[totem-pl-parser/wip/hadess/translation-licenses: 5/8] po: Remove outdated translations
- From: Bastien Nocera <hadess src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem-pl-parser/wip/hadess/translation-licenses: 5/8] po: Remove outdated translations
- Date: Wed, 23 Jun 2021 15:01:40 +0000 (UTC)
commit 8bef86036e4e8452488b8524ab6df6405fcd2471
Author: Bastien Nocera <hadess hadess net>
Date: Wed Jun 23 12:55:50 2021 +0200
po: Remove outdated translations
Remove outdated msgstr in a number of translations so we don't have a
commented-out copies of the GPL blurb there.
po/be latin po | 1503 -------------------------------------
po/da.po | 1425 -----------------------------------
po/dz.po | 2259 +-------------------------------------------------------
po/en_GB.po | 1841 ---------------------------------------------
po/he.po | 2007 -------------------------------------------------
po/lv.po | 1268 -------------------------------
po/mk.po | 1453 ------------------------------------
po/pa.po | 1507 -------------------------------------
po/ru.po | 1468 ------------------------------------
po/si.po | 1741 +------------------------------------------
po/tr.po | 1519 -------------------------------------
11 files changed, 30 insertions(+), 17961 deletions(-)
---
diff --git a/po/be latin po b/po/be latin po
index f482f83..b750cb8 100644
--- a/po/be latin po
+++ b/po/be latin po
@@ -48,1506 +48,3 @@ msgstr "DVD"
#: ../plparse/totem-disc.c:886
msgid "Digital Television"
msgstr "Ličbavaja televizija"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Pakiń poŭny ekran"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Čas:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Dadaj..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Pasuń nižej"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Pasuń vyšej"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Vydal"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Zapišy śpis..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Aŭtar:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "K_anfihuruj..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Aŭtarskija pravy:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Apisańnie:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Sajt:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 kanałaŭ"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 kadraŭ na sekundu"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 sekundaŭ"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Albom:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Vykanaŭca:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Aŭdyjo"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Častata bitaŭ:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanały:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Kodek:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kamentar:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Pamiery:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Praciahłaść:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Častata kadraŭ:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ahulnaje"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Niama źviestak"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Častata sempłaŭ:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Nazva:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieviadomy"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Videa"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Hod:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Videaplayer Totem"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Hraje filmy j pieśni"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Vyjście huku"
-
-#~ msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-#~ msgstr "Aŭtamatyčna _zahružaj fajły z subtytrami, kali zahružajecca film"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Aŭtamatyčna _źmianiaj pamiery vakna, kali zahružajecca novaje videa"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "_Kantrast:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Balans koleraŭ"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Chutkaść spałučeńnia:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Dyspłej"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Sietka"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Viarni _zmoŭčanyja"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "_Nasyčanaść:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Pakazvaj _vizualnyja efekty, kali hrajecca aŭdyjafajł"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "TV-vyjście"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "TV-vyjście na poŭny ekran praz Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "TV-vyjście na poŭny ekran praz Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Tekstavyja subtytry"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Videaplayer Totem"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Nałady Totemu"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Vizualnyja efekty"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "_Pamiery vizualizacyi:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "Typ vyjścia _huku:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Jarkaść:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Kadavańnie:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Šryft:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Adcieńnie:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Biez TV-vyjścia"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Typ vizualizacyi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolkaść buferavanych źviestak dla sietkavych płyniaŭ pierad pačatkam "
-#~ "adlustravańnia płyni (u sekundach)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Pamier buferu"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla vakna \"Adčyni...\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla vakna \"Adčyni...\", zmoŭčana heta dziejny "
-#~ "kataloh"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla voknaŭ \"Zrabi zdymak ekranu...\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla voknaŭ \"Zrabi zdymak ekranu...\", zmoŭčana "
-#~ "heta kataloh \"Malunki\""
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Uklučy deinterlacing"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Kadavańnie dla subtytraŭ"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksymalnaja kolkaść źviestak, jakija treba dekadavać napierad dziejnaha "
-#~ "kadra (u sekundach)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Nazva pluginaŭ vizualnych efektaŭ"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Paroh sietkavaha buferavańnia"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Apisańnie šryftu Pango dla adlustravańnia subtytraŭ"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Režym paŭtoru"
-
-# Adčynieńnie moža nie najlepšaja forma, ale zahruzka ličycca rusizmam. Niejkija prapanovy?
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Aŭtamatyčna dapasuj pamier pry adčynieńni fajłu"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Pakazvaj vizualnyja efekty, kali niama videa"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Pakazvaj vizualnyja efekty, kali hraješ adno hukavy fajł."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Vypadkovy režym"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Hučnaść"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Hučnaść, u pracentach, ad 0 da 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Kadavańnie subtytraŭ"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Šryft dla subtytraŭ"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Jaskravaść videa"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Kantrast videa"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Adcieńnie videa"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Nasyčanaść videa"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Typ vyjścia huku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ vyjścia huku: \"0\" dla stereahuku, \"1\" dla 4-kanalnaha vyjścia, \"2"
-#~ "\" dla 5.0-kanalnaha vyjścia, \"3\" dla 5.1-kanalnaha vyjścia, \"4\" dla "
-#~ "niedekadavanaha AC3."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci musić hałoŭnaje akno zastavacca ŭhary"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci musić hałoŭnaje akno zastavacca nad inšymi voknami"
-
-#~ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci aŭtamatyčna zahružać tekstavyja fajły z subtytrami, kali zahružajecca "
-#~ "film"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "Ci adklučyć pluginy z chatniaha katalohu karystalnika"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Akreślivaje, ci treba ŭkučyć adładku dla hrańnia"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Uviadzi _adras fajłu, jaki ty chočaš adčynić:"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Hrańnie filmu"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Nieviadomaje videa"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Niama fajłu"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma adčynić URL \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Zmoŭčany hartač nie skanfihuravany"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia adrasu (URI)"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma adčytać interfejs '%s'. %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Upeŭnisia ŭ pravilnaśći instalacyi Totema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem heta svabodnaja prahrama; ty možaš raspaŭsiudžvać jaje i/albo "
-#~ "madyfikavać zhodna z umovami Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL), "
-#~ "apublikavanaj Fundacyjaj svabodnych prahramaŭ (Free Software Foundation), "
-#~ "u versii 2 albo (pry žadańni) luboj paźniejšaj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prahrama Totem raspaŭsiudžvajecca sa spadziavańniami, što jana budzie "
-#~ "karysnaj, ale BIEŹ NIJAKICH HARANTYJAŬ; navat biez harantavańnia "
-#~ "PRYDATNAŚCI DA KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna pračytać u "
-#~ "Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty musiŭ atrymać kopiju Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL) razam z "
-#~ "Totemam; kali ty nie atrymaŭ jaje, napišy pra heta (pa-anhielsku) pa "
-#~ "adrasie: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-#~ "Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr "Totem dazvalaje vykarystańnie ŭłaśnickich pluginaŭ GStreamer."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Niama"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Aŭtamatyčna"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Hraj dysk '%s'"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "pryłada%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Videaplayer, na bazie %s i %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Ihar Hračyška <ihar hrachyshka gmail com>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Sajt Totema"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Kanfihuruj pluginy"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Pieraskoč na_pierad"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Pieraskoč napierad"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Pieraskoč na_zad"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Pieraskoč nazad"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "Režym _paŭtoru"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Užyj režym paŭtoru"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "_Vypadkovy režym"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Užyj vypadkovy režym"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "Užyj _deinterlace"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Užyj deinterlace"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Pakažy _kiroŭnyja elementy"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Pakažy kiroŭnyja elementy"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Bakavaja panel"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Akreślivaje aŭtamatyčnyja praporcyi"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kvadratny"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Akreślivaje kvadratnyja praporcyi"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Akreślivaje praporcyi 4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (šyroki ekran)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Akreślivaje praporcyi 16:9 (anamarfičnyja)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Akreślivaje praporcyi 2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Adčyni adras..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Uklučy adładku"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Hraj/Prypyni"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Hraj"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Prypyni"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nastupny"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Papiaredni"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Pieraskoč napierad"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Pieraskoč nazad"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Hučniej"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Cišej"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Pieraklučy poŭnaekranny režym"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Pakažy/Schavaj elementy kiravańnia"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Vyjście"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Dadaj u čarhu"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Zamiani"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Vyviadzi nazvu hranaha filmu"
-
-# FIXME: Zdajecca tut niešta nia toje
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Pieraskoč"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Źmiest śpisu hrańnia"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Filmy ŭ čarzie"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Niemahčyma zapisać śpis"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Nieviadomaje pašyreńnie fajłu."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Abiary farmat śpisu:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Pavodle pašyreńnia"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Zapišy śpis"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Śpis"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "Niemahčyma razabrać śpis '%s', jon moža być paškodžanym."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Pamyłka ŭ śpisie"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Uklučyć vizualnyja efekty?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem pracuje ŭ dystancyjnym režymie.\n"
-#~ "Sapraŭdy ŭklučyć vizualnyja efekty?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty ŭbačyš źmieny hetaj nałady pry nastupnym filmie, albo kali ty "
-#~ "ŭruchomiš Totema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr "Ty ŭbačyš źmieny typu vizualnych efektaŭ tolki paśla ŭruchamleńnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr "Ty ŭbačyš źmieny typu vyjścia huku tolki paśla ŭruchomieńnia."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nałady"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Abiary šryft dla subtytraŭ"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Huk/Videa"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Zdymak%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Zdymak.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka zapisu zdymku ekranu."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Zapišy zdymak ekranu"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Spynieny"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (Płyń)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Pieraskoč da %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Buferavańnie"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Dziejnaje kadavańnie"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabskaja"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armianskaja"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Bałtyjskaja"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Kielckaja"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centralna-Eŭrapieskaja"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Kitajskaja sproščanaja"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Kitajskaja tradycyjnaja"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Charvackaja"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kiryličnaja"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kiryličnaja/Rasiejskaja"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kiryličnaja/Ukrainskaja"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Hruzinskaja"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Hreckaja"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Žydoŭskaja"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Žydoŭskaja vizualnaja"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindzi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Iślandzkaja"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonskaja"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Karejskaja"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nardyčnaja"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persydzkaja"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumynskaja"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Paŭdniova-Eŭrapiejskaja"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajskaja"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tureckaja"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Zachodniaja"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vijetnamskaja"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Usie fajły"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Padtrymanyja fajły"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Hukavyja fajły"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Videafajły"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Abiary filmy albo śpisy"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Hrańnie"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Prypynieny"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem nia zmoh adčynić '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nia moža hrać fajły takoha typu (%s), bo nie staje nieabchodnych "
-#~ "pluginaŭ, kab mahčy pračytać z dysku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nia moža hrać fajły takoha typu (%s), bo nie staje nieabchodnych "
-#~ "pluginaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zainstaluj nieabchodnyja pluginy i restartuj Totem, kab jon zmoh hrać "
-#~ "takija fajły."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Bolš źviestak ab medyjapluginach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nia moža hrać taki fajł (%s), choć užo zainstalavany plugin, jaki "
-#~ "dapamahaje jamu ŭ hetym."
