[planner] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [planner] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 17 Jun 2021 08:30:35 +0000 (UTC)
commit 2c38b76778d3b7c4ff0ae8b4cdd44136383aa908
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Jun 17 08:30:32 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1766 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 869 insertions(+), 897 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e2a83792..ba8d376c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,327 +4,419 @@
#
# Volodymyr Lisivka <lvm mystery lviv net>, 2003.
# Maxim V. Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planner\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/planner/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-07 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 14:24+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/planner/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-13 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-14 09:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
-msgid "Add Predecessor"
-msgstr "Додати попередника"
+#: data/mime/planner.xml.in:5
+msgid "Planner project plan"
+msgstr "План проєкту Planner"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+#: data/planner.desktop.in:3
+msgid "Planner"
+msgstr "Planner"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
-msgid "_Relation type:"
-msgstr "Тип _відношення:"
+#: data/planner.desktop.in:4
+msgid "Project Management"
+msgstr "Керування проєктами"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
-msgid "_Lag:"
-msgstr "_Відставання:"
+#: data/planner.desktop.in:6
+msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
+msgstr "Обробка завдань, ресурсів і вартостей ваших проєктів"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
-msgid "Default Week"
-msgstr "Типовий тиждень"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/planner.desktop.in:8
+msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
+msgstr ""
+"Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;гантт;ґантт;діаграма;"
+"критичний шлях;зв'язок;залежність;СРР;"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Calendar:</b>"
-msgstr "<b>Календар:</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:19
+msgid "Highlight critical path in Gantt view"
+msgstr "Підсвічувати критичний шлях у графіку Гантта"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:20
msgid ""
-"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
-"for this calendar.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть робочий день та тип дня, що буде використовуватись для цього дня у "
-"типовому тижні цього календаря.\n"
+"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
+msgstr "Чи підсвічувати завдання вздовж критичного шляху у графіку Гантта."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
-msgid "Week day:"
-msgstr "День тижня:"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:24
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Показувати нестандартні дні у перегляді діаграми Гантта"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
-msgid "Day type:"
-msgstr "Тип дня:"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:25
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr "Чи показувати нестандартні дні у графіку Гантта."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:29
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Друкувати графіку Гантта"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:30
+msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
+msgstr "Чи друкувати графік Гантта."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:159
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "Підсвічувати критичний шлях при перегляді завдань"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:160
msgid ""
-"\n"
-"The selected day type has the following working hours:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вибраний тип дня має наступні робочі години:"
+"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
+msgstr "Чи підсвічувати завдання вздовж критичного шляху у графіку завдань."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
-msgid " "
-msgstr " "
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:164
+#| msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgid "Display nonstandard days in Task view"
+msgstr "Показувати нестандартні дні у перегляді завдань"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
-msgid "Edit Working Time"
-msgstr "Правка робочого часу"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:165
+#| msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Task view."
+msgstr "Чи показувати нестандартні дні у графіку завдань."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Day types</b>"
-msgstr "<b>Типи днів</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:169
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Друкувати графік завдань"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Working hours</b>"
-msgstr "<b>Робочі години</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:170
+msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
+msgstr "Чи друкувати графік завдань."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:296
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Друкувати графік ресурсів"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:5 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:297
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Чи друкувати графік ресурсів."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:401
+msgid "The active view"
+msgstr "Активний графік"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:402
+msgid "Which view to display in the user interface."
+msgstr "Який графік відображати у інтерфейсі користувача."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
+#: data/ui/add-predecessor.ui:7
+msgid "Add Predecessor"
+msgstr "Додати попередника"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:70 data/ui/new-day-dialog.ui:60
+#: data/ui/new-phase-dialog.ui:68 data/ui/new-property.ui:61
+#: data/ui/project-properties.ui:67 data/ui/resource-dialog.ui:62
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:112 data/ui/task-dialog.ui:89
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:112
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:97
+msgid "_Relation type:"
+msgstr "Тип _відношення:"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:139
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Відставання:"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:5
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Редактор календаря"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:57
msgid "_New..."
msgstr "_Створити..."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:96
msgid "Working time..."
msgstr "Робочий час..."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:106
msgid "Default week..."
msgstr "Типовий тиждень..."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:211
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "Використовувати робочий час з наслідуваного календаря"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:233
msgid "Set day type to:"
msgstr "Встановити тип дня у:"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:272
msgid "Custom working time"
msgstr "Власний робочий час"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:319
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>Робочий час</b>"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:357 data/ui/calendar-dialog.ui:380
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:403 data/ui/calendar-dialog.ui:426
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:647 data/ui/working-time-dialog.ui:170
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:193 data/ui/working-time-dialog.ui:216
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:239 data/ui/working-time-dialog.ui:451
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:456 data/ui/calendar-dialog.ui:478
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:500 data/ui/calendar-dialog.ui:522
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:544 data/ui/calendar-dialog.ui:566
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:588 data/ui/calendar-dialog.ui:610
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:632 data/ui/calendar-dialog.ui:677
+#: data/ui/eds.ui:140 data/ui/new-calendar-dialog.ui:151
+#: data/ui/new-day-dialog.ui:88 data/ui/new-property.ui:139
+#: data/ui/new-property.ui:159 data/ui/new-property.ui:217
+#: data/ui/resource-dialog.ui:216 data/ui/resource-dialog.ui:237
+#: data/ui/resource-dialog.ui:258 data/ui/resource-dialog.ui:303
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:167 data/ui/resource-input-dialog.ui:187
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:271 data/ui/sql-open-dialog.ui:140
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:160 data/ui/sql-open-dialog.ui:180
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:224 data/ui/task-input-dialog.ui:167
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:187 data/ui/working-time-dialog.ui:268
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:289 data/ui/working-time-dialog.ui:310
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:331 data/ui/working-time-dialog.ui:352
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:373 data/ui/working-time-dialog.ui:394
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:415 data/ui/working-time-dialog.ui:436
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:480
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:692
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:738
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:775
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Новий календар"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
-msgid "_Existing calendars:"
-msgstr "_Існуючі завдання:"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
-msgid "_Name of the new calendar:"
-msgstr "_Назва нового календаря:"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
-msgid "_Derive from a calendar"
-msgstr "Нас_лідувати з календаря"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
-msgid "C_opy an existing calendar"
-msgstr "_Копіювати існуючий календар"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
-msgid "Create an _empty calendar"
-msgstr "Створити _порожній календар"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
+#: data/ui/calendar-selector.ui:6
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Виберіть календар"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
-msgid "Edit Day Types"
-msgstr "Правка типів днів"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
-msgid "Add Day Type"
-msgstr "Додати тип дня"
-
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/column-dialog.ui:61
msgid "Hidden columns:"
msgstr "Сховані стовпчики:"
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
+#: data/ui/column-dialog.ui:127 data/ui/column-dialog.ui:151
+#: data/ui/column-dialog.ui:347 data/ui/default-week-dialog.ui:265
+#: data/ui/task-dialog.ui:323
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/ui/column-dialog.ui:230
msgid "_Show"
msgstr "_Показати"
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/column-dialog.ui:299
msgid "_Hide"
msgstr "С_ховати"
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/column-dialog.ui:383
msgid "Visible columns:"
msgstr "Видимі стовпці:"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:1
+#: data/ui/day-type-dialog.ui:6
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Правка типів днів"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:6
+msgid "Default Week"
+msgstr "Типовий тиждень"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:63
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>Календар:</b>"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:120
+msgid ""
+"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
+"for this calendar.\n"
+msgstr ""
+"Виберіть робочий день та тип дня, що буде використовуватись для цього дня у "
+"типовому тижні цього календаря.\n"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:151
+msgid "Week day:"
+msgstr "День тижня:"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:194
+msgid "Day type:"
+msgstr "Тип дня:"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:239
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вибраний тип дня має наступні робочі години:"
+
+#: data/ui/eds.ui:6
msgid "dialog1"
msgstr "діалог1"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:2
+#: data/ui/eds.ui:71
msgid "Select group"
msgstr "Виділити групу"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:3
+#: data/ui/eds.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:5
+#: data/ui/eds.ui:205
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:6
+#: data/ui/eds.ui:274
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняти виділення"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:7
+#: data/ui/eds.ui:353
msgid "Loading resource data"
msgstr "Завантаження даних ресурсів"
-#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/group-dialog.ui:7
msgid "Group Editor"
msgstr "Редактор груп"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:6
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Новий календар"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:38
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_творити"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:65
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "_Існуючі завдання:"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:124
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Назва нового календаря:"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:184
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "Нас_лідувати з календаря"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:201
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "_Копіювати існуючий календар"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:219
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Створити _порожній календар"
+
+#: data/ui/new-day-dialog.ui:6
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "Додати тип дня"
+
+#: data/ui/new-phase-dialog.ui:7
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Нова фаза проєкту"
+
+#: data/ui/new-property.ui:6
msgid "Add Property"
msgstr "Додати властивість"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
+#: data/ui/new-property.ui:85
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис: "
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:4 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
+#: data/ui/new-property.ui:109 data/ui/resource-dialog.ui:86
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+#: data/ui/new-property.ui:187
msgid "_Label:"
msgstr "_Позначка:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+#: data/ui/phase-dialog.ui:6
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Змінити фази проєкту"
+
+#: data/ui/project-properties.ui:6
msgid "Project Properties"
msgstr "Властивості проєкту"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
+#: data/ui/project-properties.ui:95
msgid "_Start:"
msgstr "_Початок:"
# @ evolution
# * Yuriy Syrota <rasta renome rovno ua>
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
+#: data/ui/project-properties.ui:123
msgid "_Organization:"
msgstr "_Організація:"
# @ mrproject
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
+#: data/ui/project-properties.ui:192
msgid "_Manager:"
msgstr "Ке_рівник:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
+#: data/ui/project-properties.ui:240
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календар:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+#: data/ui/project-properties.ui:298
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати..."
