[gnome-boxes] Update Occitan translation



commit 51940a310764cbb2957150ffe6995054fd560f50
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sat Jun 12 12:52:35 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 1362 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 752 insertions(+), 610 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index cb5f6d01..749c9d27 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-26 14:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-17 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-12 14:51+0200\n"
 "Last-Translator: Cedric <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot en òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -27,16 +27,25 @@ msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "GNOME Boxes"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "Afichar e utilizar de maquinas virtualas"
+#, fuzzy
+#| msgid "Check virtualization capabilities"
+msgid "Virtualization made simple"
+msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+#| "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+#| "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+#| "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+#| "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
+"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
+"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
+"things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
 "Una aplicacion GNOME 3 de bon utilizar per accedir a de sistèmas distants o "
 "virtuals. Contràriament a d'autres logicials de gestion de maquinas "
@@ -46,24 +55,30 @@ msgstr ""
 "redusissent las intervencions dels utilizaires."
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
+#| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
+#| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
+#| "(for example, in your office)."
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"favorite operating system(s)."
 msgstr ""
 "Maquinas vos interesserà se volètz juste un biais simple e securizat "
 "d'ensajar de novèls sistèmas operatius o de novèlas versions (potencialament "
 "instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos "
 "connectar a una maquina distanta (per exemple al burèu)."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:58
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:116
-#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
-#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
+#: src/topbar.vala:92
 msgid "Boxes"
 msgstr "Maquinas"
 
@@ -77,95 +92,215 @@ msgstr "Afichar e utilizar de maquinas virtualas"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-#| msgid "virtual machine;vm;"
-msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
-msgstr "maquina virtuala;vm;vnc;rdp;"
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "maquina virtuala;vm;vnc;rdp;machine"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
-msgid "Collections"
-msgstr "Colleccions"
-
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
-msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "La lista de las colleccions de maquinas"
-
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
-msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
-msgstr "[ 'Trabalh', 'Recèrca', 'Jòcs' ]"
-
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
 msgid "Screenshot interval"
 msgstr "Interval de captura d'ecran"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "L'interval en segondas entre doas mesas a jorn de capturas d'ecran"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24
 msgid "Window size"
 msgstr "Talha de la fenèstra"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31
 msgid "Window position"
 msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenèstra maximizada"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45
 msgid "First run"
 msgstr "Primièra utilizacion"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
 msgid "Whether Boxes is running for the first time"
 msgstr "Indica se s’agís de la primièra utilizacion de Maquinas"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:52
+msgid "Override theme"
+msgstr "Subrecargar lo tèma"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
+msgstr "Indica se s’agís de la primièra utilizacion de Maquinas"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
 msgid "Shared folders"
 msgstr "Dorsièrs partejats"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
 "Tablèu variant de la correspondéncia entre los noms dels dorsièrs partejats "
 "e lor camin"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
-#| msgid "Connecting to %s"
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Connexion a una maquina"
+#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57
+#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Mèdia desconegut"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
+msgid "No operating systems found"
+msgstr "Cap de sistèma operatiu es pas estat trobat"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:22
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137
+#: src/assistant/downloads-page.vala:54
+msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgstr "Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
+msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
 msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
-"vnc://."
+"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
+"forcing a specific kind of OS from the list below:"
 msgstr ""
-"Picatz una adreça a la quala se connectar. Las adreças pòdon començar amb "
-"spice://, rdp:// o vnc://."
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:37
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/properties-window.vala:58
-#| msgid "_Cancel"
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
+msgid "Template"
+msgstr "Modèl"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57
+#: src/assistant/identify-os-page.vala:31
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "OS desconegut"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgid "Search for an OS…"
+msgstr "Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgid "Create a Virtual Machine"
+msgstr "Crear una maquina virtuala…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
+msgid ""
+"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
+"it. Select an operating system source to begin."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
+msgid "Detected Sources"
+msgstr "Fonts detectadas"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109
+msgid "Featured Downloads"
+msgstr "Telecargaments destacats"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "You will find your file in the Downloads directory."
+msgid "You will be notified when the download has completed."
+msgstr "Trobaretz vòstre fichièr dins lo repertòri Telecargaments."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a file"
+msgid "Select an OS Source"
+msgstr "Seleccionar un fichièr"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:180
+#, fuzzy
+#| msgid "No operating systems found"
+msgid "Operating System Download"
+msgstr "Cap de sistèma operatiu es pas estat trobat"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196
+msgid "Browse and search for operating systems to install."
+msgstr "Percórrer e cercar de sistèmas operatius d'installar."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:242
+msgid "Operating System Image File"
+msgstr "Fichièr d'imatge de sistèma operatiu"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+msgid "Select a file to install a virtual machine."
+msgstr "Seleccionar un imatge amorsable d'installar dins una maquina virtuala."
+
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Importing…"
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Importacion en cors…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24
+msgid "Preparing to create a new box"
+msgstr "Preparacion de la creacion d'una novèla maquina"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5
+msgid "Review and Create"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
+msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
+msgstr "Maquinas va crear una novèla maquina amb las proprietats seguentas :"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Las extensions de virtualizacion son pas disponiblas sus vòstre ordenador.\n"
+"Verificatz vòstres reglatges del BIOS per las activar."
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Source Selection"
+msgid "Resource Allocation"
+msgstr "Seleccion de la font"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:77
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
+msgid "Express Installation"
+msgstr "Installacion rapida"
+
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
+#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:45
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connect"
-msgstr "Se connectar"
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
 