-
-# FIXME: Z hetym drive treba niešta rabić... Zašmat pryładaŭ vychodzić.
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravier najaŭnaść dysku ŭ pryładzie i pravilnaść naładaŭ hetaj pryłady."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem nia moža hrać taki dysk."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Biez pryčyny."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem nie padtrymvaje vykanańnia aŭdyjo CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kali łaska, kab pasłuchać hety CD, vykarystaj muzyčny player ci skapijuj "
-#~ "CD"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem nia moža zrabić zdymak ekranu ŭ vypadku hetaha filmu."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heta nie pavinna było zdarycca; kali łaska, paviedam ab hetaj pamyłcy."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Niama tekstu pamyłki"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem nia moža pakazać źmiest dapamohi."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Papiaredni raździeł/film"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Hraj / Prypyni"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Nastupny raździeł/film"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić Totem."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Niemahčyma inicyjavać biblijateku, biaśpiečnuju dla niciaŭ."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Pravier instalacyju systemy. Totem zakančvaje pracu."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "– Hraje filmy j pieśni"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem nia zmoh razabrać opcyi zahadnaha radka"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem nia zmoh inicyjavać kiravańnie naładami."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Pravier pravilnaść instalacyi GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žadanaje vyjście huku nia znojdzienaje. Abiary inšaje vyjście ŭ pryładzie "
-#~ "Vybaru multymedyjnych systemaŭ."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Adras nia znojdzieny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma adčynić adras; tabie nie staje pravoŭ, kab adčynić hety fajł."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyjście videa ŭžo vykarystoŭvajecca ŭ inšaj aplikacyi. Začyni inšyja "
-#~ "videaprahramy, albo abiary inšaje vyjście videa ŭ pryładzie Vybaru "
-#~ "multymedyjnych systemaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyjście huku ŭžo vykarystoŭvajecca ŭ inšaj aplikacyi. Abiary inšaje "
-#~ "vyjście huku ŭ pryładzie Vybaru multymedyjnych systemaŭ. Mahčyma, varta "
-#~ "vykarystać hukavy server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr "Kab hrać hety film, musiš zainstalavać plugin %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kab hrać hety film, musiš zainstalavać nastupnyja dekodery:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma hrać hety fajł praź sietku. Pasprabuj spačatku ściahnuć jaho "
-#~ "na lakalny dysk."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Niemahčyma hrać medyjafajł."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Rabočy kataloh niedasiahalny"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Vakoł"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mona"
-
-# FIXME: Zdajecca tut niešta nia toje
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Sterea"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Zainstalavanaja zastaraja versija GStreamera."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Medyjafajł nia ŭtrymlivaje padtrymanych videapłyniaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma stvaryć abjekt hrańnia dla GStreamer. Pravier pravilnaść "
-#~ "instalacyi GStreamera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma adčynić vyjście videa. Dziejnaje vyście niedastupnaje. Abiary "
-#~ "inšaje vyjście ŭ pryładzie Vybaru multymedyjnych systemaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma znajści vyjścia videa. Vierahodna, varta zainstalavać "
-#~ "dadatkovyja pluginy GStreamera albo abrać inšaje vyjście videa ŭ "
-#~ "pryładzie Vybaru multymedyjnych systemaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma adčynić vyjście huku. Vierahodna, nie staje pravoŭ, kab "
-#~ "adčynić hukavuju pryładu, albo hukavy server nie vykonvajecca. Abiary "
-#~ "inšaje vyjście huku ŭ pryładzie Vybaru multymedyjnych systemaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma znajści vyjścia huku. Vierahodna, varta zainstalavać "
-#~ "dadatkovyja pluginy GStreamera albo abrać inšaje vyjście huku ŭ pryładzie "
-#~ "Vybaru multymedyjnych systemaŭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma zahruzić hukavy drajver '%s'\n"
-#~ "Pravier, ci nie zaniataja hukavaja pryłada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr "Nie staje vyjścia videa. Pravier pravilnaść instalacyi prahramy."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Server, ź jakim ty sprabuješ spałučycca, nieviadomy."
-
-# FIXME: Masła maślenaje
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Nazvanaja nazva pryłady (%s) niapravilnaja."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Server, ź jakim ty sprabuješ spałučycca,(%s) niedasiahalny."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Hety server admoviŭ u spałučeńni."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Nazvany film nia znojdzieny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Krynica źviestak zašyfravanaja, i niama jak ź jaje čytać. Sprabuješ hrać "
-#~ "zašyfravany DVD biez libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Niemahčyma adčytać film."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Uźnikła prablema padčas adčytańnia biblijateki albo dekodera (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Hety fajł zašyfravany, i jaho niemahčyma hrać."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Ź mierkavańniaŭ biaśpieki, hety film nia budzie hrany."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hukavaja pryłada zaniataja. Ci nie vykarystoŭvaje jaje inšaja aplikacyja?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Vymahajecca aŭtaryzacyja, kab atrymać dostup da hetaha fajłu."
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vymahajecca aŭtaryzacyja, kab atrymać dostup da hetaha fajłu albo płyni."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Tabie nie dazvolili adčyniać hety fajł."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Server admoviŭ u dostupie da hetaha fajłu albo płyni."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Hrany fajł pusty."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Nie staje plugina ŭvachodu dla apracoŭvańnia pałažeńnia filmu"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Nie staje plugina dla apracoŭvańnia filmu."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Hety film paškodžany, i tamu niemahčyma hrać jaho dalej."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Hety adras niapravilny."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Niemahčyma adčynić hety film."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Zvyčajnaja pamyłka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videakodek '%s' nie padtrymvajecca. Varta zainstalavać dadatkovyja "
-#~ "pluginy, kab mahčy hrać niekatoryja typy filmaŭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hukavy kodek '%s' nie padtrymvajecca. Varta zainstalavać dadatkovyja "
-#~ "pluginy, kab mahčy hrać niekatoryja typy filmaŭ"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "Heta prosty hukavy fajł, ale vyjście huku niedastupnaje."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Mova %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Niama videa dla pierachopu."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Videakodek nie padtrymvajecca."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Film nia hrajecca."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d hadzina"
-#~ msgstr[1] "%d hadziny"
-#~ msgstr[2] "%d hadzinaŭ"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d chvilina"
-#~ msgstr[1] "%d chviliny"
-#~ msgstr[2] "%d chvilinaŭ"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekunda"
-#~ msgstr[1] "%d sekundy"
-#~ msgstr[2] "%d sekundaŭ"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma znajści punkt mantavańnia dla pryłady %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Niemahčyma źviazacca z demanam HAL"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma znajści punkt mantavańnia dla %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma zapisać analizatara: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Uklučana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma aktyvizavać plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma aktyvizavać plugin %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Pamyłka plugina"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Kiruj Totemam praz mabilny telefon z dapamohaj klijenta Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Nienazvany %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused Server"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused Server versii 1.0"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Stan klijenta imhniennych paviedamleńniaŭ"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pieraklučaj stan klijenta imhniennych paviedamleńniaŭ na \"Adyjšoŭ\" pry "
-#~ "prahladzie filmu"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Niemahčyma źviazacca z demanam Galago."
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Kamentary Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Prezentatar, jaki dapamahaje pakidać kamentary na ekranie"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Binarny fajł gromit nia znojdzieny."
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Infračyrvonaje addalenaje kiravańnie"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Padtrymvaj infračyrvonaje addalenaje kiravańnie"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Niemahčyma inicyjavać \"lirc\"."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Niemahčyma adčytać kanfihuracyju \"lirc\"."
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Zapisy MythTV"
-
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Adras IP lakalnaha servera MythTV"
-
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nazva bazy źviestak dla lakalnaha servera MythTV"
-
-#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Parol dla dostupu da lakalnaha servera MythTV"
-
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Port dla dostupu da lakalnaha servera MythTV"
-
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nazva karystalnika dla dostupu da lakalnaha servera MythTV"
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Zaŭsiody ŭhary"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Trymaj hałoŭnaje vakno ŭhary pry hrańni filmu"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Ułaścivaści"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d kadraŭ na sekundu"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Pieraskoč da"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Pieraskoč da..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Pieraskoč da akreślenaha času"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "Niemahčyma adčytać interfejs dyjalohavaha vakna \"Pieraskoč da\"."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "Piera_skoč da:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundy"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "Plugin dziela prahladu videa z YouTube."
-
-#~ msgid "YouTube browser"
-#~ msgstr "Ahladalnik YouTube"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Datyčnyja videa"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Vyniki pošuku"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Šukaj:"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Videa"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Niama URI, kab hrać"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem nia moža hrać '%s'"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Adčyniajecca %s"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Adčyni praz \"%s\""
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Plugin hartača na bazie %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Plugin hartača na bazie Totema"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Niemahčyma było ŭruchomić plugin Totema."
