dialog.ui:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:248
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos do teclado"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:256
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:264
+msgid "About Notes"
+msgstr "Sobre o Notas"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:304 data/resources/bjb-window.ui:392
+#: data/resources/organize-dialog.ui:4 data/resources/selection-toolbar.ui:34
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Catálogos de notas"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:330 src/bjb-window.c:458
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:352
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir em nova janela"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:368
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:376
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:400
+msgid "Email this Note"
+msgstr "Enviar essa nota por e-mail"
+
+#: data/resources/bjb-window.ui:408 data/resources/selection-toolbar.ui:96
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para lixeira"
+
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:63
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:67
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:79
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:83
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:95
msgid "Strike"
msgstr "Tachado"
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:111
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:123
msgid "Bullets"
msgstr "Marcadores"
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:127
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:139
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: data/resources/editor-toolbar.ui:166
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:167
+msgid "Indent"
+msgstr "Recuo"
+
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:183
+msgid "Outdent"
+msgstr "Remove recuo"
+
+#: data/resources/editor-toolbar.ui:222
msgid "Copy selection to a new note"
msgstr "Copia a seleção para uma nova nota"
@@ -194,7 +293,6 @@ msgid "Close window"
msgstr "Fecha a janela"
#: data/resources/help-overlay.ui:35
-#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
@@ -210,7 +308,6 @@ msgid "Show help"
msgstr "Mostra a ajuda"
#: data/resources/help-overlay.ui:56
-#| msgid "Open menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Abre o menu"
@@ -275,11 +372,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move note to trash"
msgstr "Move a nota para a lixeira"
-#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:180
-msgid "Import Notes"
-msgstr "Importar notas"
-
-#: data/resources/import-dialog.ui:12 data/resources/main-toolbar.ui:72
+#: data/resources/import-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -307,100 +400,6 @@ msgstr "Local personalizado"
msgid "Select a Folder"
msgstr "Selecionar uma pasta"
-#: data/resources/main-toolbar.ui:14
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43
-msgid "Note color"
-msgstr "Cor da nota"
-
-#. Translators: “Empty” is a verb.
-#: data/resources/main-toolbar.ui:55
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Esvaziar"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:74
-msgid "Exit selection mode"
-msgstr "Sai do modo de seleção"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:94
-msgid "Search note titles, content and notebooks"
-msgstr "Pesquisa em catálogos de notas, conteúdo e títulos de notas"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:116
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo seleção"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:130
-msgid "Open menu"
-msgstr "Abrir menu"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:150
-msgid "More options"
-msgstr "Mais opções"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:189
-msgid "View Trash"
-msgstr "Visualizar lixeira"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:206
-msgid "Text Sizes"
-msgstr "Tamanhos de texto"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:216
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:226
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:236
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeno"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:254 data/resources/settings-dialog.ui:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:263
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos do teclado"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:272
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:281
-msgid "About Notes"
-msgstr "Sobre o Notas"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:303
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir em nova janela"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:320
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:329
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:346 data/resources/organize-dialog.ui:4
-#: data/resources/selection-toolbar.ui:34
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Catálogos de notas"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:355
-msgid "Email this Note"
-msgstr "Enviar essa nota por e-mail"
-
-#: data/resources/main-toolbar.ui:364 data/resources/selection-toolbar.ui:96
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para lixeira"
-
#: data/resources/organize-dialog.ui:16
msgid "Enter a name to create a notebook"
msgstr "Digite um nome para criar um catálogo de notas"
@@ -409,6 +408,10 @@ msgstr "Digite um nome para criar um catálogo de notas"
msgid "New notebook"
msgstr "Novo catálogo de notas"
+#: data/resources/selection-toolbar.ui:43
+msgid "Note color"
+msgstr "Cor da nota"
+
#: data/resources/selection-toolbar.ui:60
msgid "Share note"
msgstr "Compartilhar nota"
@@ -449,47 +452,39 @@ msgstr "Selecione a localização de armazenamento padrão:"
msgid "Primary Book"
msgstr "Livro primário"
-#: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:348
+#: src/bijiben-shell-search-provider.c:229 src/bjb-window.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/bjb-application.c:432
+#: src/bjb-application.c:223
+msgid "GNOME Notes"
+msgstr "Notas do GNOME"
+
+#: src/bjb-application.c:278
+msgid "Show verbose logs"
+msgstr "Mostra logs verbosos"
+
+#: src/bjb-application.c:280
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
-#: src/bjb-application.c:434
+#: src/bjb-application.c:282
msgid "Create a new note"
msgstr "Cria uma nova nota"
-#: src/bjb-application.c:436
+#: src/bjb-application.c:290
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARQUIVO…]"
-#: src/bjb-application.c:444
+#: src/bjb-application.c:291
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "Tome notas e exporte-as para qualquer lugar."