 #: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -175,71 +310,48 @@ msgstr "Nom d'_utilizaire"
 msgid "_Password"
 msgstr "Sen_hal"
 
-#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Connexion"
 
-#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
-msgid "All"
-msgstr "Totes"
-
-#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
-msgid "Remote"
-msgstr "Levar"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
-#| msgid "_New"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "New"
 msgstr "Novèla"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
 msgid "Back"
 msgstr "Precedent"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:69
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menú de l’aplicacion"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:102
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:97
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleccionar d'elements"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:130
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
 msgid "List view"
 msgstr "Vista en lista"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:158
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:153
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista en grasilha"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:184 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Recèrca"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:212
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "Crear una maquina virtuala…"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:219
-msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr "Se connectar a un ordenador distant…"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
+msgid "Downloads"
+msgstr "Telecargaments"
 
-#: data/ui/display-page.ui:89
+#: data/ui/display-page.ui:96
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "Prèst a recebre lo fichièr"
 
-#: data/ui/display-page.ui:109
+#: data/ui/display-page.ui:116
 msgid "You will find your file in the Downloads directory."
 msgstr "Trobaretz vòstre fichièr dins lo repertòri Telecargaments."
 
@@ -251,20 +363,22 @@ msgstr "Accions"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:68
-msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "Virtualizacion de tria"
+#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
+msgid "Ready to install"
+msgstr "Prèst per installacion"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:82
-msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Las maquinas pòdon èssers virtualas o distantas."
+#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "La benvenguda"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:95
-msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+#: data/ui/empty-boxes.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
 msgstr ""
 "Quichatz simplament lo boton <b>Novèl</b> per crear vòstra primièra maquina."
 
@@ -279,62 +393,76 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New Window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new box"
-msgstr "Crear una maquina"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Dobrir dins una novèla fenèstra"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new virtual machine"
+msgstr "Crear una maquina virtuala…"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "Tampar la fenèstra/Quitar Boxes"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "La creacion de la maquina a fracassat"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Bascula cap a la pagina seguenta"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Bascula cap a la pagina precedenta"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "Afichar la maquina"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "Picar/Liberar lo clavièr"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Retorn a la vista d'ensemble"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Ecran complet/Restablir dempuèi l'ecran complet"
 
+#: data/ui/machine-config-editor.ui:40
+msgid ""
+"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
+"revert them."
+msgstr ""
+
 #: data/ui/menus.ui:7
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
@@ -343,11 +471,10 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: data/ui/menus.ui:15
-#| msgid "Boxes"
 msgid "About Boxes"
 msgstr "A prepaus de Maquinas"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:646
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Jornal de depanatge"
 
@@ -355,8 +482,12 @@ msgstr "Jornal de depanatge"
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copiar dins lo quichapapièrs"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/properties-window.vala:55
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:144
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143
+#: src/properties-window.vala:58
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Causissètz un periferic o un fichièr ISO"
 
@@ -372,8 +503,7 @@ msgstr "Metre en p_ausa"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Escafar"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:331
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
@@ -394,17 +524,14 @@ msgid "Local Folder"
 msgstr "Dorsièr local"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
-#| msgid "_Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
-#| msgid "_Select a file"
 msgid "Select Shared Folder"
 msgstr "Seleccionar un dorsièr partejat"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
-#| msgid "_Save"
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
@@ -417,7 +544,7 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Renomenar"
 
 #. Delete
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:80
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88
 msgid "Delete"
 msgstr "Escafar"
 
@@ -446,11 +573,11 @@ msgstr ""
 msgid "Express Install"
 msgstr "Installacion rapida"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:287
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:288
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
 msgstr "Senhal"
 
@@ -458,123 +585,47 @@ msgstr "Senhal"
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Apondre un senhal"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:211
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214
 msgid "Product Key"
 msgstr "N° de licéncia del produit"
 
-#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:60 data/ui/wizard-media-entry.ui:52
-msgid "Unknown media"
-msgstr "Mèdia desconegut"
-
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
-msgid "Show more…"
-msgstr "Afichar mai…"
-
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
-msgid "No operating systems found"
-msgstr "Cap de sistèma operatiu es pas estat trobat"
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:7
+msgid "Welcome Tutorial"
+msgstr "Tutorial d'acuèlh"
 