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Niama śpisu albo śpis pusty"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Niemahčyma inicyjavać biblijateki, biaśpiečnyja dla niciaŭ."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Pravier instalacyju systemy. Plugin Totema zakančvaje pracu."
-
-#~ msgid "Please enter a search."
-#~ msgstr "Uviadzi, što šukać."
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Zahruzka..."
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Film"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Adčyni..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Adčyni fajł"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Adčyni _adras..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Adčyni nielakalny fajł"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Vysuń"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Ułaścivaści"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Hraj / _Prypyni"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Hraj albo prypyni film"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Vyjście"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Vyjdzi z prahramy"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Źmiani"
-
-# Źniać ekran heta nieadnaznačny vyraz
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Zrabi zdymak _ekranu..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Zdymak _ekranu"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Ačyść śpis"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Ačyść śpis"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Nałady"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Pluginy..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vyhlad"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Pierajdzi ŭ poŭnaekranny režym"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Dapasuj akno da filmu"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_Źmiani pamiery na 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Źmienš akno ŭdvaja, adnosna pamieraŭ videa"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Źmiani pamiery na _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Dapasuj pamiery akna da panieraŭ videa"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Źmiani pamiery na _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Pavialič akno ŭdvaja, adnosna pamieraŭ videa"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Praporcyi"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Źmiani _kut"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Źmiani kut"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Pierajdzi"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "Menu _DVD"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Pierajdzi da menu DVD"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Zahałoŭnaje menu"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Pierajdzi da menu zahałoŭkaŭ"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Pierajdzi da menu huku"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Menu kuta"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Pierajdzi da menu kuta"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "Menu _raździełaŭ"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Pierajdzi da menu raździełaŭ"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Nastupny raździeł/film"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Nastupny raździeł albo film"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Papiaredni raździeł/film"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Papiaredni raździeł albo film"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Huk"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Hučniej"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Hučniej"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "_Cišej"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Cišej"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Źmiest"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Źmiest dapamohi"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Ab prahramie"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Pavialič"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Pavialič"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Źmienš"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Źmienš"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Movy"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Niemahčyma adčytać fajł apisańnia interfejsu"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Vydal fajł sa śpisu"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Skapijuj pałažeńnie"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Skapijuj pałažeńnie ŭ bufer abmienu"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem nia zmoh vysunuć aptyčny nośbit."
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2534966..61006d9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -62,1428 +62,3 @@ msgstr "Digitalt fjernsyn"
#: plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til HAL-tjenesten"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Forlad fuldskærm"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Tid:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Tilføj …"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Flyt ned"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Flyt op"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gem afspilningsliste …"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Forfatter:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "K_onfigurér …"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Ophavsret:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Sted:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 kanaler"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 sekunder"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Album:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Kunstner:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Lyd"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitfrekvens:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanaler:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Kodning:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Dimensioner:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Varighed:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Billedfrekvens:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr " - "
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Samplefrekvens:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "År:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Filmafspiller"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Afspil film og sange"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Lyd-ud"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "_Kontrast:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Farvebalance"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Forbindelses_hastighed:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Fremvisning"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Netværk"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Nulstil til fo_rvalg"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "_Mætning:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Tv-ud"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Undertekster som tekst"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem - filmafspiller"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Visuelle effekter"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Lyduddata-type:"
-
-#~ # Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Lysstyrke:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Indkodning:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Skrifttype:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Farvetone:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Intet tv-ud"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Visualiseringstype:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-#~ "stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
-#~ "vises (i sekunder)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Mellemlagerstørrelse"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede …”-vinduerne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede …”-vinduerne - standard er den "
-#~ "mappen Billeder"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Aktiver fjernelse af linjespring"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Tegnsæt til undertekster"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "Maksimal mængde af data som skal afkodes før visning (i sekunder)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuel effekt"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Tærskel for netværksbuffer"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Pango skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Gentagelsestilstand"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Blandingstilstand"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Lydstyrke"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Lydstyrke i procent. (0-100)"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Kodning af undertekster"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Skrifttype for undertekster"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Lysstyrken for videoen"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Kontrasten for videoen"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Videoens farvetone"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Videoens mætning"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-#~ "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-#~ "Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type lyduddata der skal benyttes: “0” for stereo, “1” for 4-kanals uddata, "
-#~ "“2” for 5.0-kanals uddata, “3” for 5.1-kanals uddata, “4” for "
-#~ "AC3-gennemslutning."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares øverst"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares over de andre vinduer"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
-
-#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Afspiller en film"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Ingen fil"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne URL “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Standardbrowseren er ikke indstillet"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "Fejl ved opstart af URI"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen “%s”. %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
-#~ "betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
-#~ "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
-#~ "version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-#~ "GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
-#~ "ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
-#~ "detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Totem; "
-#~ "er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem indeholder en undtagelse for at tillade brug af proprietære "
-#~ "GStreamer-udvidelsesmoduler."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Afspil disk “%s”"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "enhed%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Filmafspiller via %s under %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ole Laursen\n"
-#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
-#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n"
-#~ "Ask Hjorth Larsen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dansk-gruppen\n"
-#~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
-#~ "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Totems hjemmeside"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Film"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Åbn …"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Åbn en fil"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Åbn _placering …"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Åbn en ikke-lokal fil"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Skub ud"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Egenskaber"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Afspil/pa_use"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Afslut programmet"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigér"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Gem _skærmbillede …"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Gem et skærmbillede"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Ryd afspilningsliste"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Ryd afspilningsliste"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Indstillinger for Totem"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Udvidelsesmoduler …"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Fuldskærm"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Skift til fuldskærm"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Tilpas vinduet til filmen"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_Ændr størrelse til 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen til halvdelen af videoens størrelse"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen til videoens størrelse"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Ændr størrelsen til det dobbelte af videoens størrelse"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Højde-/breddeforhold"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Skift vi_nkler"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Skift vinkel"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Start"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "_DVD-menu"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Gå til DVD-menuen"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Titelmenu"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Gå til titelmenuen"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "L_ydmenu"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Gå til lydmenuen"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Vinkelmenu"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Gå til vinkelmenuen"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "_Kapitelmenu"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Gå til kapitelmenuen"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Næste kapitel/film"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Næste kapitel eller film"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Forrige kapitel/film"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Forrige kapitel eller film"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Lyd"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Lydstyrke _op"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Lydstyrke op"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Lydstyrke _ned"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Lydstyrke ned"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjælp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Indhold"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Indhold af hjælp"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoom ind"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zoom ind"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Nulstil zoom"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Nulstil zoom"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoom ud"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom ud"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Spring _fremad"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Spring fremad"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Spring _tilbage"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Spring tilbage"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Gentagelsestilstand"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Angiv gentagelsestilstanden"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "_Blandingstilstand"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Fjern linjespring"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Fjern linjespring"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Vis _kontroller"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Vis kontroller"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Sidepanel"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kvadratisk"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (tv)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (tv)"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (bredskærm)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 16:9"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "_Undertekster"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Sprog"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse beskrivelsesfil til brugergrænsefladen"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Åbn placering …"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Aktiver fejlsøgning"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Afspil/pause"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Afspil"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Næste"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Forrige"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Søg fremad"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Søg tilbage"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Lydstyrke op"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Lydstyrke ned"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Fuldskærm"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Vis/skjul kontroller"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Sæt i kø"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Erstat"
-
-#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Udskriv afspillende film"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Indeks i afspilningsliste"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Film til afspilning"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Kopiér placering"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiér placeringen til klippebord"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Ukendt filtype."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Vælg formatet for afspilningslisten:"
-
-#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Gem afspilningsliste"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Afspilningsliste"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes, den kan være beskadiget."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Afspilningslistefejl"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Aktivér visuelle effekter?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at du kører Totem via et netværk.\n"
-#~ "Er du sikker på du vil aktivere de visuelle effekter?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-#~ "Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller "
-#~ "når Totem bliver genstartet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skift af typen af visuel effekt kræver en genstart for at træde i kraft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af lyduddatatype træder først i kraft når Totem bliver genstartet."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Lyd/video"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Skærmbillede-%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Skærmbillede.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Gem skærmbillede"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Stoppet"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (strømmer)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Søg til %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Mellemlagring"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Nuværende regionaldata"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armensk"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltisk"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltisk"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centraleuropæisk"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Traditionelt kinesisk"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kyrillisk/russisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgisk"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Græsk"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraisk"
-
-#~ # Jeg ved intet om Hebraisk, ejheller hvad "visual" betyder i denne sammenhæng, men forhåbentlig er det
meningsfuldt
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebraisk visuelt"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandsk"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nordisk"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persisk"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumænsk"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Sydeuropæisk"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Vestlig"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle filer"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Understøttede filer"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Lydfiler"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Videofiler"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Vælg film eller afspilningslister"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Afspiller"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "På pause"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s) fordi du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s) fordi du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
-#~ "type."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Mere information om mediemoduler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s) selvom et modul er tilgængeligt "
-#~ "til at håndtere det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-#~ "correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille disken."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Ingen begrundelse."