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
+#: data/ui/project-properties.ui:323
msgid "_Phase:"
msgstr "_Фаза:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9 ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+#: data/ui/project-properties.ui:405 data/ui/resource-dialog.ui:323
+#: data/ui/task-dialog.ui:678
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
+#: data/ui/project-properties.ui:508
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
-msgid "Edit Project Phases"
-msgstr "Змінити фази проєкту"
-
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
-msgid "New Project Phase"
-msgstr "Нова фаза проєкту"
-
-#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/property-dialog.ui:6
msgid "Custom Properties"
msgstr "Нетипові властивості"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/resource-dialog.ui:110 data/ui/resource-input-dialog.ui:136
msgid "_Email:"
msgstr "_Ел. пошта:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+#: data/ui/resource-dialog.ui:134 data/ui/resource-input-dialog.ui:201
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/resource-dialog.ui:158
msgid "C_ost:"
msgstr "_Вартість:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+#: data/ui/resource-dialog.ui:272 data/ui/resource-input-dialog.ui:239
msgid "_Short name:"
msgstr "_Коротка назва:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
+#: data/ui/resource-dialog.ui:296 data/ui/resource-input-dialog.ui:263
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr "Не обов'язкові - перевизначають назву ресурсу у графіку Гантта."
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
+#: data/ui/resource-dialog.ui:344
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
@@ -332,435 +424,284 @@ msgstr ""
"Виберіть календар для цього ресурсу. Якщо ви бажаєте використовувати типовий "
"проєкт календаря, виберіть 'Немає'. "
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+#: data/ui/resource-dialog.ui:395
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "Правка календарів..."
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+#: data/ui/resource-dialog.ui:422
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
+#: data/ui/resource-dialog.ui:513
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "Вст_авити часову мітку"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+#: data/ui/resource-dialog.ui:552 data/ui/task-dialog.ui:963
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:6
msgid "Insert Resource"
msgstr "Вставити ресурс"
# @ mrproject
# * Yuriy Syrota <rasta renome rovno ua>
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:69 data/ui/task-input-dialog.ui:69
msgid "_Insert"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:1
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:6
msgid "Open Database"
msgstr "Відкрити базу даних"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:62
msgid "_Server:"
msgstr "С_ервер:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:3
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:86
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:4
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:110
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:6
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:194
msgid "_Database:"
msgstr "_База даних:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:7
+#: data/ui/sql-select-dialog.ui:6
msgid "Select a Project"
msgstr "Вибір проєкту"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:8
+#: data/ui/sql-select-dialog.ui:59
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr "База даних містить такі проєкти. Виберіть один для відкривання:"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
-msgid "window"
-msgstr "вікно"
+#: data/ui/task-date-widget.ui:10 src/planner-cell-renderer-date.c:140
+#: src/planner-task-dialog.c:1429
+msgid "As soon as possible"
+msgstr "Якнайшвидше"
+
+#: data/ui/task-date-widget.ui:13 src/planner-cell-renderer-date.c:142
+msgid "No earlier than"
+msgstr "Не раніше ніж"
+
+#: data/ui/task-date-widget.ui:16 src/planner-cell-renderer-date.c:144
+msgid "On fixed date"
+msgstr "Певної дати"
#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13 ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
+#: data/ui/task-date-widget.ui:45 data/ui/task-dialog.ui:569
+#: src/planner-cell-renderer-date.c:135
msgid "Schedule:"
msgstr "Планувати:"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
-msgid ""
-"As soon as possible\n"
-"No earlier than\n"
-"On fixed date"
-msgstr ""
-"Якнайшвидше\n"
-"Не раніше ніж\n"
-"Певної дати"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
-#: ../src/planner-project-properties.c:740
+#: data/ui/task-date-widget.ui:102 src/planner-cell-renderer-date.c:160
+#: src/planner-project-properties.c:738
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
-#: ../src/planner-project-properties.c:747
+#: data/ui/task-date-widget.ui:113 src/planner-cell-renderer-date.c:166
+#: src/planner-project-properties.c:745
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
+#: data/ui/task-date-widget.ui:124 src/planner-cell-renderer-date.c:173
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/task-dialog.ui:117 data/ui/task-input-dialog.ui:136
msgid "_Work:"
msgstr "_Робота:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
+#: data/ui/task-dialog.ui:145
msgid "_Duration:"
msgstr "_Тривалість:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/task-dialog.ui:173
msgid "C_omplete:"
msgstr "Зав_ершення:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/task-dialog.ui:201
msgid "_Priority:"
msgstr "Пр_іоритет:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
-#, no-c-format
+#: data/ui/task-dialog.ui:269
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
+#: data/ui/task-dialog.ui:296 data/ui/task-dialog.ui:401
+#: data/ui/task-dialog.ui:448 data/ui/task-dialog.ui:475
+#: data/ui/task-dialog.ui:502 data/ui/task-dialog.ui:638
msgid " "
msgstr " "
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
+#: data/ui/task-dialog.ui:356
msgid "_Milestone"
msgstr "_Етап"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
+#: data/ui/task-dialog.ui:374
msgid "_Fixed duration"
msgstr "_Фіксована тривалість"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
+#: data/ui/task-dialog.ui:725 src/planner-resource-view.c:405
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+#: data/ui/task-dialog.ui:818
msgid "Predecessors"
msgstr "Попередні"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
+#: data/ui/task-dialog.ui:920
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "Вставити позначку _часу"
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:6
msgid "Insert Task"
msgstr "Вст_авити завдання"
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
-msgid "Project Plan"
-msgstr "План проєкту"
-
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
-msgid "Documents/Project Management"
-msgstr "Документи/Керування проєктами"
-
-#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
-msgid "Planner project plan"
-msgstr "План проєкту Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Planner Files"
-msgid "Planner"
-msgstr "Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
-msgid "Project Management"
-msgstr "Керування проєктами"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
-msgid "Planner Project Management"
-msgstr "Керування проєктами Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
-msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
-msgstr "Обробка завдань, ресурсів і вартостей ваших проєктів"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
-msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
-msgstr ""
-"Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;гантт;ґантт;діаграма;кри"
-"тичний шлях;зв'язок;залежність;СРР;"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:1
-msgid "Highlight critical path in Gantt view"
-msgstr "Підсвічувати критичний шлях у графіку Гантта"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
-msgstr "Чи підсвічувати завдання вздовж критичного шляху у графіку Гантта."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:3
-msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
-msgstr "Показувати нестандартні дні у перегляді діаграми Гантта"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
-msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
-msgstr "Чи показувати нестандартні дні у графіку Гантта."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:5
-msgid "Highlight critical path in Task view"
-msgstr "Підсвічувати критичний шлях при перегляді завдань"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
-msgstr "Чи підсвічувати завдання вздовж критичного шляху у графіку завдань."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:7
-msgid "Print the Gantt view"
-msgstr "Друкувати графіку Гантта"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:8
-msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
-msgstr "Чи друкувати графік Гантта."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:9
-msgid "Print the Task view"
-msgstr "Друкувати графік завдань"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:10
-msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
-msgstr "Чи друкувати графік завдань."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:11
-msgid "Print the Resource view"
-msgstr "Друкувати графік ресурсів"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:12
-msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
-msgstr "Чи друкувати графік ресурсів."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:13
-msgid "The active view"
-msgstr "Активний графік"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:5
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Правка робочого часу"
-#: ../data/planner.schemas.in.h:14
-msgid "Which view to display in the user interface."
-msgstr "Який графік відображати у інтерфейсі користувача."