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:32
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Inserissètz lo mèdia d'installacion del sistèma operatiu o seleccionatz una "
-"font çaijós"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:87
-#| msgid "Download failed."
-msgid "Download an OS"
-msgstr "Telecargar un sistèma operatiu"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:94
-msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-msgstr ""
-"Lo sistèma operatiu serà telecargat e installat dins una maquina virtuala."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:175
-#: data/ui/wizard-source.ui:238
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:157
-#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgid "Connect to Libvirt brokers."
-msgstr "Se connectar als provesidors Libvirt."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:213
-#| msgid "_Select a file"
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un fichièr"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:220
-msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
 msgstr "Seleccionar un imatge amorsable d'installar dins una maquina virtuala."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:256
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Totas las marcas afichadas çaisús son unicament utilizadas per identificar "
-"de logicials que possedissètz ja e qu'apartenon a lors proprietaris "
-"respectius."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:322
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
 msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh://, or vnc://."
+"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
+"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
+"care of for you."
 msgstr ""
-"Picatz una adreça a la quala se connectar. Las adreças pòdon commencer amb "
-"spice://, rdp://, ssh:// o vnc://."
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
-#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Crear una maquina"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontunhar"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "Personalizar las ressorsas"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:333
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
-msgid "Search for an OS or enter a download link…"
-msgstr "Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…"
 
-#: data/ui/wizard.ui:56
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparacion de la creacion d'una novèla maquina"
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
+msgid "Easy Downloads"
+msgstr "Telecargaments facils"
 
-#: data/ui/wizard.ui:220
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
 msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
-"Check your BIOS settings to enable them."
+"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
+"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
+"and Boxes will automatically download it for you."
 msgstr ""
-"Las extensions de virtualizacion son pas disponiblas sus vòstre ordenador.\n"
-"Verificatz vòstres reglatges del BIOS per las activar."
 
-#: data/ui/wizard-window.ui:82
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Lisar-depausar"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
 msgid ""
-"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
-"connection to an existing remote machine"
+"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
+"will appear in your Downloads folder."
 msgstr ""
-"Cada maquina pòt èsser una maquina virtuala que fonciona sus aqueste "
-"ordenador o una connexion a una maquina distanta existenta"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: src/actions-popover.vala:30
@@ -582,136 +633,224 @@ msgid "Box actions"
 msgstr "Accions de la maquina"
 
 #. Open in new Window
-#: src/actions-popover.vala:44
+#: src/actions-popover.vala:45
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Dobrir dins una novèla fenèstra"
 
 #. Send files
-#: src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:50
 msgid "Send File…"
 msgstr "Mandar un fichièr…"
 
 #. Take Screenshot
-#: src/actions-popover.vala:54
+#: src/actions-popover.vala:58
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Prene una captura d’ecran"
 
 #. Favorite
-#: src/actions-popover.vala:59
+#: src/actions-popover.vala:63
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Suprimir dels favorits"
 
-#: src/actions-popover.vala:61
+#: src/actions-popover.vala:65
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Apondre als favorits"
 
-#: src/actions-popover.vala:68
+#: src/actions-popover.vala:72
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forçar l'arrèst"
 
-#. Clone
-#: src/actions-popover.vala:75
+#: src/actions-popover.vala:83
 msgid "Clone"
 msgstr "Clonar"
 
-#: src/actions-popover.vala:84 src/machine.vala:626
+#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
 msgid "Restart"
 msgstr "Reaviar"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: src/actions-popover.vala:93
+#: src/actions-popover.vala:101
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:117
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Screenshot interval"
+#: src/actions-popover.vala:125
+#, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura d’ecran dempuèi %s"
 
-#: src/app.vala:112
+#: src/app.vala:123
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: src/app.vala:113
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+#: src/app.vala:124
+#, fuzzy
+#| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
 msgstr ""
 "Una aplicacion GNOME 3 per accedir aisidament a de maquinas distantas e a de "
 "maquinas virtualas"
 
-#: src/app.vala:171 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Afichar lo numèro de version"
 
-#: src/app.vala:172
+#: src/app.vala:190
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
+
+#: src/app.vala:191
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
 
-#: src/app.vala:173 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion"
 
-#: src/app.vala:174
+#: src/app.vala:193
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Dobrir una maquina amb l'UUID"
 
-#: src/app.vala:175
+#: src/app.vala:194
 msgid "Search term"
 msgstr "Tèrme de recèrca"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:177
-#| msgid "URI to display, broker or installer media"
+#: src/app.vala:196
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL d'afichar, provesidor o mèdia d’installacion"
 
-#: src/app.vala:188
-#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr ""
-"— Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas distantas o a de maquinas "
-"virtualas"
+#: src/app.vala:207
+msgid "— A simple application to access virtual machines"
+msgstr "— Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas virtualas"
 
-#: src/app.vala:213
+#: src/app.vala:232
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n"
 
-#: src/app.vala:466
+#: src/app.vala:501
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "Maquina « %s » installada e prèsta a l’emplec"
 
-#: src/app.vala:468
+#: src/app.vala:503
 msgid "Launch"
 msgstr "Aviar"
 
-#: src/app.vala:554
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Box '%s' has been deleted"
+#: src/app.vala:533
+#, c-format
+msgid "“%s“ is running in the background"
+msgstr "« %s » s’executa en rèireplan"
+
+#: src/app.vala:619
+#, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "La maquina « %s » es estada suprimida"
 