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af den film."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Der opstod en fejl"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Afspil / pause"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Forrige kapitel/film"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Næste kapitel/film"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke starte."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Afspil film og sange"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem kunne ikke fortolke kommandolinje-parametrene"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem kunne ikke klargøre konfigurationsmotoren."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Kontrollér at Gnome er korrekt installeret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-#~ "in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden "
-#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Sted ikke fundet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other video "
-#~ "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre "
-#~ "video-programmer, eller vælg en anden video-uddata i "
-#~ "multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata i "
-#~ "multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er "
-#~ "installeret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke afspille denne fil over netværket. Prøv at hente den ned på disken "
-#~ "først."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Mediefilen kunne ikke afspilles."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde arbejdskatalog"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst "
-#~ "din installation af GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-#~ "video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det mislykkedes at åbne video-uddata. Den er muligvis ikke tilgængelig. Vælg "
-#~ "venligst en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finde video-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
-#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden video-uddata i "
-#~ "multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-#~ "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til at "
-#~ "åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en anden "
-#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
-#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i "
-#~ "multimediesystems-vælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke indlæse lyddriveren “%s”.\n"
-#~ "Kontrollér at enheden ikke benyttes af et andet program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen video-uddata tilgængelig. Kontrollér at Totem er korrekt installeret."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Det enhedsnavn du angav (%s), ser ud til at være ugyldigt."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til (%s), kan ikke nås."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Måske prøver du at "
-#~ "afspille en krypteret dvd uden libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Filmen kunne ikke læses."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod et problem under indlæsning af et bibliotek eller en afkoder (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Denne film er krypteret og kan ikke afspilles."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Af sikkerhedsgrunde kan denne film afspilles."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "Lydenheden er optaget. Bruges denne af et andet program?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Filen du prøvede at spille, er tom."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er intet inddata-udvidelsesmodul til at håndtere placeringen af denne "
-#~ "film"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Der er intet udvidelsesmodul til at håndtere denne film."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Denne film er ødelagt og kan ikke afspilles yderligere."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Denne film kan ikke åbnes."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Generel fejl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videokodningen “%s” er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at "
-#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydkodningen “%s” er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at "
-#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en fil med kun lyd, og der er ikke nogen lydudgang tilgængelig."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Sprog %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Ingen video at optage."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Videokodningen håndteres ikke."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Filmen spiller ikke."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d time"
-#~ msgstr[1] "%d timer"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minutter"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekund"
-#~ msgstr[1] "%d sekunder"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for enheden %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Udvidelsesmodul"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiveret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Fejl ved udvidelsesmodul"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Betjen Totem gennem en mobiltelefon med en Bemused-klient"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Unavngiven %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused Server"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Online-status for samtaleklienter"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film "
-#~ "spiller"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til Galago-serveren"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Gromit-noter"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet."
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Infrarød fjernbetjening"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Altid øverst"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaber"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d billeder pr. sekund"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Spring til"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Spring til …"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Spring til angivet tidspunkt"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen til “Spring til”-vinduet."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Spring til:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekunder"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Ingen URI at afspille"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Åbner “%s”"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Åbn med “%s”"
-
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 37c2964..8cc96f3 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -19,2264 +19,37 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
-
-#: ../data/playlist.glade.h:2
-msgid "Move Down"
-msgstr "མར་སྤོ།"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:3
-msgid "Move Up"
-msgstr "ཡར་སྤོ།"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4
-#: ../src/totem-playlist.c:904
-#: ../src/totem-sidebar.c:105
-msgid "Playlist"
-msgstr "གླུ་ཐོ།"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "རྩ་བསྐྲད།"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:6
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "གླུ་ཐོ་སྲུངས..."
-
-#: ../data/plugins.glade.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "རྩོམ་པ་པོ:"
-
-#: ../data/plugins.glade.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད...(_o)"
-
-#: ../data/plugins.glade.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ:"
-
-#: ../data/plugins.glade.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "འགྲེལ་བཤད:"
-
-#: ../data/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr "སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོམ་གྱི་པ་ལག་ཨིན་ཚུ"
-
-#: ../data/plugins.glade.h:6
-msgid "Site:"
-msgstr "ས་ཁོངས:"
-
-#. Channels
-#: ../data/properties.glade.h:1
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
-msgid "0 Channels"
-msgstr "༠ རྒྱུ་ལམ་"
-
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.glade.h:2
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
-msgid "0 Hz"
-msgstr "༠ ཨེཆ་ཛེཊི་"
-
-#: ../data/properties.glade.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "སྐར་ཆ་རེ་ནང་ གཞི་ཁྲམ་༠།"
-
-#: ../data/properties.glade.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༠།"
-
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:5
-#: ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
-msgid "0 seconds"
-msgstr "སྐར་ཆ་༠།"
-
-#: ../data/properties.glade.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "༠ x ༠"
-
-#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "Album:"
-msgstr "གླུ་མཛོད:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "Artist:"
-msgstr "གླུ་གཞསཔ་:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:9
-#: ../data/totem.glade.h:13
-#: ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "རྣར་ཉན།"
-
-#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "བིཊི་རེཊི་:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "Channels:"
-msgstr " རྒྱུ་ལམ:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "Codec:"
-msgstr "ཀོ་ཌེཀ་:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "རྒྱ་ཁྱོན:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "Duration:"
-msgstr "མཐའ་ཚད:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "Framerate:"
-msgstr "གཞི་ཁྲམ་མགྱོགས་ཚད་:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:16
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་།"
-
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:17
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
-msgid "N/A"
-msgstr "ཨེན་/ཨེ།"
-
-#: ../data/properties.glade.h:18
-#: ../src/totem-sidebar.c:108
-msgid "Properties"
-msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"
-
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "Title:"
-msgstr "མགོ་མིང་:"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:21
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "ངོ་མ་ཤེསཔ།"
-
-#: ../data/properties.glade.h:22
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ།"
-
-#: ../data/properties.glade.h:23
-msgid "Year:"
-msgstr "ལོ་:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:2
-#: ../src/totem-skipto.c:162
-msgid "Skip to"
-msgstr "ལུ་གོམ་འགྱོ།"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:3
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "ལུ་ གོམ་འགྱོ་:(_S)"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:4
-msgid "seconds"
-msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "Movie Player"
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ།"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "གློག་བརྙན་དང་ ཞབས་ཁྲ་གཏང་།"
-
-#: ../data/totem.glade.h:1
-msgid ""
-"14.4 Kbps Modem\n"
-"19.2 Kbps Modem\n"
-"28.8 Kbps Modem\n"
-"33.6 Kbps Modem\n"
-"34.4 Kbps Modem\n"
-"56 Kbps Modem/ISDN\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Cable\n"
-"384 Kbps DSL/Cable\n"
-"512 Kbps DSL/Cable\n"
-"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
-msgstr ""
-"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༡༤.༤། \n"
-"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༡༩.༢། \n"
-"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༢༨.༨། \n"
-"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༣༣.༦། \n"
-"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༣༤.༤། \n"
-"མོ་ཌེམ་/ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༥༦། \n"
-"ཌུ་ཡེལ་ ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་/ཌི་ཨེསི་ཨེལ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༡༡༢། \n"
-"ཌི་ཨེསི་ཨེལ་/ཀེ་བཱལ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༢༥༦། \n"
-"ཌི་ཨེསི་ཨེལ་/ཀེ་བཱལ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༣༨༤། \n"
-"ཌི་ཨེསི་ཨེལ་/ཀེ་བཱལ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༥༡༢། \n"
-"ཊི་༡/ཨིན་ཊཱ་ནེཊི་/ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་ ༡.༥ ཨེམ་བི་པི་ཨེསི་། \n"
-"ཨིན་ཊཱ་ནེཊི་/ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ།"
-
-#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "Audio Output"
-msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་"
-
-#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་གསརཔ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབདཝ་ད་ རང་བཞིན་གྱིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་སླར་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།(_r)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "ཁྱད་པར་:(_n)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "Color balance"