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:62
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Типи днів</b>"
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
-msgid "Company:"
-msgstr "Установа:"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:142
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>Робочі години</b>"
-# @ mrproject
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
-#| msgid "_Manager:"
-msgid "Manager:"
-msgstr "Керівник:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
-#| msgid "_Start:"
-msgid "Start:"
-msgstr "Початок:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
-#| msgid "Finish"
-msgid "Finish:"
-msgstr "Завершення:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
-msgid "Report Date:"
-msgstr "Дата звіту:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
-#| msgid "Week %d"
-msgid "Week"
-msgstr "Тиждень"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
-#| msgid "_Priority:"
-msgid "Priority"
-msgstr "Пріоритет"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
-#| msgid "C_omplete:"
-msgid "Complete"
-msgstr "Завершено"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
-msgid "This file was generated by"
-msgstr "Цей файл було створено за допомогою"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
-#| msgid "_Gantt Chart"
-msgid "Gantt Chart"
-msgstr "Діаграма Гантта"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
-#| msgid "_Phase:"
-msgid "Phase:"
-msgstr "Фаза:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
-#| msgid "Unnamed database project"
-msgid "Unnamed Project"
-msgstr "Проєкт без назви"
-
-#: ../libplanner/mrp-day.c:64
+#: libplanner/mrp-day.c:64
msgid "Working"
msgstr "Робочий"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:65
+#: libplanner/mrp-day.c:65
msgid "A default working day"
msgstr "Звичайний робочий день"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:67
+#: libplanner/mrp-day.c:67
msgid "Nonworking"
msgstr "Неробочий"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:68
+#: libplanner/mrp-day.c:68
msgid "A default non working day"
msgstr "Звичайний неробочий день"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:70
+#: libplanner/mrp-day.c:70
msgid "Use base"
msgstr "Використовувати базовий"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:71
+#: libplanner/mrp-day.c:71
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "Використовувати день з базового календаря"
-#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
+#: libplanner/mrp-file-module.c:125
#, c-format
msgid "This format does not support reading"
msgstr "Цей формат не підтримує читання"
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1060 ../libplanner/mrp-parser.c:1155
+#: libplanner/mrp-parser.c:1060 libplanner/mrp-parser.c:1155
#, c-format
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "Не вдається створити дерево XML"
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1121
+#: libplanner/mrp-parser.c:1121
#, c-format
msgid "Could not write XML file"
msgstr "Не вдається записати файл у форматі XML"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:582 ../src/planner-group-dialog.c:842
+#: libplanner/mrp-project.c:582 src/planner-group-dialog.c:840
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:860
+#: libplanner/mrp-project.c:860
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "Неправильна адреса (URI): '%s'"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:903
+#: libplanner/mrp-project.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "Не вдається знайти відповідний файл модуля для завантаження '%s'"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:924 ../libplanner/mrp-project.c:1208
+#: libplanner/mrp-project.c:924 libplanner/mrp-project.c:1208
#, c-format
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr "У цій версії Planner відсутня вбудована підтримка сховища типу SQL."
-#: ../libplanner/mrp-project.c:961
+#: libplanner/mrp-project.c:961
#, c-format
msgid "Invalid URI."
msgstr "Неправильна адреса (URI)."
-#: ../libplanner/mrp-project.c:1102
+#: libplanner/mrp-project.c:1102
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "Не вдається знайти модуль запису файлу, що визначається '%s'"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:1165
+#: libplanner/mrp-project.c:1165
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "Не вдається знайти відповідний файл модуля для завантаження проєкту"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:376
+#: libplanner/mrp-property.c:376
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:378
+#: libplanner/mrp-property.c:378
msgid "String list"
msgstr "Список рядків"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:380
+#: libplanner/mrp-property.c:380
msgid "Integer number"
msgstr "Ціле число"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:382
+#: libplanner/mrp-property.c:382
msgid "Floating-point number"
msgstr "Число з рухомою комою"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:384
+#: libplanner/mrp-property.c:384
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:386 ../src/planner-gantt-view.c:628
-#: ../src/planner-task-view.c:371
+#: libplanner/mrp-property.c:386 src/planner-gantt-view.c:630
+#: src/planner-task-view.c:371
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:388 ../src/planner-gantt-view.c:630
-#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
+#: libplanner/mrp-property.c:388 src/planner-gantt-view.c:632
+#: src/planner-resource-view.c:1290 src/planner-task-view.c:373
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
# * Volodymyr M. Lisivka <lvm mystery lviv net>
-#: ../libplanner/mrp-property.c:391 ../src/planner-project-properties.c:882
+#: libplanner/mrp-property.c:391 src/planner-project-properties.c:863
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:151
+#: libplanner/mrp-sql.c:288 src/planner-sql-plugin.c:199
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером бази даних"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:156
+#: libplanner/mrp-sql.c:293 src/planner-sql-plugin.c:204
msgid "No errors reported."
msgstr "Без помилок."
#. Give up.
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:225
+#: libplanner/mrp-sql.c:388 src/planner-sql-plugin.c:273
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Неправильний Юнікод"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
+#: libplanner/mrp-sql.c:2282
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "Помилка з'єднання з базою даних \"%s\".\n"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
+#: libplanner/mrp-sql.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
@@ -769,16 +710,12 @@ msgstr ""
"Помилка з'єднання з базою даних \"%s\".\n"
"%s"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
-msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
-msgstr "Не вдалося створити словник для з'єднання з базою даних.\n"
-
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
+#: libplanner/mrp-sql.c:2302
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "Помилка команди BEGIN %s."
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
+#: libplanner/mrp-sql.c:2468
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
@@ -787,289 +724,276 @@ msgstr ""
"Проєкт '%s' було змінено користувачем '%s' з моменту, коли ви його відкрили. "
"Зберегти його?"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
+#: libplanner/mrp-sql.c:3723
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "Помилка з'єднання з базою даних \"%s\"."
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:206
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr "Неправильна адреса SQL URI (має починатись з 'sql://' та містити '#')."
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:277
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "Неправильна адреса SQL URI (неправильний ідентифікатор проєкту)."
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:285
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "Неправильна адреса SQL URI (не вказано назву бази даних)."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1153
+#: libplanner/mrp-task.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr "Не вдається додати відношення черговості, бо завдання вже пов'язані."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1164
+#: libplanner/mrp-task.c:1164
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"Тип зв'язку «Завершити по початку» не може бути поєднано із іншими зв'язками."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1166
+#: libplanner/mrp-task.c:1166
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
-"Тип зв'язку «Завершення по завершенню» не може бути поєднано із іншими"
-" зв'язками."
+"Тип зв'язку «Завершення по завершенню» не може бути поєднано із іншими "
+"зв'язками."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1183
+#: libplanner/mrp-task.c:1183
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""
-"Неможливо сформувати тип зв'язку «Завершення по початку», оскільки"
-" встановлено обмеження «Почати не раніше, ніж»."
+"Неможливо сформувати тип зв'язку «Завершення по початку», оскільки "
+"встановлено обмеження «Почати не раніше, ніж»."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1185
+#: libplanner/mrp-task.c:1185
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""
-"Неможливо сформувати тип зв'язку «Завершення по завершенню», оскільки"
-" встановлено обмеження «Почати не раніше, ніж»."
+"Неможливо сформувати тип зв'язку «Завершення по завершенню», оскільки "
+"встановлено обмеження «Почати не раніше, ніж»."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1209
+#: libplanner/mrp-task.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
"date."
msgstr ""
-"Тип зв'язку «Завершити по початку» не може бути встановлено."
-" Завдання-попередник починається у дату початку проєкту."
+"Тип зв'язку «Завершити по початку» не може бути встановлено. Завдання-"
+"попередник починається у дату початку проєкту."
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
+#: libplanner/mrp-task-manager.c:2603
#, c-format
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr ""
"Не вдається додати попередника, тому що це призведе до циклічного зв'язку."
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
+#: libplanner/mrp-task-manager.c:2647
#, c-format
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr ""
"Не вдається перемістити завдання, тому що це призведе до циклічного зв'язку."