-#: src/app.vala:555
+#: src/app.vala:620
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u bóstia es estada suprimida"
 msgstr[1] "%u bóstias son estadas suprimidas"
 
-#: src/app.vala:582 src/libvirt-machine-properties.vala:557
+#: src/app.vala:648 src/libvirt-machine-properties.vala:558
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ullar"
 
-#: src/app.vala:626
+#: src/app.vala:694
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "Maquinas es a trabalhar"
 
-#: src/app-window.vala:330
+#: src/app-window.vala:322
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "Seleccionatz los fichièrs de transferir"
 
+#: src/app-window.vala:325
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:877
+#: src/util-app.vala:172
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: src/assistant/media-entry.vala:27
+msgid "32-bit x86 system"
+msgstr "Sistèma x86 32 bits"
+
+#: src/assistant/media-entry.vala:28
+msgid "64-bit x86 system"
+msgstr "Sistèma x86 64 bits"
+
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
+#: src/assistant/media-entry.vala:33
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " de %s"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:50
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:59
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
+
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: src/assistant/review-page.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s maximum"
+msgstr "Maximum %s"
+
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:60
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
+msgstr ""
+"Imposssible d'analisar lo mèdia d'installacion. Mèdia parcial o corromput ?"
+
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Create"
+msgstr "C_rear"
+
+#: src/config-editor.vala:33
+msgid "Configuration modified "
+msgstr "Configuracion modificada "
+
+#: src/config-editor.vala:67
+msgid ""
+"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
+msgstr ""
+
+#: src/config-editor.vala:85
+#, c-format
+msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:714
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
+
+#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:345
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:716 src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reaviar"
+
 #: src/display-page.vala:135
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Quichatz sus las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo clavièr"
@@ -723,32 +862,49 @@ msgstr ""
 "clavièr."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:307
+#: src/display-page.vala:326
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/display-toolbar.vala:71
+#: src/display-toolbar.vala:70
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Quitar lo mòde ecran complet"
 
+#: src/downloads-hub.vala:52
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Telecargament del mèdia"
+
+#: src/downloads-hub.vala:78
+#, c-format
+msgid "“%s” download complete"
+msgstr "telecargament de « %s » acabat"
+
+#: src/downloads-hub.vala:80
+msgid "Install"
+msgstr "Installar"
+
+#. We did this, so ignore!
+#: src/downloads-hub.vala:186
+msgid "Failed to download"
+msgstr "Fracàs del telecargament"
+
 #: src/icon-view.vala:32
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novèl e recent"
 
-#: src/installed-media.vala:54
+#: src/installed-media.vala:55
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Format d'imatge disc pas pres en carga."
 
-#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:164
-#: src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
+#: src/properties-page-widget.vala:21
 msgid "System"
 msgstr "Sistèma"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
-#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:464
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Paused"
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:465
+#, c-format
 msgid "%s used"
 msgstr "%s utilizats"
 
@@ -763,7 +919,6 @@ msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Retorn Arrièr"
 
 #: src/keys-input-popover.vala:27
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
 
@@ -777,7 +932,6 @@ msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
 #: src/keys-input-popover.vala:33
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
@@ -791,7 +945,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Mandar las combinasons de tòcas"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
@@ -810,267 +964,227 @@ msgstr "Afichar lo protocòl"
 
 #. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:116
-#| msgid "Display URI"
 msgid "Display URL"
 msgstr "URL d’afichatge"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 msgid "empty"
 msgstr "void"
 
-#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:246
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:193
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:221
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:196
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Levar"
 
 #. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second “%s” is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:211
+#, c-format
 msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
 msgstr "L’insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
 
 #. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:225
+#, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Lo retrait del CD/DVD de « %s » a fracassat"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:240
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:304
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:322
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
 msgid "Network"
 msgstr "Ret"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:351 src/properties.vala:84
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reaviar"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:359
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:353
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forçar l'arrèst"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:373
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:367
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Jornal de depanatge"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:394
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:375
+msgid "Edit XML"
+msgstr "Modificar l'XML"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:395
 msgid "_Memory: "
-msgstr "_Memòria :"
+msgstr "_Memòria : "
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:463
-#| msgid "Maximum _Disk Size: "
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:464
 msgid "Maximum Disk Space"
 msgstr "Talha maximala del disc"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:481
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:482
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "I a pas pro d'espaci de disponible sus vòstra maquina per aumentar la talha "
 "maximala del disc."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:491
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:492
 msgid "Maximum _Disk Size: "
-msgstr "Talha maximum del _disc"
+msgstr "Talha maximum del _disc : "
 