-msgstr "ཚོས་གཞིའི་ཚད་སྙོམས"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "མཐུད་ལམ་མགྱོགས་ཚད་:(_s)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "བཀྲམ་སྟོན།"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་སྦེ་བཞག"
-
-#: ../data/totem.glade.h:22
-msgid "Networking"
-msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཟོ་བ"
-
-#: ../data/totem.glade.h:23
-msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_D)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:24
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "མཐའ་ཚད་:(_u)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:25
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གཏངམ་ད་ པར་གྱི་འཆར་སྣང་སྟོནམ་ཨིན།(_v)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid ""
-"Small\n"
-"Normal\n"
-"Large\n"
-"Extra Large"
-msgstr ""
-"ཆུང་ཀུ། \n"
-"སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད། \n"
-"སྦོམ། \n"
-"སྦོམ་སུ། "
-
-#: ../data/totem.glade.h:30
-msgid ""
-"Stereo\n"
-"4-channel\n"
-"4.1-channel\n"
-"5.0-channel\n"
-"5.1-channel\n"
-"AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-"གླུ་སྒྲོམ། \n"
-"རྒྱུ་ལམ་-༤། \n"
-"རྒྱུ་ལམ་-༤.༡། \n"
-"རྒྱུ་ལམ་-༥.༠། \n"
-"རྒྱུ་ལམ་-༥.༡། \n"
-"ཨེ་སི་༣ བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་ནི།"
-
-#: ../data/totem.glade.h:36
-msgid "TV-Out"
-msgstr "རྒྱང་མཐོང་-ཕྱིར་གཏང་"
-
-#: ../data/totem.glade.h:37
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "ནི་བི་ཌི་ཡ་གིས་ གསལ་གཞི་གང་ནང་ ཊི་ཝི་ཕྱིར་གཏང་། (ཨེན་ཊི་ཨེསི་སི་)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:38
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "ནི་བི་ཌི་ཡ་གིས་ གསལ་གཞི་གང་ནང་ ཊིཝི་-ཕྱིར་གཏང་། (པཱལ)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:39
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ"
-
-#: ../data/totem.glade.h:40
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "ཆུ་ཚོད་འཚོལ་ནིའི་ཕྲ་རིང་"
-
-#: ../data/totem.glade.h:41
-msgid "Time:"
-msgstr "ཆུ་ཚོད་:"
-
-#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:42
-#: ../src/totem.c:971
-#: ../src/totem.c:3439
-#: ../src/totem.c:3466
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ།"
-
-#: ../data/totem.glade.h:43
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
-
-#: ../data/totem.glade.h:44
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "མཐོང་བའི་ནུས་པ་ཚུ"
-
-#: ../data/totem.glade.h:45
-msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "མཐོང་གསལ་གྱི་ཚད་:(_s)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:46
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དབྱེ་བ་:(_A)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:47
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "དཀར་མདངས་:(_B)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:48
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:(_E)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:49
-msgid "_Font:"
-msgstr "ཡིག་གཟུགས།(_F)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:50
-msgid "_Hue:"
-msgstr "ཚོན་མདངས:(_H)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:51
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "རྒྱང་མཐོང་-ཕྱིར་གཏང་མ་འབད།(_N)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:52
-msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "མཐོང་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ་:(_T)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
-msgstr "རྒྱུན་རིམ་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཡོངས་འབྲེལ་རྒྱུན་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་
གནད་ཁོངས་ནང་གནད་སྡུད་གསོག་འཇོག་འབད་དགོ་པའི་བསྡོམས། (སྐར་ཆའི་ནང་)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Buffer size"
-msgstr "གནད་ཁོངས་ཀྱི་ཚད།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-msgstr " \"Open...\" གཏམ་གླེང་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
-msgstr " \"Open...\" གཏམ་གླེང་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་ སྔོན་སྒྲིག་འདི་ ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོ་ཨིན་"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-msgstr " \"Take Screenshot\" གཏམ་གླེང་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory"
-msgstr " \"Take Screenshot\" གཏམ་གླེང་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་ སྔོན་སྒྲིག་འདི་
པར་གྱི་སྣོད་ཐོ་ཨིན་"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "ལྷས་བཤོལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "ཡན་ལག་མགོ་མིང་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་གྱི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཌི་ཀོཌི་འབད་དགོ་པའི་ གནད་སྡུད་ཀྱི་བསྡོམས། (སྐར་ཆའི་ནང་)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "པར་གྱི་འཆར་སྣང་ པ་ལག་ཨིནསི་གི་མིང་།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གནད་ཁོངས་ནང་གཏང་ནིའི་ ཐེརེཤི་ཧཱོལཌི།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ ལྷག་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ པང་ཀོ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "བསྐྱར་ལོག་ཐབས་འཕྲུལ།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་གུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ འབྲི་གཞིའི་ཚད་སླར་སྒྲིག་འབད།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་བཀྲམ་སྟོན་མེད་པའི་སྐབས་ལུ་ པར་གྱི་འཆར་སྣང་སྟོན།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་རྐྱངམ་གཅིག་ གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ པར་གྱི་འཆར་སྣང་སྟོན།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "ཐབས་ལམ་རིམ་དཀྲུགས་འབད།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
-msgid "Sound volume"
-msgstr "སྐད་ཤུགས།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་ བརྒྱ་ཆའི་ནང་ ༠ ལས་ ༡༠༠ གི་བར་ན།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་གི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་གི་ཡིག་གཟུགས།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་དཀར་མདངས།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཁྱད་པར།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཚོན་མདངས།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་མཐའ་ཚད།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དབྱེ་བ།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel
output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
-msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དབྱེ་བ: \"0\" གླུ་སྒྲོམ་དོན་ལུ། \"1\" རྒྱུ་ལམ་-༤
གི་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དོན་ལུ། \"2\" རྒྱུ་ལམ་-༥.༠ གི་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དོན་ལུ། \"3\" རྒྱུ་ལམ་-༥.༡
གི་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དོན་ལུ། \"4\" ཨེ་སི་༣ བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བའི་དོན་ལུ།"
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "UTF-8"
-msgstr "ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་དེ་ མགོ་ལུ་སྡོད་དགོཔ་ཨིན་ན།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་དེ་ གཞན་ཚུ་གི་མགོ་ལུ་སྡོད་དགོཔ་ཨིན་ན།"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ལུ་པ་ལག་ཨིན་ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "གཏང་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ རྐྱེན་སེལ་ལྕོགས་ཅན་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"
-
-#: ../data/uri.glade.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མནོ་མི་ ཡིག་སྣོད་དེ་གི་ ཁ་བྱང་བཙུགས་:(_a)"
-
-#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Open Location"
-msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ།"
-
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "གློག་བརྙན་ཅིག་གཏང་དོ།"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "སྐར་ཆ་རེར་ གཞི་ཁྲམ་%d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "ཀེ་བི་པི་ཨེསི་%d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d ཨེཇ་ཛེཏི་"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:299
-msgid "Properties dialog"
-msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཌའི་ལོག"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:193
-msgid "Volume"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་"
-
-#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:221
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:223
-#: ../src/totem-options.c:47
-msgid "Volume Down"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་ཕབ།"
-
-#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:239
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:241
-#: ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Up"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་སེང་།"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:777
-msgid "Muted"
-msgstr "སྐད་མེད་བཟོས་པ་"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:779
-msgid "Full Volume"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་གང་"
-
-#: ../src/totem-interface.c:117
-#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "'%s' འབད་མི་ ངོས་འདྲ་བ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem-interface.c:119
-#: ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1426
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"
-
-#: ../src/totem-interface.c:236
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐ་སྙད་འོག་ལུ་
རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཚུགས
དེ་ལས་/ཡང་ན་ལེགས་བཅོས་འབད་ཚུགས་ ཡང་ཅིན་ ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐོན་རིམ་༢
ཡང་ན་(ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་ཐོག་)ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ག་འབད་རུང་།"
-
-#: ../src/totem-interface.c:240
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་འདི་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཅིག་གི་རེ་བ་ལུ་དམིགས་ཏེ་བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་
དེ་འབདཝ་ད་ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པར་ ཡང་ན་ ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚིད་སྒྲིག་གི་
བསྟར་སྤྱོད་འབད་འབད་བའི་ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པར། རྒྱས་བཤད་ཐེབས་ཀྱི་དོན་ལུ་
ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་བལྟ།"
-
-#: ../src/totem-interface.c:244
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ ཊོ་ཊེམ་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་
མ་ཐོབ་པ་ཅིན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ལུ་འབྲི།"
-
-#: ../src/totem-interface.c:247
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་འདི་གི་ནང་ན་ ཚོང་བདག་གི་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིནསི་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག་མི་ དམིགས་བསལ་ཅིག་ཡོད།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:285
-msgid "None"
-msgstr "ཅི་མེད།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:289
-#: ../src/totem-menu.c:1312
-msgid "Auto"
-msgstr "རང་བཞིན།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:776
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "ཌིཀསི་'%s'གཏང་།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:779
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1096
-msgid "GTK+"
-msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1098
-msgid "GNOME"
-msgstr "ཇི་ནོམ།"
-
-#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1104
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ་གྱིས་%s དང་%sལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1109
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་© ༢༠༠༢-༢༠༠༦ བཱསི་ཊིན་ ནོ་སི་ར།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1114
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
-msgid "translator-credits"
-msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི།
ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg druknet bt>/<pgeyleg dit gov bt>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1151
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "རིམ་སྒྲིག་པ་ལག་ཨིན་ཚུ"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "_Movie"
-msgstr "གློག་བརྙན།(_M)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "_Open..."
-msgstr "ཁ་ཕྱེ་...(_O)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "Open a file"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་...(_L)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་མེནམ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "_Eject"
-msgstr "ཕྱིར་བཏོན།(_E)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "_Properties"
-msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_p)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "གཏང་/ཐེམ།(_u)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་ ཡང་ན་ ཐེམ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1249
-msgid "_Quit"
-msgstr "སྤངས།(_Q)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1249
-msgid "Quit the program"
-msgstr "ལས་རིམ་འདི་སྤང་"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1251
-msgid "_Edit"
-msgstr "ཞུན་དག(_E)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ་...(_S)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "གསལ་གཞིའི་ པར་ཅིག་བཏབ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "གླུ་ཐོ་བསལ(_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "གླུ་ཐོ་བསལ"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1254
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།(_n)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1255
-msgid "Plugins..."