#. Translators: Example output: October 9, 2006
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
+#: libplanner/mrp-xsl.c:93
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
+#: libplanner/mrp-xsl.c:157 libplanner/mrp-xsl.c:205
#, c-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Помилка експорту у HTML"
-#: ../src/planner-application.c:54 ../src/planner-application.c:110
+#: src/planner-application.c:54 src/planner-application.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117
+#: src/planner-application.c:61 src/planner-application.c:117
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: ../src/planner-application.c:68
+#: src/planner-application.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Зняти зв'язок"
-#: ../src/planner-application.c:75
+#: src/planner-application.c:75
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
-#: ../src/planner-application.c:82
+#: src/planner-application.c:82
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: ../src/planner-application.c:89
+#: src/planner-application.c:89
msgid "Unindent"
msgstr "Забрати відступ"
-#: ../src/planner-application.c:96
+#: src/planner-application.c:96
msgid "Move up"
msgstr "Вгору"
-#: ../src/planner-application.c:103
+#: src/planner-application.c:103
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/planner-application.c:124
+#: src/planner-application.c:124
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
+#: src/planner-calendar-dialog.c:183
msgid "Change day type"
msgstr "Зміна типу дня"
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
+#: src/planner-calendar-dialog.c:305
msgid "Remove calendar"
msgstr "Видалити календар"
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
+#: src/planner-calendar-dialog.c:397
msgid "Add new calendar"
msgstr "Додати новий календар"
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
-msgid "As soon as possible"
-msgstr "Якнайшвидше"
-
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
-msgid "No earlier than"
-msgstr "Не раніше ніж"
-
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
-msgid "On fixed date"
-msgstr "Певної дати"
-
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
+#: src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Вернути \"%s\""
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
+#: src/planner-cmd-manager.c:229
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
+#: src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Повторити \"%s\""
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
+#: src/planner-cmd-manager.c:241
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
+#: src/planner-day-type-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "Додати тип дня \"%s\""
-#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
+#: src/planner-day-type-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "Видалити тип дня \"%s\""
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
+#: src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
+#: src/planner-default-week-dialog.c:43
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
+#: src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
+#: src/planner-default-week-dialog.c:45
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
+#: src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
+#: src/planner-default-week-dialog.c:47
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
+#: src/planner-default-week-dialog.c:48
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
+#: src/planner-default-week-dialog.c:304
msgid "No working time"
msgstr "Неробочий час"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
+#: src/planner-default-week-dialog.c:315 src/planner-default-week-dialog.c:319
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
+#: src/planner-default-week-dialog.c:533
msgid "Edit default week"
msgstr "Правка типового тижня"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
+#: src/planner-eds-plugin.c:150
msgid "EDS"
msgstr "EDS"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
+#: src/planner-eds-plugin.c:151
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "Імпорт ресурсів з сервера даних Evolution (EDS)"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
-#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
-#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2610 ../src/planner-task-dialog.c:2684
-#: ../src/planner-task-view.c:367
+#: src/planner-eds-plugin.c:388 src/planner-gantt-print.c:191
+#: src/planner-gantt-view.c:626 src/planner-group-dialog.c:816
+#: src/planner-property-dialog.c:458 src/planner-resource-view.c:1137
+#: src/planner-task-dialog.c:2589 src/planner-task-dialog.c:2659
+#: src/planner-task-view.c:367
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
+#: src/planner-eds-plugin.c:408 src/planner-resource-view.c:1263
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:425
+#: src/planner-eds-plugin.c:429
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
+#: src/planner-eds-plugin.c:439
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
+#: src/planner-eds-plugin.c:675
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr "Імпортовано з сервера даних Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
+#: src/planner-eds-plugin.c:676
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr "Оновлено з сервера даних Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
+#: src/planner-eds-plugin.c:861
msgid "Query cancelled."
msgstr "Запит скасовано."
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
+#: src/planner-eds-plugin.c:922
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr "UID сервера даних Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
+#: src/planner-eds-plugin.c:923
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr ""
"Ідентифікатор, що використовується сервером даних Evolution для ресурсів"
-#: ../src/planner-format.c:153
+#: src/planner-format.c:153
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dд %dг"
-#: ../src/planner-format.c:156
+#: src/planner-format.c:156
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dд"
-#: ../src/planner-format.c:161
+#: src/planner-format.c:161
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dг. %dхв."
-#: ../src/planner-format.c:164
+#: src/planner-format.c:164
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dг"
-#: ../src/planner-format.c:168
+#: src/planner-format.c:168
#, c-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dхв."
@@ -1078,281 +1002,280 @@ msgstr "%dхв."
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
-#: ../src/planner-format.c:203
+#: src/planner-format.c:203
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
-#: ../src/planner-format.c:387
+#: src/planner-format.c:387
msgid "mon"
msgstr "міс"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:388
+#: src/planner-format.c:388
msgid "month"
msgstr "місяць"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:389
+#: src/planner-format.c:389
msgid "months"
msgstr "місяців"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:390
+#: src/planner-format.c:390
msgid "w"
msgstr "т"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:391
+#: src/planner-format.c:391
msgid "week"
msgstr "тиждень"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:392
+#: src/planner-format.c:392
msgid "weeks"
msgstr "тижнів"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:393
+#: src/planner-format.c:393
msgid "d"
msgstr "д"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:394
+#: src/planner-format.c:394
msgid "day"
msgstr "день"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:395
+#: src/planner-format.c:395
msgid "days"
msgstr "днів"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:396
+#: src/planner-format.c:396
msgid "h"
msgstr "г"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:397
+#: src/planner-format.c:397
msgid "hour"
msgstr "година"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:398
+#: src/planner-format.c:398
msgid "hours"
msgstr "годин"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:399
+#: src/planner-format.c:399
msgid "min"
msgstr "хв"
#. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:400
+#: src/planner-format.c:400
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:401
+#: src/planner-format.c:401
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
-#: ../src/planner-gantt-background.c:643
+#: src/planner-gantt-background.c:583
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%d %b %Y"
# @ mrproject
-#: ../src/planner-gantt-background.c:645
+#: src/planner-gantt-background.c:585
msgid "Project start"
msgstr "Початок проєкту"
-#: ../src/planner-gantt-header.c:659
-#| msgid "%e %b %Y"
+#: src/planner-gantt-header.c:645
msgid "%a, %e %b %Y"
msgstr "%a, %e.%m.%Y"
-#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
-#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
-#: ../src/planner-task-view.c:370
+#: src/planner-gantt-print.c:199 src/planner-gantt-view.c:629
+#: src/planner-resource-dialog.c:255 src/planner-resource-view.c:748
+#: src/planner-resource-view.c:764 src/planner-resource-view.c:1688
+#: src/planner-task-view.c:370
msgid "Work"
msgstr "Робота"
-#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
-#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
-#: ../src/planner-window.c:1805
+#: src/planner-gantt-print.c:546 src/planner-gantt-row.c:742
+#: src/planner-html-plugin.c:120 src/planner-task-tree.c:1555
+#: src/planner-window.c:1784
msgid "Unnamed"
msgstr "Неназваний"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
+#: src/planner-gantt-row.c:2133
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "Змінити роботу на %s"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
+#: src/planner-gantt-row.c:2149
#, c-format
msgid "Change progress to %u%% complete"
msgstr "Змінити поступ до %u%% завершення"
# @ gnome-core koshell
# * Yuriy Syrota <rasta renome rovno ua>
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408
+#: src/planner-gantt-row.c:2188 src/planner-gantt-row.c:2191
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
+#: src/planner-gantt-row.c:2194
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Зробити завдання '%s' попередником до '%s'"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
-#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
+#: src/planner-gantt-row.c:3214 src/planner-task-dialog.c:399
+#: src/planner-task-tree.c:260 src/planner-task-tree.c:942
msgid "Edit task property"
msgstr "Змінити властивість завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
+#: src/planner-gantt-view.c:138 src/planner-task-view.c:119
msgid "_Insert Task"
msgstr "Вст_авити завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
+#: src/planner-gantt-view.c:139 src/planner-task-view.c:120
msgid "Insert a new task"
msgstr "Вставити завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
+#: src/planner-gantt-view.c:141 src/planner-task-view.c:122
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "Вст_авити завдання..."
-#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
+#: src/planner-gantt-view.c:144 src/planner-task-view.c:125
msgid "_Remove Task"
msgstr "В_идалити завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
+#: src/planner-gantt-view.c:145 src/planner-task-view.c:126
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "Видалити виділені завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:147
+#: src/planner-gantt-view.c:147
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "_Правка властивостей завдання..."