 #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
 #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:544
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:545
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
 msgstr[0] ""
-"Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression de l’"
-"instantanèu associat."
+"Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression de "
+"l’instantanèu associat."
 msgstr[1] ""
-"Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression "
-"dels %llu instantanèus associats."
+"Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression dels "
+"%llu instantanèus associats."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:674
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:678
+msgid "CPUs: "
+msgstr "CPU : "
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:661
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:733
 msgid "_Run in background"
 msgstr "E_xecucion en rèireplan"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:672
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:675
-#, c-format, c-format
-#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:745
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:748
+#, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "« %s » serà pas mesa en pausa automaticament."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:673
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:676
-#, c-format, c-format
-#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
+#, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "« %s » serà mesa en pausa automaticament per estalviar de ressorsas."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:692
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:774
+msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
+msgstr "Machines es pas autorizat a s'executar en rèireplan"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:776
+msgid "Manage permissions"
+msgstr "Gerir las permissions"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:794
 msgid "3D Acceleration"
 msgstr "Acceleracion 3D"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:633
+#: src/libvirt-machine.vala:643
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:636
+#: src/libvirt-machine.vala:646
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Aviada de %s"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:709
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+#: src/libvirt-machine.vala:725
+#, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
 "La reaviada de « %s » pren tròp longtemps. Lo volètz arrestar de fòrça ?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:711
+#: src/libvirt-machine.vala:727
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Arrèst"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:727
+#: src/libvirt-machine.vala:743
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "Clonatge de « %s »…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:859
+#: src/libvirt-machine.vala:875
 msgid "Installing…"
 msgstr "Installacion en cors…"
 
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:861 src/util-app.vala:136
-#: src/wizard-source.vala:123
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:863
+#: src/libvirt-machine.vala:879
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "Mesa en plaça del clòn…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:865
+#: src/libvirt-machine.vala:881
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importacion en cors…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:874
+#: src/libvirt-machine.vala:890
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "òste : %s"
 
-#: src/libvirt-system-importer.vala:21
-#, c-format, c-format
-#| msgid "_Import '%s' from system broker"
-msgid "_Import “%s” from system broker"
-msgstr "_Importar « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: src/libvirt-system-importer.vala:24
-#, c-format
-msgid "_Import %u box from system broker"
-msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "_Importar %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
-msgstr[1] "_Importar %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
-
-#: src/libvirt-system-importer.vala:35
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Will import '%s' from system broker"
-msgid "Will import “%s” from system broker"
-msgstr "Importarà « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: src/libvirt-system-importer.vala:38
-#, c-format
-msgid "Will import %u box from system broker"
-msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Importarà %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
-msgstr[1] "Importarà %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
-
-#: src/libvirt-system-importer.vala:71
-msgid "No boxes to import"
-msgstr "Pas cap de maquina d'importar"
-
-#: src/libvirt-system-importer.vala:129
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
-msgstr "Impossible de trobar un disc apropriat per importar la maquina « %s »"
-
-#: src/list-view-row.vala:125
+#: src/list-view-row.vala:133
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: src/list-view-row.vala:125
+#: src/list-view-row.vala:133
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: src/list-view-row.vala:131
+#: src/list-view-row.vala:139
 msgid "Running"
 msgstr "En cors"
 
-#: src/list-view-row.vala:137
+#: src/list-view-row.vala:145
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: src/list-view-row.vala:142
+#: src/list-view-row.vala:150
 msgid "Powered Off"
 msgstr "Atudada"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:202
+#: src/machine.vala:203
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion a %s en cors"
 
-#: src/machine.vala:227 src/machine.vala:653
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Connection to '%s' failed"
+#: src/machine.vala:223
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Fracàs d'autentificacion : %s"
+
+#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
+#, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "La connexion a « %s » a fracassat"
 
-#: src/machine.vala:279
+#: src/machine.vala:289
 msgid "Machine is under construction"
 msgstr "La maquina es en cors de construccion"
 
-#: src/machine.vala:433
+#: src/machine.vala:444
 msgid "Saving…"
 msgstr "Suspension en cors…"
 
-#: src/machine.vala:625
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' could not be restored from disk\n"
-#| "Try without saved state?"
+#: src/machine.vala:636
+#, c-format
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
 "Try without saved state?"
@@ -1078,16 +1192,14 @@ msgstr ""
 "Impossible de restablir « %s » dempuèi lo disc\n"
 "Tornatz ensajar sens l’estat salvat ?"
 
-#: src/machine.vala:636
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Failed to start '%s'"
+#: src/machine.vala:647
+#, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:740
-#, c-format, c-format
-#| msgid "'%s' requires authentication"
+#: src/machine.vala:752
+#, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "« %s » requerís l’autentificacion"
 
@@ -1127,7 +1239,7 @@ msgstr "Raportar los bugs a <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Pagina d'acuèlh %s : <%s>.\n"
 
-#: src/media-manager.vala:284
+#: src/media-manager.vala:304
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Cap de fichièr pas nomenat « %s »"
@@ -1142,61 +1254,49 @@ msgstr "Connexion a %s"
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Pas connectat a %s"
 
-#: src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/portals.vala:45
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run in background"
+msgid "Boxes wants to run VM in background"
+msgstr "E_xecucion en rèireplan"
+
+#: src/properties-page-widget.vala:17
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/properties-page-widget.vala:23
-#| msgid "Devices"
+#: src/properties-page-widget.vala:25
 msgid "Devices & Shares"
 msgstr "Periferics e partiments"
 