-msgstr "པ་ལག་ཨིན..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1257
-msgid "_View"
-msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1258
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1258
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གློག་བརྙན་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "༡:༢ ལུ་ སླར་ཚད་སྒྲིག(_R)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "ཚད་གཞི་ཝི་ཌིའོ་གི་ཕྱེད་ལུ་སླར་སྒྲིག"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "ཚད་གཞི ༡:༡ ལུ་ སླར་སྒྲིག(_1)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "ཚད་གཞི་ཝི་ཌིའོ་གི་ཚད་ལུ་སླར་སྒྲིག"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "ཚད་གཞི་ ༢:༡ ལུ་ སླར་སྒྲིག(_2)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "ཚད་གཞི་ཝི་ཌིའོ་གི་ ལོག་བལྟབ་ལུ་སླར་སྒྲིག"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད།(_A)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1264
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "ཟུར་ཁུག་ཚུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_g)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1264
-msgid "Switch angles"
-msgstr "ཟུར་ཁུག་ཚུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1267
-msgid "_Go"
-msgstr "འགྱོ།(_G)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "ཌི་བི་ཌི་ དཀར་ཆག(_D)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "ཌི་བི་ཌི་ དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1269
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "མགོ་མིང་དཀར་ཆག(_T)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1269
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "མགོ་མིང་དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1270
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "རྣར་ཉན་དཀར་ཆག(_u)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1270
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "རྣར་ཉན་དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1271
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "ཟུར་ཁུག་དཀར་ཆག(_A)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1271
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "ཟུར་ཁུག་དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "ལེའུའི་དཀར་ཆག(_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "ལེའུའི་དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "ལེའུ་/གློག་བརྙན་ཤུལ་མམ།(_N)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "ལེའུ་ ཡང་ཅིན་ གློག་བརྙནཤུལ་མམ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1274
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "ལེའུ་/གློག་བརྙནཧེ་མམ།(_P)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1274
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "ལེའུ་ ཡང་ཅིན་ གློག་བརྙན་ཧེ་མམ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1275
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "གོམ་འགྱོ་...(_S)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1275
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "དམིགས་བསལ་དུས་ཚོད་ཅིག་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "_Sound"
-msgstr "སྒྲ་སྐད།(_S)"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་སེང་།(_U)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "Volume up"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་སེང་།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་ཕབ།(_D)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Volume down"
-msgstr "སྐད་ཤུགས་ཕབ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1282
-msgid "_Help"
-msgstr "གྲོགས་རམ་(_H)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1283
-msgid "_Contents"
-msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1283
-msgid "Help contents"
-msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ལུ་ གྲོགས་རམ་འབད།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1284
-msgid "_About"
-msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "Zoom in"
-msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "རྒྱས་ཟུམ་སླར་སྒྲིག།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "རྒྱས་ཟུམ་སླར་སྒྲིག།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1290
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1290
-msgid "Zoom out"
-msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1294
-#: ../src/totem-menu.c:1299
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "གདོང་ཕྱོགས་ གོམ་འགྱོ།(_F)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1294
-#: ../src/totem-menu.c:1299
-msgid "Skip forward"
-msgstr "གདོང་ཕྱོགས་གོམ་འགྱོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1295
-#: ../src/totem-menu.c:1300
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "རྒྱབ་ཕྱོགས་ གོམ་འགྱོ།(_B)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1295
-#: ../src/totem-menu.c:1300
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "རྒྱབ་ཕྱོགས་གོམ་འགྱོ།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1304
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "ཡང་བསྐྱར་ཐབས་ལམ།(_R)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1304
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "བསྐྱར་ལོག་ཐབས་ལམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1305
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "ཐབས་ལམ་རིམ་དཀྲུགས་འབད།(_l)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1305
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "རིམ་དཀྲུགས་ཐབས་ལམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1306
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད།(_D)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1306
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1307
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ་སྟོན།(_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1307
-msgid "Show controls"
-msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1308
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་།(_S)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1308
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1312
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "རང་བཞིན་རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1313
-msgid "Square"
-msgstr "གྲུ་བཞི།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1313
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "གྲུ་བཞིའི་རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1314
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "༤:༣ (རྒྱང་མཐོང་)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1314
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ ༤.༣ (རྒྱང་མཐོང་) གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། "
-
-#: ../src/totem-menu.c:1315
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "༡༦:༩ (རྒྱ་ཆེར་གསལ་གཞི་)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1315
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ ༡༦.༩ (ཨ་ན་མོར་ཕིཀ) གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། "
-
-#: ../src/totem-menu.c:1316
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "༢.༡༡:༡ (ཌི་ཝི་བི)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1316
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ ༢.༡༡.༡ (ཌི་ཝི་བི) གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། "
-
-#: ../src/totem-menu.c:1376
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ།(_u)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1382
-msgid "_Languages"
-msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།(_L)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1425
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "'ཡུ་ཨའི་འགྲེལ་བཤད་'ཡིག་སྣོད་འདི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"
-
-#: ../src/totem-options.c:38
-msgid "Enable debug"
-msgstr "རྐྱེན་སེལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-
-#: ../src/totem-options.c:39
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "གཏང་/ཐེམ།"
-
-#: ../src/totem-options.c:40
-#: ../src/totem.c:289
-#: ../src/totem.c:297
-msgid "Play"
-msgstr "གཏང་"
-
-#: ../src/totem-options.c:41
-#: ../src/totem.c:283
-msgid "Pause"
-msgstr "ཐེམ།"
-
-#: ../src/totem-options.c:42
-msgid "Next"
-msgstr "ཤུལ་མམ།"
-
-#: ../src/totem-options.c:43
-msgid "Previous"
-msgstr "ཧེ་མམ།"
-
-#: ../src/totem-options.c:44
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "གདོང་ཕྱོགས་ལུ་འཚོལ།"
-
-#: ../src/totem-options.c:45
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་འཚོལ།"
-
-#: ../src/totem-options.c:48
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་སོར་སྟོན་འབད།"
-
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ་ སྟོན་/སྦ་བཞག"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
-msgid "Quit"
-msgstr "སྤངས།"
-
-#: ../src/totem-options.c:51
-msgid "Enqueue"
-msgstr "གྱལ་རིམ་སྒྲིགས"
-
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Replace"
-msgstr "ཚབ་བཙུགས།"
-
-#: ../src/totem-options.c:53
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་་ཡོད་མི་དཔར་བསྐྲུན་འབད"
-
-#: ../src/totem-options.c:54
-msgid "Seek"
-msgstr "འཚོལ་"
-
-#: ../src/totem-options.c:55
-msgid "Playlist index"
-msgstr "གླུ་ཐོའི་ཟུར་ཐོ་"
-
-#: ../src/totem-options.c:56
-msgid "Movies to play"
-msgstr "གཏང་ནི་ལུ་སྤོཝ་ཨིན་"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:143
-msgid "_Remove"
-msgstr "རྩ་བསྐྲད་(_R)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:143
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "རྩེད་ཐོ་ལས་ ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:144
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "གནས་ཁོངས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས (_C)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:144
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ འཛིན་པང་ལུ་འད་བཤུས་རྐྱབས་"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:307
-#: ../src/totem-playlist.c:845
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "གླུ་ཐོ་སྲུང་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:845
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད།"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:858
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "གླུ་ཐོ་རྩ་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་འབད་:"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:863
-msgid "By extension"
-msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ལས།"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:893
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "གླུ་ཐོ་སྲུངས།"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1449
-msgid "playlist"
-msgstr "གླུ་ཐོ།"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1603
-msgid "Playlist error"
-msgstr "གླུ་ཐོའི་འཛོལ་བ།"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1603
-#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "གླུ་ཐོ་'%s' དེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་མེདཔ་བཏང་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:103
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "པར་གྱི་འཆར་སྣང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:105
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"ཁྱོད་ཀྱིས་ཊོ་ཊེམ་ཐག་རིང་ལས་ གཡོག་བཀོལ་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག \n"
-"ཁྱོད་ཀྱིས་པར་གྱི་འཆར་སྣང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:158
-msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
-msgstr "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ གློག་བརྙན་ཤུལ་མམ་གྱི་དོན་ལུ་དང་ ཡང་ཅིན་
ཊོ་ཊེམ་ལོག་འགོ་བཙུགསཔ་ད་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:302
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "པར་གྱི་འཆར་སྣང་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ད་ ནུས་པ་འཐོབ་ནི་ལུ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:386
-msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
-msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་དེ་ ཊོ་ཊེམ་ལོག་འགོ་བཙུགསཔ་ད་མ་གཏོགས་ ནུས་པ་མི་འཐོབ།"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:644
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"
-
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:117
-#: ../src/totem-properties-view.c:84
-#: ../src/totem-properties-view.c:92
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "རྣར་ཉན་/ཝི་ཌིའོ།"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:60
-#: ../src/totem-screenshot.c:70
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་%d.པི་ཨེན་ཇི་།"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:93
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་.པི་ཨེན་ཇི།"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:169
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:219
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་སྲུངས།"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:106
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "༠:༠༠ / ༠:༠༠"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:111
-#: ../src/totem.c:293
-#: ../src/totem.c:957
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278
-msgid "Stopped"
-msgstr "བཀག་ཡོདཔ།"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:141
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s(སི་ཊི་མིང་)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:148
-#: ../src/totem-time-label.c:87
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:151
-#: ../src/totem-time-label.c:90
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "%s / %sལུ་འཚོལ།"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:223
-msgid "Buffering"
-msgstr "གནད་ཁོངས་ནང་གསོག་འཇོག་འབད་དོ།"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:234
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:304
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:309
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "ཨ་ར་བིཀ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "བཱལ་ཊིཀ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "སེལ་ཊིཀ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "དབུས་ཡུ་རོ་པིན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི་རྒྱ་ནག།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "ཀོརོ་ཤི་ཡཱན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "སི་རི་ལིཀ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "སིརི་ལིཀ་/ར་ཤི་ཡཱན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ས་ིརི་ལིཀ/ཡུཀ་ཀརའིན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "ཇིའོར་ཇི་ཡཱན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "གིརིཀ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ག་ཇ་ར་ཊི།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "གུར་མུ་ཁི།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ བི་ཤུ་ཡལ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "ཧིན་དྷི།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "ཇ་པ་ནིསི།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "ནོར་ཌིཀ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "པར་ཤི་ཡཱན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "ལྷོ་ཡུ་རོ་པིན།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "ཐཱའི།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "ཊར་ཀིཤ།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "ནུབ་ཕྱོགས།"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "བེཊི་ནཱ་མིསི།"
-
-#: ../src/totem-uri.c:281
-msgid "All files"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
-
-#: ../src/totem-uri.c:286
-msgid "Supported files"
-msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"
-
-#: ../src/totem-uri.c:298
-msgid "Audio files"
-msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ"
-
-#: ../src/totem-uri.c:306
-msgid "Video files"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ"
-
-#: ../src/totem-uri.c:367
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "གློག་བརྙན་ནམ་ གླུ་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད།"
-
-#: ../src/totem.c:281
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293
-msgid "Playing"
-msgstr "གཏང་དོ།"
-
-#: ../src/totem.c:287
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289
-msgid "Paused"
-msgstr "ཐེམ་ཡོད།"
-
-#: ../src/totem.c:342
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ མཐོང་བའི་བརྡ་ལམ་ ཕྱིར་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem.c:376
-#: ../src/totem.c:403
-#: ../src/totem.c:1064
-#: ../src/totem.c:1174
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་'%s'གཏང་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem.c:463
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle
it."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ འདི་བཟུམ་མའི་བརྡ་ལམ་(%s) གཏང་མི་ཚུགས་པས་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་
ཁྱོད་ལུ་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ འོས་ལྡན་གྱི་ པ་ལག་ཨིནསི་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/totem.c:464
-msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "བརྡ་ལམ་འདི་ གཏང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉེར་མཁོའི་པ་ལག་ཨིནསི་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཞིནམ་ལས་
ཊོ་ཊེམ་ལོག་འགོ་བཙུགས།"
-
-#: ../src/totem.c:472
-#, c-format
-msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག་ ཡོད་དེ་རང་འབད་རུང་ ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ བརྡ་ལམ་(%s)འདི་
གཏང་མི་ཚུགས་པས།"
-
-#: ../src/totem.c:473
-msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲེན་བྱེད་ནང་ལུ་ ཌིཀསིཡོད་མེད་དང་ དེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་
ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོཔ་འོང་།"
-
-#: ../src/totem.c:501
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ཌིཀསི་འདི་ གཏང་མི་ཚུགས་པས།"
-
-#: ../src/totem.c:502
-#: ../src/totem.c:3291
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
-msgid "No reason."