-#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248
-#: ../src/planner-task-view.c:131
+#: src/planner-gantt-view.c:150 src/planner-resource-view.c:241
+#: src/planner-task-view.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
-#: ../src/planner-task-view.c:132
+#: src/planner-gantt-view.c:151 src/planner-resource-view.c:242
+#: src/planner-task-view.c:132
msgid "Select all tasks"
msgstr "Виділити всі завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
+#: src/planner-gantt-view.c:153 src/planner-task-view.c:134
msgid "_Unlink Task"
msgstr "З_няти зв'язок з завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
+#: src/planner-gantt-view.c:154 src/planner-task-view.c:135
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "Зняти зв'язок між вибіленими завданнями"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
+#: src/planner-gantt-view.c:156 src/planner-task-view.c:137
msgid "_Link Tasks"
msgstr "З_в'язати завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
+#: src/planner-gantt-view.c:157 src/planner-task-view.c:138
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "Встановити зв'язок між завданнями"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
+#: src/planner-gantt-view.c:159 src/planner-task-view.c:140
msgid "I_ndent Task"
msgstr "Від_ступ для завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
+#: src/planner-gantt-view.c:160 src/planner-task-view.c:141
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "Встановити відступ для завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
+#: src/planner-gantt-view.c:162 src/planner-task-view.c:143
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "За_брати відступ для завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
+#: src/planner-gantt-view.c:163 src/planner-task-view.c:144
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "Забрати відступ для виділеного завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
+#: src/planner-gantt-view.c:165 src/planner-task-view.c:146
msgid "Move Task _Up"
msgstr "Перемістити завдання в_гору"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
+#: src/planner-gantt-view.c:166 src/planner-task-view.c:147
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "Перемістити виділені завдання вгору"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
+#: src/planner-gantt-view.c:168 src/planner-task-view.c:149
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "Перемістити завдання в_низ"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
+#: src/planner-gantt-view.c:169 src/planner-task-view.c:150
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "Перемістити виділені завдання вниз"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
+#: src/planner-gantt-view.c:171 src/planner-task-view.c:152
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "Скинути _обмеження"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:174
+#: src/planner-gantt-view.c:174
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "Піді_гнати"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
+#: src/planner-gantt-view.c:175 src/planner-usage-view.c:115
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "Підігнати за розміром, щоб умістився весь проєкт"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:177
+#: src/planner-gantt-view.c:177
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
-#: ../src/planner-usage-view.c:112
+#: src/planner-gantt-view.c:178 src/planner-usage-view.c:111
+#: src/planner-usage-view.c:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:180
+#: src/planner-gantt-view.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
-#: ../src/planner-usage-view.c:109
+#: src/planner-gantt-view.c:181 src/planner-usage-view.c:108
+#: src/planner-usage-view.c:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
-#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
+#: src/planner-gantt-view.c:183 src/planner-resource-view.c:247
+#: src/planner-task-view.c:158 src/planner-usage-view.c:117
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr "Редагувати _видимі стовпчики"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
-#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
+#: src/planner-gantt-view.c:184 src/planner-resource-view.c:248
+#: src/planner-task-view.c:159 src/planner-usage-view.c:118
msgid "Edit visible columns"
msgstr "Редагування видимих стовпчиків"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
+#: src/planner-gantt-view.c:189 src/planner-task-view.c:164
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr "Під_світити критичні завдання"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:192
+#: src/planner-gantt-view.c:192
msgid "_Show Guide Lines"
msgstr "_Показати напрямні"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
+#: src/planner-gantt-view.c:195 src/planner-task-view.c:166
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr "_Нестандартні дні"
#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:379
+#: src/planner-gantt-view.c:379
msgid "Gantt"
msgstr "Графік Ґантта"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:385
+#: src/planner-gantt-view.c:385
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "_Графік Ґантта"
@@ -1364,23 +1287,23 @@ msgstr "_Графік Ґантта"
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
+#: src/planner-gantt-view.c:625 src/planner-task-view.c:366
msgid "WBS"
msgstr "WBS"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:625 ../src/planner-task-view.c:368
+#: src/planner-gantt-view.c:627 src/planner-task-view.c:368
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369
+#: src/planner-gantt-view.c:628 src/planner-task-view.c:369
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:629 ../src/planner-task-view.c:372
+#: src/planner-gantt-view.c:631 src/planner-task-view.c:372
msgid "Slack"
msgstr "Сповільнити"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
+#: src/planner-gantt-view.c:633 src/planner-task-view.c:374
msgid "Assigned to"
msgstr "Призначено"
@@ -1388,94 +1311,89 @@ msgstr "Призначено"
#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
#. * what part of a task has been completed.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:637 ../src/planner-task-view.c:380
+#: src/planner-gantt-view.c:639 src/planner-task-view.c:380
#, no-c-format
-#| msgid "C_omplete:"
msgid "% Complete"
msgstr "% завершення"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:991
-#| msgid "Edit _Groups"
+#: src/planner-gantt-view.c:993
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr "Редагувати стовпчики Гантта"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:304
+#: src/planner-group-dialog.c:302
msgid "Insert group"
msgstr "Вставити групу"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:431
+#: src/planner-group-dialog.c:429
msgid "Remove group"
msgstr "Видалити групу"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:525
+#: src/planner-group-dialog.c:523
msgid "Default group"
msgstr "Типова група"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:643
+#: src/planner-group-dialog.c:641
msgid "Edit group property"
msgstr "Правка властивості групи"
# @ mrproject
-#: ../src/planner-group-dialog.c:824
+#: src/planner-group-dialog.c:822
msgid "Manager name"
msgstr "Ім'я керівника"
# @ mrproject
-#: ../src/planner-group-dialog.c:830
+#: src/planner-group-dialog.c:828
msgid "Manager phone"
msgstr "Телефон керівника"
# @ mrproject
-#: ../src/planner-group-dialog.c:836
+#: src/planner-group-dialog.c:834
msgid "Manager email"
msgstr "Електронна адреса керівника"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:46
+#: src/planner-html-plugin.c:46
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:47
+#: src/planner-html-plugin.c:47
msgid "Export project to HTML"
msgstr "Експортувати у HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:79
-#| msgid "Export to HTML"
+#: src/planner-html-plugin.c:79
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "Не вдалося експортувати до HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:105
+#: src/planner-html-plugin.c:105
msgid "Export to HTML"
msgstr "Експортувати в HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:149
-#| msgid "View the result in browser"
+#: src/planner-html-plugin.c:149
msgid "Show result in browser"
msgstr "Переглянути результат у вебпереглядачі"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1532
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
+#: src/planner-html-plugin.c:168 src/planner-window.c:1511
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:128
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл \"%s\" існує. Переписати його?"
-#: ../src/planner-main.c:44
+#: src/planner-main.c:44
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: ../src/planner-main.c:44
+#: src/planner-main.c:44
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: ../src/planner-main.c:45
+#: src/planner-main.c:45
msgid "FILES|URIs"
msgstr "ФАЙЛИ|Адреси"
-#: ../src/planner-main.c:68
-#| msgid "Planner Project Management"
+#: src/planner-main.c:75
msgid "- Planner project management"
msgstr "– керування проєктами Planner"
-#: ../src/planner-main.c:72
+#: src/planner-main.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1485,351 +1403,329 @@ msgstr ""
"Віддайте команду «%s --help», щоб побачити повний список доступних "
"параметрів.\n"
-#: ../src/planner-main.c:99
+#: src/planner-main.c:107
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+#: src/planner-msp-plugin.c:51
msgid "MS Project XML..."
msgstr "MS Project XML..."
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+#: src/planner-msp-plugin.c:51
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "Імпортувати файл MS Project XML"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
+#: src/planner-msp-plugin.c:119
msgid "Couldn't import file."
msgstr "Не вдається імпортувати файл."
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
+#: src/planner-msp-plugin.c:212
msgid "Import a File"
msgstr "Імпортувати файл."
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
+#: src/planner-msp-plugin.c:220
msgid "XML Files"
msgstr "Файли XML"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:878
+#: src/planner-msp-plugin.c:225 src/planner-window.c:875
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
+#: src/planner-phase-dialog.c:527
msgid "Insert phase"
msgstr "Вставити фазу"
-#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
+#: src/planner-phase-dialog.c:626
msgid "Remove phase"
msgstr "Видалити фазу"
-#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
+#: src/planner-plugin-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "Не вдається відкрити файл модуля '%s'\n"
#. i18n: finish-to-start, not sure if it should be translated...
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2211
+#: src/planner-predecessor-model.c:191 src/planner-task-dialog.c:2159
msgid "FS"
msgstr "ПЗ"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2212
+#: src/planner-predecessor-model.c:194 src/planner-task-dialog.c:2165
msgid "FF"
msgstr "ЗЗ"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2213
+#: src/planner-predecessor-model.c:197 src/planner-task-dialog.c:2171
msgid "SS"
msgstr "ПП"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2214
+#: src/planner-predecessor-model.c:200 src/planner-task-dialog.c:2177
msgid "SF"
msgstr "ЗП"
-#: ../src/planner-print-dialog.c:247
+#: src/planner-print-dialog.c:247
msgid "Select the views to print:"
msgstr "Виділити графіки для друку:"
-#: ../src/planner-print-job.c:168
+#: src/planner-print-job.c:168
msgid "Select views"
msgstr "Виділити графіки"
-#: ../src/planner-project-properties.c:387
+#: src/planner-project-properties.c:385
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "Виберіть календар для цього проєкту:"
-#: ../src/planner-project-properties.c:487
+#: src/planner-project-properties.c:485
msgid "Edit Project Name"
msgstr "Правка назви проєкту"
-#: ../src/planner-project-properties.c:523
+#: src/planner-project-properties.c:521
msgid "Edit Organization"
msgstr "Правка організації"
-#: ../src/planner-project-properties.c:559
+#: src/planner-project-properties.c:557
msgid "Edit Manager"
msgstr "Правка керівника"
-#: ../src/planner-project-properties.c:631
-#: ../src/planner-project-properties.c:665
+#: src/planner-project-properties.c:629 src/planner-project-properties.c:663
msgid "Edit Project Start"
msgstr "Правка початку проєкту"
-#: ../src/planner-project-properties.c:754
+#: src/planner-project-properties.c:752
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: ../src/planner-project-properties.c:842
+#: src/planner-project-properties.c:805
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "Правка фази проєкту"
-#: ../src/planner-project-properties.c:975
+#: src/planner-project-properties.c:938
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
-#: ../src/planner-project-properties.c:986
+#: src/planner-project-properties.c:949
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/planner-project-properties.c:1391
-#: ../src/planner-property-dialog.c:323
+#: src/planner-project-properties.c:1344 src/planner-property-dialog.c:306
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr "Назва власної властивості має починатись з літери."
-#: ../src/planner-project-properties.c:1462
-#: ../src/planner-property-dialog.c:393
+#: src/planner-project-properties.c:1416 src/planner-property-dialog.c:376
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "Видалити властивість '%s' з проєкту?"
-#: ../src/planner-project-properties.c:1557
-msgid "Could not create properties dialog."
-msgstr "Не вдається створити діалог властивостей."
-
-#: ../src/planner-project-properties.c:1591
+#: src/planner-project-properties.c:1535
msgid "Date..."
msgstr "Дата..."