-#: src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:29
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantanèus"
 
-#: src/properties-window.vala:58
-#| msgid "_Open"
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
-
-#: src/properties.vala:83
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
-
-#: src/remote-machine.vala:81
+#: src/remote-machine.vala:78
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocòl"
 
-#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
-#| msgid "URI"
+#: src/remote-machine.vala:80
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/remote-machine.vala:85
+#: src/remote-machine.vala:82
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
 #: src/selectionbar.vala:60
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Pausing '%s' failed"
+#, c-format
 msgid "Pausing “%s” failed"
 msgstr "La suspension de « %s » a fracassat"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: src/selectionbar.vala:173
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
+#: src/selectionbar.vala:179
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "D_obrir dins una novèla fenèstra"
 
-#: src/selectionbar.vala:175
-#, c-format, c-format
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
+#: src/selectionbar.vala:181
+#, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %u new windows"
 msgstr[0] "D_obrir dins una novèla fenèstra"
@@ -1205,9 +1305,7 @@ msgstr[1] "D_obrir dins %u novèlas fenèstras"
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
 #: src/selection-toolbar.vala:46
-#, c-format, c-format
-#| msgid "%d selected"
-#| msgid_plural "%d selected"
+#, c-format
 msgid "%u selected"
 msgid_plural "%u selected"
 msgstr[0] "%u seleccionat"
@@ -1227,8 +1325,7 @@ msgid "Failed to apply snapshot"
 msgstr "Impossible de tornar a l'instantanèu"
 
 #: src/snapshot-list-row.vala:172
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+#, c-format
 msgid "Snapshot “%s” deleted."
 msgstr "Instantanèu « %s » escafat."
 
@@ -1238,11 +1335,11 @@ msgstr ""
 "Cap d'instantanèu es encara estat creat. Creatz-ne un en utilizant lo boton "
 "çaijós."
 
-#: src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:124
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Creacion d'un novèl instantanèu…"
 
-#: src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:132
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »"
@@ -1252,45 +1349,46 @@ msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
+#, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "La redireccion del periferic USB « %s » cap a « %s » a fracassat"
 
 #. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
-#: src/spice-display.vala:360
-#, c-format
+#: src/spice-display.vala:375
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
+#| "and enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please "
+#| "visit %s to download and install these tools from within the box."
 msgid ""
-"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit %s to "
+"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
 "download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
-"Las aisinas convidat SPICE son pas installadas. Aquelas aisinas melhòran l’"
-"experiéncia de l’utilizaire e activan las interaccions entre l’òste e la "
+"Las aisinas convidat SPICE son pas installadas. Aquelas aisinas melhòran "
+"l’experiéncia de l’utilizaire e activan las interaccions entre l’òste e la "
 "maquina, talas coma lo copiar-pegar. Visitatz %s per telecargar e installar "
 "aquelas aisinas a l’interior de la maquina."
 
-#: src/spice-display.vala:387
+#: src/spice-display.vala:402
 msgid "USB devices"
 msgstr "Periferics USB"
 
-#: src/spice-display.vala:403
+#: src/spice-display.vala:418
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "Partiments de dorsièrs"
 
-#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
-#: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
-#| msgid "Invalid URI"
+#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
+#: src/spice-display.vala:644
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "L’URL es pas valid"
 
-#: src/spice-display.vala:611
+#: src/spice-display.vala:626
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
 
-#: src/spice-display.vala:622
-#| msgid "Missing port in Spice URI"
+#: src/spice-display.vala:637
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l’URL SPICE"
 
@@ -1303,14 +1401,14 @@ msgstr "Còpia de « %s » cap a « Telecargaments »"
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: src/unattended-installer.vala:216
+#: src/unattended-installer.vala:207
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "Una error s'es produita pendent la preparacion de l'installacion. "
 "L'installacion rapida es desactivada."
 
-#: src/unattended-installer.vala:479
+#: src/unattended-installer.vala:465
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Telecargament dels pilòts en cors…"
 
@@ -1323,12 +1421,12 @@ msgstr "pas cap de senhal"
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "L'installacion exprèssa de %s necessita una connexion a Internet."
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:228
+#: src/unattended-setup-box.vala:231
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Informacions d’autentificacion de Maquinas per « %s »"
 
-#: src/util-app.vala:322
+#: src/util-app.vala:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1338,14 +1436,11 @@ msgstr ""
 "executant :\n"
 "%s"
 
-#: src/util-app.vala:326
+#: src/util-app.vala:362
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux es pas installat ?"
 
-#: src/util-app.vala:408
-#| msgid ""
-#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
-#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+#: src/util-app.vala:444
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1354,40 +1449,31 @@ msgstr ""
 "boxes ». Asseguratz-vos que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
 "boxes » fonciona corrèctament."
 