-msgstr "རྒྱུ་མཚན་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/totem.c:754
-msgid "Open Location..."
-msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ།..."
-
-#: ../src/totem.c:851
-#: ../src/totem.c:859
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ གློག་བརྙན་དེ་གི་ གསལ་གཞིའི་པར་ཅིག་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem.c:859
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "དེ་སྦེ་འབྱུང་དགོཔ་ཅིག་མེདཔ་ལས་ རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཅིག་གཏང་གནང་།"
-
-#: ../src/totem.c:964
-msgid "No File"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/totem.c:1070
-msgid "No error message"
-msgstr "འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/totem.c:1285
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ གྲོགས་རམ་གྱི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem.c:1548
-#: ../src/totem.c:1550
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283
-msgid "An error occurred"
-msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-
-#: ../src/totem.c:1889
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "'%s' ནང་ལུ་ ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-
-#: ../src/totem.c:3086
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "གཏང་/ཐེམ་"
-
-#: ../src/totem.c:3093
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "ལེའུ་/གློག་བརྙནཧེ་མམ་"
-
-#: ../src/totem.c:3100
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "ལེའུ་/གློག་བརྙན་ཤུལ་མམ་"
-
-#: ../src/totem.c:3291
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem.c:3440
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "ཐེརེཌི་སེཕ་ དཔེ་མཛོད་དེ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem.c:3440
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་ལུ་ བདེན་སྦྱོར་འབད། ཊོ་ཊེམ་ད་ལྟོ་རང་ ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་།"
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3447
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- གློག་བརྙན་དང་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གཏང་"
-
-#: ../src/totem.c:3455
-msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་"
-
-#: ../src/totem.c:3474
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ རིམ་སྒྲིག་མ་འཕྲུལ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/totem.c:3474
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "ཇི་ནོམ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"
-
-#. Main window
-#: ../src/totem.c:3502
-msgid "main window"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
-msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia
Systems Selector."
-msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ། སྣ་མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་
རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
-msgid "Location not found."
-msgstr "གནས་ཁོངས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས; ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མེདཔ་འོང་ནི་མས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
-msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select
another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག ཝི་ཌིའོ་གློག་རིམ་གཞན་ཚུ་ ཁ་བསྡམས་
ཡང་ན་ སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474
-msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the
Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག
སྣ་མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།
ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་སྐད་སར་བར་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་འོང་།"
-
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "འ་ནི་གློག་བརྙན་འདི་གི་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ '%s' པ་ལག་ཨིན་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499
-#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"འ་ནི་གློག་བརྙན་འདི་གི་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ འོག་གི་ཌི་ཀོ་ཌར་ཚུ་དགོཔ་ཨིན་:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོག་ལུ་ གཏང་མི་ཚུགས་པས། དང་པ་རང་ ཌིཀསི་གུ་ཕབ་ལེན་འབད།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "བརྡ་ལམ་ཡིག་སྣོད་དེ་གཏང་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་གི་སྣོད་ཐོ་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219
-msgid "Surround"
-msgstr "མཐའ་བསྐོར"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221
-msgid "Mono"
-msgstr "རྐྱང་པོ"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223
-msgid "Stereo"
-msgstr "གླུ་སྒྲོམ"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "རྙིང་དྲགས་ཐལ་མི་ ཇི་སི་ཊི་མར་ཐོན་རིམ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "བརྡ་ལམ་ནང་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ ཝི་ཌིའོ་རྒྱུན་རིམ་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796
-msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ གཏང་ནིའི་དངོས་པོ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་ཇི་སི་ཊི་མར་གཞི་བཙུགས་ལུ་
ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5034
-msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the
Multimedia Systems Selector."
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། འདི་མེདཔ་འོང་ནི་མས། སྣ་མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་
ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940
-msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select
another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིན་ ཧེང་བཀལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་ནི་དང་
ཡང་ན་ མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དགོང་འོང་།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4973
-msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound
server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ལུ་སྒྲ་སྐད་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མེདཔ་འོང་ནི་དང་
ཡང་ན་ སྒྲ་སྐད་སར་བར་དེ་ གཡོག་བཀོལ་དོ་མེདཔ་འོང་ནི་མས། སྣ་མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་
རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4988
-msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select
another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr " རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིན་
ཧེང་བཀལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ན་ མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་
སེལ་འཐུ་འབད་དགོང་འོང་།"
+#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount %s."
+msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:720
+#: plparse/totem-disc.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
+msgid "No media in drive for device “%s”."
msgstr ""
-"རྣར་ཉན་འདྲེན་བྱེད་'%s' མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
-"ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁོམ་མེད་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1192
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752
-msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཨའུཊི་པུཊི་ མི་འཐོབ་པས། ལས་རིམ་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ཐབས་འབད་མི་ སར་བར་དེ་ ངོ་མི་ཤེས་པས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཐབས་འཕྲུལ་མིང་(%s)དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ཐབས་འབད་མི་ སར་བར་(%s)དེ་ བདའ་མི་ཟུན་པས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "སར་བར་འདི་གི་ མཐུད་ལམ་ལུ་ ངོས་ལེན་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གློག་བརྙན་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
-msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without
libdvdcss?"
-msgstr "འབྱུང་ཁུངས་དེ་ གསང་བ་བཟོ་བཟོཝ་བཟུམ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ལྷག་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ libdvdcss ་མེད་པའི་
གསང་བཟོས་ཌི་བི་ཌི་ཅིག་ གཏང་ཐབས་འབདཝ་ཨིན་ན?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "གློག་བརྙན་དེ་ ལྷག་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "དཔེ་མཛོད་ཅིག་ ཡང་ན་ ཌི་ཀོ་ཌར་(%s)ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ གསང་བཟོས་ཨིནམ་ལས་ གཏང་མི་ཚུགས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ གློག་བརྙན་འདི་གཏང་་མི་ཚུགས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁོམ་མེད་ཨིན་པས། གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཆོག"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "སར་བར་དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདིའམ་ སིཊིམ་འདི་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཏང་ནི་སྦེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ ཡིག་སྣོད་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་པས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1548
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "གློག་བརྙན་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨིན་པུཊི་གི་པ་ལག་ཨིན་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1552
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "གློག་བརྙན་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ པ་ལག་ཨིན་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1556
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "གློག་བརྙན་དེ་ མེདཔ་ཐལ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་ལས་བརྒལ་ཏེ་ གཏང་འབད་མི་བཏུབ།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1560
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ ནུས་ཅན་གཅིག་མེན་པས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1564
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "གློག་བརྙན་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1568
-msgid "Generic Error."
-msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ འཛོལ་བ།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2303
-#, c-format
-msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some
types of movies"
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཀོ་ཌེཀ་'%s'དེ་ ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པས། གློག་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་ ལ་ལོ་ཅིག་གཏང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་
ཁྱོད་ཀྱིས་ པ་ལག་ཨིནསི་ ཁ་སྐོང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2307
-#, c-format
-msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some
types of movies"
-msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀ་'%s'དེ་ ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པས། གློག་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་ ལ་ལོ་ཅིག་གཏང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་
ཁྱོད་ཀྱིས་ པ་ལག་ཨིནསི་ ཁ་སྐོང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་། "
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2323
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "འདི་རྣར་ཉན་ཙམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ རྣར་ཉན་གྱི་ཨའུཊི་པུཊི་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3855
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3902
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3924
+#: plparse/totem-disc.c:475
#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "སྐད་ཡིག་%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013
-msgid "No video to capture."
-msgstr "བཟུང་ནིའི་ཝི་ཌིའོ་མིན་འདུག"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཀོ་ཌེཀ་ ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པས།"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4032
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "གློག་བརྙན་དེ་ གཏང་མི་བཏུབ་པས།"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
-#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d།"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
-#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d།"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d"
-msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "སྐར་མ་%d"
-msgstr[1] "སྐར་མ་%d"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "སྐར་ཆ་%d"
-msgstr[1] "སྐར་ཆ་%d"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:288
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་%sགི་དོན་ལུ་ སྦྱར་་བརྩེགས་འབད་ས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:297
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་ཌེ་མཱོན་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:396
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ ཌིཀསི་ཅིག་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:443
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:467
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "%sགི་དོན་ལུ་སྦྱར་་བརྩེགས་འབད་ས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:837
+#: plparse/totem-disc.c:946
msgid "Audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི།"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:839
+#: plparse/totem-disc.c:948
msgid "Video CD"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་སི་ཌི།"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:841
+#: plparse/totem-disc.c:950
msgid "DVD"
msgstr "ཌི་བི་ཌི།"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "མིང་དཔྱད་པ་: %s འབྲི་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་%s': %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402
-msgid "Plugin"
-msgstr "པ་ལག་ཨིན།"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484
-msgid "Plugins Manager"
-msgstr "པ་ལག་ཨིན་འཛིན་སྐྱོང་པ"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "པ་ལག་ཨིན་%s་ཤུགས་ལྡན་ལུ་བཟོ་མི་ཚུགས"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "པ་ལག་ཨིན་འཛོལ་བ"
-
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "འཕྲལ་མྱུར་་འཕྲིན་སྐྱེལ་པའི་གནས་ཚད་ཚུ"
-
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་པའི་སྐབས ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲལ་མྱུར་འཕརིན་སྐྱེལ་པའི་གནས་ཚད་ཐག་རིང་སར་བཞག"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "ཨ་རྟག་རང་མགོ་ལུ"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་པའི་སྐབས་ཝིན་ཌོ་གཙོ་བོ་འདི་ལྟག་ལུ་བཞག"
-
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
-msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་པའི་སྐབས་གསལ་གཞིའི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་མེད་བཟོཝ་ཨིན"
-
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Screensaver"
-msgstr "གསལ་གཞིའི་ཉེན་སྲུང་"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
-msgid "No URI to play"
-msgstr "རྩེ་ནིའི་དོན་ལས་ ཡུ་ཨར་ཨའི་མེད་"
-
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ '%s' གཏང་མ་ཚུགས་"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "'%s' ཁ་ཕྱེ་དོ་"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr " %s ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ བརའུ་ཟར་པ་ལག་ཨིན་"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་བརའུ་ཟར་པ་ལག་ཨིན་"
-
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "ཊོ་ཊེམ་པ་ལག་ཨིན་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525
-msgid "Menu"
-msgstr "དཀར་ཆག།"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "རྩེད་ཐོ་མེད་ ཡང་ན་རྩེད་ཐེ་སྟོངམ་"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "ཐེརེཌི་སེཕ་ དཔེ་མཛོད་དེ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་འགོ་འབྱེད་ལུ་ བདེན་སྦྱོར་འབད། ཊོ་ཊེམ་པ་ལག་ཨིན་དེ་ ད་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་།"
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "སྲུངས་..."