-#: ../src/planner-project-properties.c:1935
+#: src/planner-project-properties.c:1879
msgid "Add project property"
msgstr "Додати властивість проєкту"
-#: ../src/planner-project-properties.c:2045
+#: src/planner-project-properties.c:1989
msgid "Remove project property"
msgstr "Видалити властивості проєкту"
-#: ../src/planner-project-properties.c:2138
+#: src/planner-project-properties.c:2082
msgid "Edit project property value"
msgstr "Правка значення властивості проєкту"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:492
+#: src/planner-property-dialog.c:475
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2716
+#: src/planner-property-dialog.c:487 src/planner-resource-view.c:1199
+#: src/planner-task-dialog.c:2683
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:661
+#: src/planner-property-dialog.c:640
msgid "Add property"
msgstr "Додати властивість"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:806
+#: src/planner-property-dialog.c:785
msgid "Remove property"
msgstr "Видалити групу"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:899
+#: src/planner-property-dialog.c:878
msgid "Edit property label"
msgstr "Правка позначки властивості"
-#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
+#: src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "Вставити ресурс"
-#. Put "no group" at the top.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
-#: ../src/planner-resource-view.c:1967
+#: src/planner-resource-dialog.c:256 src/planner-resource-view.c:751
+#: src/planner-resource-view.c:765 src/planner-resource-view.c:1693
+msgid "Material"
+msgstr "Матеріал"
+
+#: src/planner-resource-dialog.c:271 src/planner-resource-input-dialog.c:80
+#: src/planner-resource-view.c:1867
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:385
+#: src/planner-resource-dialog.c:275 src/planner-resource-input-dialog.c:84
+#: src/planner-task-dialog.c:328
msgid "(No name)"
msgstr "(Без назви)"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
+#: src/planner-resource-dialog.c:472
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "Правка календаря ресурсу"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
+#: src/planner-resource-dialog.c:553
msgid "Edit resource note"
msgstr "Правка примітки ресурсу"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
+#: src/planner-resource-dialog.c:620
msgid "Edit resource cost"
msgstr "Правка вартості ресурсу"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
-#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
+#: src/planner-resource-dialog.c:688 src/planner-resource-dialog.c:729
+#: src/planner-resource-view.c:1389 src/planner-resource-view.c:1470
msgid "Edit resource property"
msgstr "Правка властивості ресурсу"
#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
+#: src/planner-resource-dialog.c:1373 src/planner-task-dialog.c:1744
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
+#: src/planner-resource-dialog.c:1489
msgid "None (use project default)"
msgstr "Немає (типове для проєкту)"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
+#: src/planner-resource-dialog.c:1611 src/planner-resource-dialog.c:1613
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Правка властивості ресурсу"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
-#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
-msgid "Material"
-msgstr "Матеріал"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:233
+#: src/planner-resource-view.c:226
msgid "_Insert Resource"
msgstr "Вст_авити ресурс"
-#: ../src/planner-resource-view.c:234
+#: src/planner-resource-view.c:227
msgid "Insert a new resource"
msgstr "Вставити новий ресурс"
-#: ../src/planner-resource-view.c:236
+#: src/planner-resource-view.c:229
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "Вст_авити ресурси..."
-#: ../src/planner-resource-view.c:239
+#: src/planner-resource-view.c:232
msgid "_Remove Resource"
msgstr "В_идалити ресурс"
-#: ../src/planner-resource-view.c:240
+#: src/planner-resource-view.c:233
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "Видалити виділений ресурс"
-#: ../src/planner-resource-view.c:242
+#: src/planner-resource-view.c:235
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "_Правка властивості ресурсу..."
-#: ../src/planner-resource-view.c:245
+#: src/planner-resource-view.c:238
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Правка _групи"
-#: ../src/planner-resource-view.c:246
+#: src/planner-resource-view.c:239
msgid "Edit resource groups"
msgstr "Правка групи ресурсу"
-#: ../src/planner-resource-view.c:251
+#: src/planner-resource-view.c:244
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "Правка _нетипових властивостей..."
-#: ../src/planner-resource-view.c:269
-msgid "/_Insert resource"
-msgstr "/Вст_авити ресурс"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:272
-msgid "/_Remove resource"
-msgstr "/В_идалити ресурс"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
-msgid "/_Edit resource..."
-msgstr "/_Правка ресурсу..."
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:463
+#: src/planner-resource-view.c:411
msgid "_Resources"
msgstr "_Ресурси"
-#: ../src/planner-resource-view.c:980
+#: src/planner-resource-view.c:914
msgid "Remove resource"
msgstr "Видалити ресурс"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1049
-#| msgid "Edit resource groups"
+#: src/planner-resource-view.c:983
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "Редагування стовпчиків ресурсу"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1084
+#: src/planner-resource-view.c:1018
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Правка нетипових властивостей ресурсу"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1226
+#: src/planner-resource-view.c:1163
msgid "Short name"
msgstr "Коротка назва"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1282
+#: src/planner-resource-view.c:1237
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:129
+#: src/planner-scale-utils.c:129
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "Тжд %d"
-#: ../src/planner-scale-utils.c:133
+#: src/planner-scale-utils.c:133
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Тиждень %d"
#. i18n: Week, year.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:139
+#: src/planner-scale-utils.c:139
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "Тиждень %d, %d"
#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:170
+#: src/planner-scale-utils.c:170
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "%dкв"
#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:174
+#: src/planner-scale-utils.c:174
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "%d квар"
#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:178
+#: src/planner-scale-utils.c:178
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, квар %d"
#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:191
+#: src/planner-scale-utils.c:191
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "%dпів"
#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:196
+#: src/planner-scale-utils.c:196
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, %dпів"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:93
+#: src/planner-sql-plugin.c:93
msgid "Open from Database..."
msgstr "Відкрити з бази даних..."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
+#: src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open a project from a database"
msgstr "Відкрити проєкт з бази даних"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1141
+#: src/planner-sql-plugin.c:96 src/planner-sql-plugin.c:1226
msgid "Save to Database"
msgstr "Зберегти в базі даних"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
+#: src/planner-sql-plugin.c:97
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "Зберегти поточний проєкт з іншою назвою"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:523
+#: src/planner-sql-plugin.c:570
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
@@ -1838,11 +1734,11 @@ msgstr ""
"Базу даних %s треба оновити з версії %s до версії %s.\n"
"Перед оновленням зробіть резервну копію бази даних."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:530
+#: src/planner-sql-plugin.c:577
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:544
+#: src/planner-sql-plugin.c:591
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
@@ -1857,192 +1753,196 @@ msgstr ""
"Помилка бази даних: \n"
"%s"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:584
+#: src/planner-sql-plugin.c:631
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr "Не вдається оновити таблиці у базі даних %s"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:646
+#: src/planner-sql-plugin.c:694
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr ""
"База даних %s не підготовлена для використання з Planner. Підготувати її?"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:689
+#: src/planner-sql-plugin.c:736
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr "Помилка з'єднання з базою даних '%s@%s'."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:708
+#: src/planner-sql-plugin.c:759
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr "Помилка перевірки таблиць у базі даних '%s'."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:810
+#: src/planner-sql-plugin.c:865
msgid "ID"
msgstr "ІД"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:818
+#: src/planner-sql-plugin.c:873
msgid "Project"
msgstr "Проєкт"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:826
+#: src/planner-sql-plugin.c:881
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:834
+#: src/planner-sql-plugin.c:889
msgid "Revision"
msgstr "Версія"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:1029
+#: src/planner-sql-plugin.c:1116
msgid "Open from Database"
msgstr "Відкрити з бази даних"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:96
+#: src/planner-task-cmd.c:96
msgid "Link task"
msgstr "Зв'язок для завдання"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:172
+#: src/planner-task-cmd.c:172
msgid "Unlink task"
msgstr "Зняти зв'язок між завданнями"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:267
+#: src/planner-task-cmd.c:267
msgid "Insert task"
msgstr "Вставити завдання"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:529
+#: src/planner-task-dialog.c:274
+msgid "Finish to start (FS)"
+msgstr "Почати по завершенню (ПЗ)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:275
+msgid "Finish to finish (FF)"
+msgstr "Завершити по завершенню (ЗЗ)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:276
+msgid "Start to start (SS)"
+msgstr "Почати з початком (ПП)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:277
+msgid "Start to finish (SF)"
+msgstr "Завершити по початку (ЗП)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:473
msgid "Edit task type"
msgstr "Правка типу завдання"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:596
+#: src/planner-task-dialog.c:540
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr "Перемикнути фіксовану тривалість"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:663
+#: src/planner-task-dialog.c:607
msgid "Edit task scheduling"
msgstr "Правка плану завдання"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:743
+#: src/planner-task-dialog.c:687
msgid "Assign resource to task"
msgstr "Призначити завданню ресурс"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:803
+#: src/planner-task-dialog.c:747
msgid "Unassign resource from task"
msgstr "Забрати із завдання ресурс"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:862
+#: src/planner-task-dialog.c:806
msgid "Change resource units in task"
msgstr "Змінити одиниці ресурсу у завданні"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:950
+#: src/planner-task-dialog.c:894
msgid "Edit task predecessor"
msgstr "Правка попередника завдання"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
+#: src/planner-task-dialog.c:965
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "Правка відставання попередника"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
+#: src/planner-task-dialog.c:1030
msgid "Edit task note"
msgstr "Правка примітки завдання"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
+#: src/planner-task-dialog.c:1433
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "Не раніше ніж %s"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
+#: src/planner-task-dialog.c:1437
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "Певної дати %s"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
-msgid "Finish to start (FS)"
-msgstr "Почати по завершенню (ПЗ)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
-#| msgid "Finish to start (FS)"
-msgid "Finish to finish (FF)"
-msgstr "Завершити по завершенню (ЗЗ)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
-msgid "Start to start (SS)"
-msgstr "Почати з початком (ПП)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
-#| msgid "Start to start (SS)"
-msgid "Start to finish (SF)"
-msgstr "Завершити по початку (ЗП)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1972
+#: src/planner-task-dialog.c:1907
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr "Не вдається додати нового попередника. Не виділено завдання!"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2457
+#: src/planner-task-dialog.c:2436
msgid "Change..."
msgstr "Змінити..."