-#: src/util-app.vala:413
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
-#| "does not exist"
+#: src/util-app.vala:449
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
 "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
-"mas aqueste repertòri existís pas."
+"mas aqueste repertòri existís pas"
 
-#: src/util-app.vala:417
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
-#| "directory"
+#: src/util-app.vala:453
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
 "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
-"mas aqueste camin es pas un repertòri."
+"mas aqueste camin es pas un repertòri"
 
-#: src/util-app.vala:421
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-#| "readable/writable"
+#: src/util-app.vala:457
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
 "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
-"mas l’utilizaire corrent i pòt pas legir/escriure."
+"mas l’utilizaire corrent i pòt pas legir/escriure"
 
 #: src/util.vala:334
 msgid "yes"
@@ -1399,155 +1485,214 @@ msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:721
+#: src/vm-configurator.vala:779
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas"
 
-#: src/vm-creator.vala:176
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
-msgstr "La maquina live « %s » es estada suprimida automaticament."
+#. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
+#: src/vm-creator.vala:169
+msgid "Just installed "
+msgstr "Installat fa pas res "
 
-#: src/vm-importer.vala:50
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Box import from file '%s' failed."
+#: src/vm-importer.vala:63
+#, c-format
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "L’importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat."
 
-#: src/wizard-source.vala:128
-msgid "32-bit x86 system"
-msgstr "Sistèma x86 32 bits"
+#: src/vnc-display.vala:169
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lectura sola"
 
-#: src/wizard-source.vala:129
-msgid "64-bit x86 system"
-msgstr "Sistèma x86 64 bits"
+#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgstr "Afichar e utilizar de maquinas virtualas"
 
-#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:134
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Colleccions"
 
-#: src/wizard-toolbar.vala:6
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Seleccion de la font"
+#~ msgid "The list of boxes collections"
+#~ msgstr "La lista de las colleccions de maquinas"
 
-#: src/wizard-toolbar.vala:7
-msgid "Box Preparation"
-msgstr "Preparacion de la maquina"
+#~ msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+#~ msgstr "[ 'Trabalh', 'Recèrca', 'Jòcs' ]"
 
-#: src/wizard-toolbar.vala:8
-msgid "Box Setup"
-msgstr "Configuracion de la maquina"
+#~| msgid "Connecting to %s"
+#~ msgid "Connect to a Box"
+#~ msgstr "Connexion a una maquina"
 
-#: src/wizard-toolbar.vala:9
-msgid "Review"
-msgstr "Resumit"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// "
+#~ "or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Picatz una adreça a la quala se connectar. Las adreças pòdon començar amb "
+#~ "spice://, rdp:// o vnc://."
 
-#: src/wizard.vala:121
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "La creacion de la maquina a fracassat"
+#~| msgid "Connected"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Se connectar"
 
-#: src/wizard.vala:303
-msgid "Empty location"
-msgstr "Emplaçament void"
-
-#: src/wizard.vala:326
-msgid "Unsupported file"
-msgstr "Fichièr pas pres en carga"
-
-#: src/wizard.vala:332
-msgid "Invalid file"
-msgstr "Fichièr invalid"
-
-#. accept any vnc:// uri
-#. accept any ssh:// uri
-#. accept any rdp:// uri
-#: src/wizard.vala:374
-msgid "Boxes was compiled without RDP support"
-msgstr "Maquinas es estat compilat sens presa en carga de RDP"
-
-#: src/wizard.vala:382
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unsupported protocol '%s'"
-msgid "Unsupported protocol “%s”"
-msgstr "Lo protocòl « %s » es pas pres en carga"
-
-#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:462
-msgid "Unknown installer media"
-msgstr "Mèdia d'installacion desconegut"
-
-#. Translators: Analyzing installer media
-#: src/wizard.vala:390 src/wizard.vala:463
-msgid "Analyzing…"
-msgstr "Analisi en cors…"
-
-#: src/wizard.vala:404
-msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Imposssible d'analisar lo mèdia d'installacion. Mèdia parcial o corromput ?"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Totes"
 
-#. We did this, so ignore!
-#: src/wizard.vala:516
-msgid "Box setup failed"
-msgstr "La configuracion de la maquina a fracassat"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Local"
 
-#: src/wizard.vala:530
-msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Maquinas va crear una novèla maquina amb las proprietats seguentas :"
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Levar"
 
-#: src/wizard.vala:535
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
+#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
+#~ msgstr "Se connectar a un ordenador distant…"
 
-#: src/wizard.vala:538
-msgid "Host"
-msgstr "Òste"
+#~ msgid "State of the art virtualization"
+#~ msgstr "Virtualizacion de tria"
 
-#: src/wizard.vala:549 src/wizard.vala:562
-msgid "Port"
-msgstr "Pòrt"
+#~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+#~ msgstr "Las maquinas pòdon èssers virtualas o distantas."
 
-#: src/wizard.vala:551
-msgid "TLS Port"
-msgstr "Pòrt TLS"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new box"
+#~ msgstr "Crear una maquina"
 
-#: src/wizard.vala:567
-msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr ""
-"Apondrà una maquina per cadun dels sistèmas disponibles amb aqueste compte :"
+#~ msgid "Show more…"
+#~ msgstr "Afichar mai…"
 
-#: src/wizard.vala:580
-msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
+#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserissètz lo mèdia d'installacion del sistèma operatiu o seleccionatz "
+#~ "una font çaijós"
 
-#: src/wizard.vala:589
-msgid "Disk"
-msgstr "Disc"
+#~ msgid ""
+#~ "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo sistèma operatiu serà telecargat e installat dins una maquina virtuala."
 