-#. Translators: this is a fatal error quit message
-#. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:455
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Não foi possível interpretar os argumentos"
-
-#: src/bjb-application.c:463
-msgid "GNOME Notes"
-msgstr "Notas do GNOME"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message
-#. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:475
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo"
-
-#: src/bjb-application.c:609
+#: src/bjb-application.c:628
msgid "Simple notebook for GNOME"
msgstr "Um catálogo simples de notas para o GNOME"
-#: src/bjb-application.c:615
+#: src/bjb-application.c:634
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2014, 2017, 2018.\n"
@@ -500,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Note Color"
msgstr "Cor da nota"
-#: src/bjb-controller.c:239
+#: src/bjb-controller.c:236
msgid "Notebook"
msgstr "Catálogo de notas"
@@ -516,72 +511,88 @@ msgstr "Ops"
msgid "Please install “Tracker” then restart the application."
msgstr "Por favor, instale “Tracker” e então, reinicie o aplicativo."
-#: src/bjb-main-toolbar.c:134
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
+#. Label used to indicate that note is opened in another window.
+#: src/bjb-note-view.c:195
+#| msgid "Open in another window"
+msgid "This note is being viewed in another window."
+msgstr "Esta nota está sendo visualizada em outra janela."
-#: src/bjb-main-toolbar.c:136
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d selecionado"
-msgstr[1] "%d selecionados"
-
-#: src/bjb-main-toolbar.c:228
-#, c-format
-msgid "Results for %s"
-msgstr "Resultados para %s"
+#: src/bjb-utils.c:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: src/bjb-main-toolbar.c:231
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Novas e recentes"
+#: src/bjb-utils.c:68
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
-#: src/bjb-main-toolbar.c:324
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/bjb-utils.c:74
+msgid "This month"
+msgstr "Este mês"
#. Translators: %s is the note last recency description.
#. * Last updated is placed as in left to right language
#. * right to left languages might move %s
#. * '%s Last Updated'
#.
-#: src/bjb-main-toolbar.c:392
+#: src/bjb-window.c:922
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização: %s"
-#: src/bjb-utils.c:51 src/libbiji/biji-date-time.c:30
-#: src/libbiji/biji-date-time.c:51
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: src/libbiji/biji-notebook.c:265
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#: src/bjb-utils.c:68 src/libbiji/biji-date-time.c:42
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:363
+msgid "Local storage"
+msgstr "Armazenamento local"
-#: src/bjb-utils.c:74 src/libbiji/biji-date-time.c:56
-msgid "This month"
-msgstr "Este mês"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nova"
-#: src/libbiji/biji-date-time.c:38
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Esvaziar"
-#: src/libbiji/biji-date-time.c:47
-msgid "This week"
-msgstr "Esta semana"
+#~ msgid "Exit selection mode"
+#~ msgstr "Sai do modo de seleção"
-#: src/libbiji/biji-date-time.c:60
-msgid "This year"
-msgstr "Este ano"
+#~ msgid "Search note titles, content and notebooks"
+#~ msgstr "Pesquisa em catálogos de notas, conteúdo e títulos de notas"
-#: src/libbiji/biji-notebook.c:265
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#~ msgid "Selection mode"
+#~ msgstr "Modo seleção"
-#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:366
-msgid "Local storage"
-msgstr "Armazenamento local"
+#~ msgid "View Trash"
+#~ msgstr "Visualizar lixeira"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Não foi possível interpretar os argumentos"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
+
+#~ msgid "%d selected"
+#~ msgid_plural "%d selected"
+#~ msgstr[0] "%d selecionado"
+#~ msgstr[1] "%d selecionados"
+
+#~ msgid "Results for %s"
+#~ msgstr "Resultados para %s"
+
+#~ msgid "New and Recent"
+#~ msgstr "Novas e recentes"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Esta semana"
+
+#~ msgid "This year"
+#~ msgstr "Este ano"
#~ msgid "How to show note items"
#~ msgstr "Como mostrar itens da nota"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]