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2631
+#: src/planner-task-dialog.c:2610
msgid "Assigned"
msgstr "Призначено"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2648
+#: src/planner-task-dialog.c:2627
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2738
+#: src/planner-task-dialog.c:2701
msgid "Lag"
msgstr "Відставання"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2881 ../src/planner-task-dialog.c:2883
+#: src/planner-task-dialog.c:2844 src/planner-task-dialog.c:2846
msgid "Edit task properties"
msgstr "Правка властивостей завдання"
-#: ../src/planner-task-popup.c:52
-msgid "/_Insert task"
-msgstr "/Вст_авити завдання"
+#: src/planner-task-popup.c:45
+#| msgid "/_Insert task"
+msgid "_Insert task"
+msgstr "Вст_авити завдання"
-#: ../src/planner-task-popup.c:55
-msgid "/Insert _subtask"
-msgstr "/Вставити _підзавдання"
+#: src/planner-task-popup.c:49
+#| msgid "/Insert _subtask"
+msgid "Insert _subtask"
+msgstr "Вставити _підзавдання"
-#: ../src/planner-task-popup.c:58
-msgid "/_Remove task"
-msgstr "/В_идалити завдання"
+#: src/planner-task-popup.c:53
+#| msgid "/_Remove task"
+msgid "_Remove task"
+msgstr "В_илучити завдання"
-#: ../src/planner-task-popup.c:63
-msgid "/_Unlink task"
-msgstr "/З_няти зв'язок із завдання"
+#: src/planner-task-popup.c:57
+#| msgid "/_Unlink task"
+msgid "_Unlink task"
+msgstr "З_няти зв'язок із завдання"
-#: ../src/planner-task-popup.c:68
-msgid "/Assign _resources..."
-msgstr "/П_ризначити ресурс..."
+#: src/planner-task-popup.c:61
+#| msgid "/Assign _resources..."
+msgid "Assign _resources..."
+msgstr "П_ризначити ресурси…"
-#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
-msgid "/_Edit task..."
-msgstr "/_Правка завдання..."
+#: src/planner-task-popup.c:65 src/planner-usage-tree.c:92
+#| msgid "/_Edit task..."
+msgid "_Edit task..."
+msgstr "З_мінити завдання…"
-#: ../src/planner-task-tree.c:561
+#: src/planner-task-tree.c:562
msgid "Remove task"
msgstr "Видалити завдання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:638
+#: src/planner-task-tree.c:639
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "Застосувати обмеження на завдання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:700
+#: src/planner-task-tree.c:701
msgid "Reset task constraint"
msgstr "Скинути обмеження задання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637
+#: src/planner-task-tree.c:1454 src/planner-task-tree.c:1608
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2804
+#: src/planner-task-tree.c:2775
msgid "Remove tasks"
msgstr "Видалити завдання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2866
+#: src/planner-task-tree.c:2837
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
@@ -2051,89 +1951,95 @@ msgstr ""
"Ви збираєтесь відкрити діалог редагування для кожного з %i завдань. Чи "
"дійсно ви бажаєте це зробити?"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2968
+#: src/planner-task-tree.c:2939
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Зняти зв'язок із завдання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3020
+#: src/planner-task-tree.c:2991
msgid "Link tasks"
msgstr "Зв'язати завдання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3109
+#: src/planner-task-tree.c:3080
msgid "Indent tasks"
msgstr "Відступ для завдань"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3120
+#: src/planner-task-tree.c:3091
msgid "Indent task"
msgstr "Відступ для завдання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3212
+#: src/planner-task-tree.c:3183
msgid "Unindent tasks"
msgstr "Забрати відступ для завдань"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3230
+#: src/planner-task-tree.c:3201
msgid "Unindent task"
msgstr "Забрати відступ для завдання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3306
+#: src/planner-task-tree.c:3277
msgid "Move tasks up"
msgstr "Перемістити завдання вгору"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3344
+#: src/planner-task-tree.c:3315
msgid "Move task up"
msgstr "Перемістити завдання вгору"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3432
+#: src/planner-task-tree.c:3403
msgid "Move tasks down"
msgstr "Перемістити завдання вниз"
#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
-#: ../src/planner-task-tree.c:3478
+#: src/planner-task-tree.c:3449
msgid "Move task down"
msgstr "Перемістити завдання вниз"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3534
+#: src/planner-task-tree.c:3505
msgid "Reset task constraints"
msgstr "Скинути обмеження завдання"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3566
+#: src/planner-task-tree.c:3537
msgid "Reset all task constraints"
msgstr "Скинути усі обмеження завдання"
-#: ../src/planner-task-view.c:128
+#: src/planner-task-view.c:128
msgid "_Edit Task"
msgstr "_Правка завдання"
-#: ../src/planner-task-view.c:155
+#: src/planner-task-view.c:155
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "_Правка нетипових властивостей..."
-#: ../src/planner-task-view.c:301
+#: src/planner-task-view.c:301
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
-#: ../src/planner-task-view.c:307
+#: src/planner-task-view.c:307
msgid "_Tasks"
msgstr "_Завдання"
-#: ../src/planner-task-view.c:609
+#: src/planner-task-view.c:609
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "Правка нетипових властивостей завдання"
-#: ../src/planner-task-view.c:663
-#| msgid "_Edit Task"
+#: src/planner-task-view.c:663
msgid "Edit Task Columns"
msgstr "Редагування стовпчика завдання"
-#: ../src/planner-usage-tree.c:108
-msgid "/_Expand all resources"
-msgstr "/_Розгорнути усі ресурси"
+#: src/planner-usage-tree.c:88
+#| msgid "/_Edit resource..."
+msgid "Edit _resource..."
+msgstr "З_мінити ресурс…"
+
+#: src/planner-usage-tree.c:96
+#| msgid "/_Expand all resources"
+msgid "E_xpand all resources"
+msgstr "_Розгорнути усі ресурси"
-#: ../src/planner-usage-tree.c:111
-msgid "/_Collapse all resources"
-msgstr "/_Згорнути усі ресурси"
+#: src/planner-usage-tree.c:100
+#| msgid "/_Collapse all resources"
+msgid "_Collapse all resources"
+msgstr "_Згорнути усі ресурси"
-#: ../src/planner-usage-tree.c:379
+#: src/planner-usage-tree.c:390
msgid ""
"\n"
"Name"
@@ -2141,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Назва"
-#: ../src/planner-usage-tree.c:381
+#: src/planner-usage-tree.c:392
msgid ""
"\n"
"Task"
@@ -2149,14 +2055,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Завдання"
-#: ../src/planner-usage-view.c:114
+#: src/planner-usage-view.c:114
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Підігнати"
#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
-#: ../src/planner-usage-view.c:261
+#: src/planner-usage-view.c:261
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
@@ -2164,227 +2070,227 @@ msgstr ""
"Використання\n"
"ресурсів"
-#: ../src/planner-usage-view.c:267
+#: src/planner-usage-view.c:267
msgid "Resource _Usage"
msgstr "_Використання ресурсів"
-#: ../src/planner-usage-view.c:380
-#| msgid "Edit resource groups"
+#: src/planner-usage-view.c:380
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "Редагування стовпчиків використання ресурсу"
-#: ../src/planner-util-win32.c:45
+#: src/planner-util-win32.c:45
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: ../src/planner-util-win32.c:72
+#: src/planner-util-win32.c:72
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки"
-#: ../src/planner-window.c:216
+#: src/planner-window.c:211
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/planner-window.c:220
+#: src/planner-window.c:215
msgid "_New Project"
msgstr "_Створити проєкт"
-#: ../src/planner-window.c:220
+#: src/planner-window.c:215
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити новий проєкт"
-#: ../src/planner-window.c:224
+#: src/planner-window.c:219
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/planner-window.c:224
+#: src/planner-window.c:219
msgid "Open a project"
msgstr "Відкрити проєкт"
-#: ../src/planner-window.c:227
-#| msgid "Open a project"
+#: src/planner-window.c:222
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити н_едавні"
-#: ../src/planner-window.c:230
+#: src/planner-window.c:225
msgid "_Import"
msgstr "_Імпортувати"
-#: ../src/planner-window.c:234 ../src/planner-window.c:1401
+#: src/planner-window.c:229 src/planner-window.c:1380
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/planner-window.c:234
+#: src/planner-window.c:229
msgid "Save the current project"
msgstr "Зберегти поточний проєкт"
-#: ../src/planner-window.c:237
+#: src/planner-window.c:232
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: src/planner-window.c:235
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: src/planner-window.c:235
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Зберегти поточний проєкт з іншою назвою"
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: src/planner-window.c:238
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Попередній перегляд…"
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: src/planner-window.c:238
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Налаштуйте параметри сторінки для вашого поточного принтера"
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: src/planner-window.c:241
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: src/planner-window.c:241
msgid "Print the current project"
msgstr "Надрукувати поточний проєкт"
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: src/planner-window.c:244
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: src/planner-window.c:244
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "Попередній перегляд друку поточного проєкту"
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: src/planner-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: src/planner-window.c:247
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрити поточний файл"
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: src/planner-window.c:250
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: src/planner-window.c:250
msgid "Exit the program"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../src/planner-window.c:259
+#: src/planner-window.c:254
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: src/planner-window.c:257
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: src/planner-window.c:257
msgid "Undo the last action"
msgstr "Вернути останню дію"
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: src/planner-window.c:260
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: src/planner-window.c:260
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Повторити скасовану дію"
-#: ../src/planner-window.c:269
+#: src/planner-window.c:264
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/planner-window.c:273
+#: src/planner-window.c:268
msgid "_Actions"
msgstr "Д_ії"
-#: ../src/planner-window.c:277
+#: src/planner-window.c:272
msgid "_Project"
msgstr "П_роєкт"
-#: ../src/planner-window.c:280
+#: src/planner-window.c:275
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "_Керування календарем..."