-#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: src/wizard.vala:591
-#, c-format
-msgid "%s maximum"
-msgstr "Maximum %s"
+#~ msgid "▶"
+#~ msgstr "▶"
 
-#: src/wizard.vala:654
-msgid "Downloading media…"
-msgstr "Telecargament del mèdia en cors…"
+#~| msgid "Connection to oVirt broker failed"
+#~ msgid "Connect to Libvirt brokers."
+#~ msgstr "Se connectar als provesidors Libvirt."
 
-#: src/wizard.vala:657
-#| msgid "Downloading media…"
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Telecargament del mèdia"
+#~ msgid ""
+#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+#~ "products you have already obtained and are the property of their "
+#~ "respective owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totas las marcas afichadas çaisús son unicament utilizadas per "
+#~ "identificar de logicials que possedissètz ja e qu'apartenon a lors "
+#~ "proprietaris respectius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Picatz una adreça a la quala se connectar. Las adreças pòdon commencer "
+#~ "amb spice://, rdp://, ssh:// o vnc://."
 
-#: src/wizard.vala:667
-msgid "Download failed."
-msgstr "Fracàs del telecargament."
+#~ msgid "Create a Box"
+#~ msgstr "Crear una maquina"
 
-#: src/wizard.vala:787
-msgid "C_ustomize…"
-msgstr "P_ersonalizar…"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontunhar"
+
+#~ msgid "Customize Resources"
+#~ msgstr "Personalizar las ressorsas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+#~ "connection to an existing remote machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada maquina pòt èsser una maquina virtuala que fonciona sus aqueste "
+#~ "ordenador o una connexion a una maquina distanta existenta"
+
+#~| msgid "_Import '%s' from system broker"
+#~ msgid "_Import “%s” from system broker"
+#~ msgstr "_Importar « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
+
+#~ msgid "_Import %u box from system broker"
+#~ msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
+#~ msgstr[0] "_Importar %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
+#~ msgstr[1] "_Importar %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
+
+#~| msgid "Will import '%s' from system broker"
+#~ msgid "Will import “%s” from system broker"
+#~ msgstr "Importarà « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
+
+#~ msgid "Will import %u box from system broker"
+#~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+#~ msgstr[0] "Importarà %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
+#~ msgstr[1] "Importarà %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
+
+#~ msgid "No boxes to import"
+#~ msgstr "Pas cap de maquina d'importar"
+
+#~| msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+#~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trobar un disc apropriat per importar la maquina « %s »"
+
+#~| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+#~ msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
+#~ msgstr "La maquina live « %s » es estada suprimida automaticament."
+
+#~ msgid "Box Preparation"
+#~ msgstr "Preparacion de la maquina"
+
+#~ msgid "Box Setup"
+#~ msgstr "Configuracion de la maquina"
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Resumit"
+
+#~ msgid "Box creation failed"
+#~ msgstr "La creacion de la maquina a fracassat"
+
+#~ msgid "Empty location"
+#~ msgstr "Emplaçament void"
+
+#~ msgid "Unsupported file"
+#~ msgstr "Fichièr pas pres en carga"
+
+#~ msgid "Invalid file"
+#~ msgstr "Fichièr invalid"
+
+#~ msgid "Boxes was compiled without RDP support"
+#~ msgstr "Maquinas es estat compilat sens presa en carga de RDP"
+
+#~| msgid "Unsupported protocol '%s'"
+#~ msgid "Unsupported protocol “%s”"
+#~ msgstr "Lo protocòl « %s » es pas pres en carga"
+
+#~ msgid "Unknown installer media"
+#~ msgstr "Mèdia d'installacion desconegut"
+
+#~ msgid "Analyzing…"
+#~ msgstr "Analisi en cors…"
+
+#~ msgid "Box setup failed"
+#~ msgstr "La configuracion de la maquina a fracassat"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Òste"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Pòrt"
+
+#~ msgid "TLS Port"
+#~ msgstr "Pòrt TLS"
+
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apondrà una maquina per cadun dels sistèmas disponibles amb aqueste "
+#~ "compte :"
+
+#~ msgid "Downloading media…"
+#~ msgstr "Telecargament del mèdia en cors…"
+
+#~ msgid "Download failed."
+#~ msgstr "Fracàs del telecargament."
 
 #~ msgid "_Enter URL"
 #~ msgstr "_Entrar una URL"
@@ -1621,9 +1766,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "Invalid Spice UNIX URI"
 #~ msgstr "L'URI es pas valida"
 
-#~ msgid "Read-only"
-#~ msgstr "Lectura sola"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Close window/Quit Boxes"
 #~ msgstr "Tampar la fenèstra/Quitar Boxes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]