-#: ../src/planner-window.c:283
+#: src/planner-window.c:278
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "_Типи днів"
-#: ../src/planner-window.c:286
+#: src/planner-window.c:281
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "_Фази проєкту"
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: src/planner-window.c:284
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "В_ластивості проєкту"
# @ mrproject
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: src/planner-window.c:284
msgid "Edit the project properties"
msgstr "Змінити властивості проєкту"
-#: ../src/planner-window.c:297
+#: src/planner-window.c:292
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: src/planner-window.c:295
msgid "_User Guide"
msgstr "Посібник _користувача"
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: src/planner-window.c:295
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr "Показати довідку користувача програми"
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: src/planner-window.c:298
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: src/planner-window.c:298
msgid "About this application"
msgstr "Про програму"
-#: ../src/planner-window.c:692
+#: src/planner-window.c:687
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr "Перемикнутись на графік \"%s\""
-#: ../src/planner-window.c:862
+#: src/planner-window.c:859
msgid "Open a File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/planner-window.c:872
+#: src/planner-window.c:869
msgid "Planner Files"
msgstr "Файли Planner"
-#: ../src/planner-window.c:1180
+#: src/planner-window.c:1177
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "Програма керування проєктами для середовища GNOME"
-#: ../src/planner-window.c:1183
+#: src/planner-window.c:1180
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Володимир Лісівка <lvm mystery lviv net>\n"
"Юрій Сирота <yuriy beer com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd mylinux com ua>"
-#: ../src/planner-window.c:1185
+#: src/planner-window.c:1182
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "Домашня сторінка проєкту Planner"
-#: ../src/planner-window.c:1334
+#: src/planner-window.c:1329
+#, c-format
+msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
+msgstr "Зберегти зміни у документі \"%s\" перед закриттям?"
+
+#: src/planner-window.c:1340
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете їх, то внесені протягом останньої хвилини зміни буде "
"втрачено."
-#: ../src/planner-window.c:1340
+#: src/planner-window.c:1344
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете їх, то внесені протягом останньою %d хвилини зміни буде "
"втрачено."
@@ -2395,18 +2301,16 @@ msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете їх, то внесені протягом останніх %d хвилин зміни буде "
"втрачено."
-#: ../src/planner-window.c:1348
+#: src/planner-window.c:1351
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете їх, то внесені протягом останньої години зміни буде "
"втрачено."
-#: ../src/planner-window.c:1353
+#: src/planner-window.c:1354
#, c-format
-#| msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете їх, то внесені протягом останньої %d години зміни буде "
"втрачено."
@@ -2417,24 +2321,19 @@ msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете їх, то внесені протягом останніх %d годин зміни буде "
"втрачено."
-#: ../src/planner-window.c:1363
-#, c-format
-msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
-msgstr "Зберегти зміни у документі \"%s\" перед закриттям?"
-
-#: ../src/planner-window.c:1388
+#: src/planner-window.c:1367
msgid "C_lose without saving"
msgstr "_Закрити без збереження"
-#: ../src/planner-window.c:1394
+#: src/planner-window.c:1373
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../src/planner-window.c:1494
+#: src/planner-window.c:1473
msgid "Save a File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../src/planner-window.c:1762
+#: src/planner-window.c:1741
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
@@ -2463,80 +2362,153 @@ msgstr ""
"пункт 'Скинути усі обмеження'."
#. Hack.
-#: ../src/planner-window.c:1797
+#: src/planner-window.c:1776
msgid "Unnamed database project"
msgstr "Неназваний проєкт бази даних"
-#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
+#: src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
msgstr "Правка робочого часу"
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr "Формат Planner 0.11"
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:55
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr "Експортувати проєкт у файл, що сумісний з Planner 0.11"
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:94
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
msgid "EDS UID"
msgstr "Унікальний ід. EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
-#| msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
msgstr ""
"Ідентифікатор, що використовується сервером даних Evolution для завдань"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
msgid "EDS Categories"
msgstr "Категорії EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
-#| msgid "Import resources from Evolution Data Server"
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
msgstr "Категорії для завдання, які використовуватиме сервер даних Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
msgid "EDS Classification"
msgstr "Класифікація EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
-#| msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
msgstr "Класифікація доступу, яку використовуватиме сервер даних Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
msgid "EDS URL"
msgstr "Адреса EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
-#| msgid "Updated from Evolution Data Server"
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
msgstr "Адреса завдання, яку використовуватиме сервер даних Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
-#| msgid "Invalid URI."
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Некоректна адреса сервера"
#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
#. source = book_target->source;
-#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
-#| msgid "Planner Files"
+#: eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
msgid "Select planner file"
msgstr "Виберіть файл Planner"
-#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
+#: eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
#, c-format
msgid ""
"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
"(%s) Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Суфікс назви цього файла не є звичайним суфіксом назв файлів Planner (%s)."
-" Хочете продовжити виконання дії попри це?"
+"Суфікс назви цього файла не є звичайним суфіксом назв файлів Planner (%s). "
+"Хочете продовжити виконання дії попри це?"
+
+#~ msgid "window"
+#~ msgstr "вікно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As soon as possible\n"
+#~ "No earlier than\n"
+#~ "On fixed date"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якнайшвидше\n"
+#~ "Не раніше ніж\n"
+#~ "Певної дати"
+
+#~ msgid "Project Plan"
+#~ msgstr "План проєкту"
+
+#~ msgid "Documents/Project Management"
+#~ msgstr "Документи/Керування проєктами"
+
+#~ msgid "Planner Project Management"
+#~ msgstr "Керування проєктами Planner"
+
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Установа:"
+
+# @ mrproject
+#~| msgid "_Manager:"
+#~ msgid "Manager:"
+#~ msgstr "Керівник:"
+
+#~| msgid "_Start:"
+#~ msgid "Start:"
+#~ msgstr "Початок:"
+
+#~| msgid "Finish"
+#~ msgid "Finish:"
+#~ msgstr "Завершення:"
+
+#~ msgid "Report Date:"
+#~ msgstr "Дата звіту:"
+
+#~| msgid "Week %d"
+#~ msgid "Week"
+#~ msgstr "Тиждень"
+
+#~| msgid "_Priority:"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Пріоритет"
+
+#~| msgid "C_omplete:"
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Завершено"
+
+#~ msgid "This file was generated by"
+#~ msgstr "Цей файл було створено за допомогою"
+
+#~| msgid "_Gantt Chart"
+#~ msgid "Gantt Chart"
+#~ msgstr "Діаграма Гантта"
+
+#~| msgid "_Phase:"
+#~ msgid "Phase:"
+#~ msgstr "Фаза:"
+
+#~| msgid "Unnamed database project"
+#~ msgid "Unnamed Project"
+#~ msgstr "Проєкт без назви"
+
+#~ msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося створити словник для з'єднання з базою даних.\n"
+
+#~ msgid "Could not create properties dialog."
+#~ msgstr "Не вдається створити діалог властивостей."
+
+#~ msgid "/_Insert resource"
+#~ msgstr "/Вст_авити ресурс"
+
+#~ msgid "/_Remove resource"
+#~ msgstr "/В_идалити ресурс"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]