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>རྣར་ཉན་</b>"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>ཡོངས་ཁྱབ་</b>"
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>ཝི་ཌིའོ</b>"
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>རྒྱུ་ལམ་ཚུ་:</i>"
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>དུས་ཡུན་:</i>"
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>མགོ་མིང་:</i>"
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>ལོ་:</i>"
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b> སྔོན་ལྟ་ </b>"
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་སྲུངས།"
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ ཌེསིཀ་ཊོཔ་ལུ་སྲུངས།(_d)"
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ ཡིག་སྣོད་ལུ་སྲུངས་:(_f)"
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>བཀྲམ་སྟོན་ </b>"
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག་</b></span>"
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "བེ་ནི་ཊི་ ཝེབ་ཀེམ་ སྤྱོད་ཆས།"
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "དངོས་མཐོང་ཝེབ་ཀེམ་སྟོན་ཞིནམ་ལས་ པར་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད།"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས།"
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "བེ་ནི་ཊི།"
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "བེ་ནི་ཊི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༡:༡"
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༡:༢"
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༢:༡"
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༡:༡(_1)"
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༢:༡(_2)"
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "པར།(_P)"
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་༡:༢(_Z)"
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "མིང་མ་བཏགས་པའི་ སི་ཌི་རཱོམ།"
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "ཨ་རྟག་རང་མགོ་ལུ།"
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s' ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ མ་བསྲུངས་པས།"
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "གྱིབ་མའི་དབྱེ་བ།"
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ ཚིག་ཡིག་གི་མཐའ་སྐོར་གྱི་ སེར་ཁའི་བཟོ་རྣམ།"
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའི་གདམ་ཁ།"
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "ལུ་ ་ཐབས་ལམ་རྐྱེན་སེལ་འབད།"
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "%sལག་ལེན་པའི་ ཝེབ་ཀེམ་གྱི་སྤྱོད་ཆས།"
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་© ༢༠༠༢-༢༠༠༥ བཱསི་ཊིན་ ནོ་སི་ར།"
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "བེ་ནི་ཊི་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། \n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "རྒྱུ་མཚན་མིན་འདུག"
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "བེ་ནི་ཊི་གིས་ ཝེབ་ཀེམ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"
-#~ "རྒྱུ་མཚན་: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "བེ་ནི་ཊི་གིས་ ཝེབ་ཀེམ་ནང་ལས་ ཝི་ཌིའོ་གཏང་མ་ཚུགས། \n"
-#~ "རྒྱུ་མཚན་: %s"
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "བེ་ནི་ཊི་ ཝེབ་ཀེམ་ སྤྱོད་ཆས།"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "ཐེརེཌི་-སེཕ་ དཔེ་མཛོད་དེ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས། \n"
-#~ "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་ལུ་ བདེན་སྦྱོར་འབད། བེ་ནི་ཊི་ ད་ལྟོ་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་།"
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "བེ་ནི་ཊི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་མ་འཕྲུལ་\n"
-#~ "འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས། \n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ངོས་འདྲ་བ་གཙོ་བོ་ (vanity.glade)མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
-#~ "Vanity ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which his not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "འ་ནི་གློག་བརྙན་འདི་གི་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ '%s' པ་ལག་ཨིན་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།"
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "སྐད་ཡིག་གི་སེལ་འཐུ་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་གི་སེལ་འཐུ་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་།(_b)"
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག"
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཝི་གེཊི་གི་མཐོ་ཚད།"
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ སྟོན་ག་མ་སྟོན།"
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཝི་གེཊི་གི་རྒྱ་ཚད།"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "སྟོངམ།"
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr "རང་རྐྱང་གནས་མི་ གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན།"
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "གདམ་ཁ་'%s' དེ་ ངོ་མ་ཤེསཔ་ལས་ སྣང་མེད་བཞག་ཅི།\n"
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚབ་སྲུང་འབད་ག?"
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ཡིག་སྣོད་མིང་%s' འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "འདི་བཟུམ་མའི་ རྒྱང་མཐོང་ཕྱིར་གཏང་ཚུ་ ཨཱོན་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཨོཕ་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ "
-#~ "ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན།"
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ པོཔ་ཨཔ་ དཀར་ཆག"
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "གློག་བརྙན་འདི་ འགུལ་མེད་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཨིན་པས། འདི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད་ཅིག་གིས་འབད་ ཁ་ཕྱེ་"
-#~ "ཚུགས།"
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་ནོཌི་ ངོ་མ་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་%s: %s ལྷག་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ གློག་བརྙན་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་ སྟོན་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་ངེས་བདེན་་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ།"
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་ ཝི་ཌིའོ་སྒོ་སྒྲིག"
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr "བརྡ་ལམ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། འཛོལ་བ་ག་ཅི་ཨིན་ན་མ་ཤེས།"
-#~ msgid "Failed to play: %s"
-#~ msgstr "%s གཏང་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr "//etc/fstab ཐབས་ལམ་%s གི་དོན་ལུ་སྦྱར་་བརྩེགས་འབད་ས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་%s དེ་%sལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་%s: %sགི་ལྕོགས་གྲུབ་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "འདྲེན་བྱེད་གནས་ཚད་0x%x (%s) - ཌིཀསི་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "%s ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། ཌིཀསི་གི་གནས་ཚད་%sཨིན་པས།"
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "རེ་བ་མེདཔ་/ངོ་མ་ཤེས་པའི་ སི་ཌི་དབྱེ་བ་0x%x (%s)"
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "ཌི་ཨེགསི་ཨར་༣ རྒྱང་མཐོང་-ཕྱིར་གཏང་།(_D)"
-#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "སི་ཌི་སེལ་འཐུ་འབད།"
-#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
-#~ msgstr "ད་ལྟོ་གཏང་བའི་བསྒང་གི་སི་ཌི་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
-#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
-#~ msgstr "རྣར་ཉན་/ཝི་ཌིའོ་ཌིཀསི་ གཏང་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Reason unknown"
-#~ msgstr "རྒྱུ་མཚན་མ་ཤེས།"
-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བའི་གནས་ཚད་ %d བྱུང་ཡི། %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བའི་སྐབས།"
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "བསྐྱར་ལོག་ཐབས་ལམ།(_m)"
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "རིམ་དཀྲུགས་ཐབས་ལམ།(_f)"
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>མཐོང་བའི་ཐབས་འཕྲུལ་</b>"
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>ཚོང་བདག་གི་ པ་ལག་ཨིནསི་ </b>"
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག་</b></span>"
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ ཕྱིར་འཐོན་འབད།"
-#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
-#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཡང་ན་ རྣར་ཉན་ཌིཀསི་གཏང་།"
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "གླུ་ཐོ་སྟོན་/སྦ་བཞག"
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "ཚོང་བདག་གི་ པ་ལག་ཨིནསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_A)"
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "མཐོང་བའི་ཐབས་ལམ་འགྲུལ་ལམ་:(_O)"
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "གླུ་ཐོ་སྟོན་/སྦ་བཞག(_S)"
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "ལྷས་བཤོལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "པར་གྱི་འཆར་སྣང་ པ་ལག་ཨིནསི་གི་མིང་།"
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "མཐོང་བའི་བརྡ་ལམ་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་འགྲུལ་ལམ།"
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "མཐོང་བའི་བརྡ་ལམ་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་འགྲུལ་ལམ།"
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "བསྐྱར་ལོག་ཐབས་འཕྲུལ།"
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་གུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ འབྲི་གཞིའི་ཚད་སླར་སྒྲིག་འབད།"
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "ཐབས་ལམ་རིམ་དཀྲུགས་འབད།"
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་དཀར་མདངས།"
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཁྱད་པར།"
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཚོན་མདངས།"
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་མཐའ་ཚད།"
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "གཏང་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ རྐྱེན་སེལ་ལྕོགས་ཅན་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "གླུ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་ཆ་སྙོམ།"
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "གླུ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་ཆ་སྙོམ།"
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "གླུ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཝའི་ཆ་སྙོམ།"
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "གླུ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཝའི་ཆ་སྙོམ།"
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ནང་ལས་ ཁ་ཕྱེ།"
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "སྐར་ཆ་༠།"
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་གཙོ་བོ་(mozilla-viewer.glade) མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱི་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"
-#~ msgid "Totem could not start the file manager."
-#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ།"
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-#~ msgstr "འབྱུང་དགོཔ་མེད་པའི་ རྐྱེན་ཅིག་གཏང་གནང་།"
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr "འབྱུང་དགོཔ་མེད་པའི་ རྐྱེན་ཅིག་གཏང་གནང་།"
+#: plparse/totem-disc.c:952
+msgid "Digital Television"
+msgstr ""
+#: plparse/totem-disc.c:954
+msgid "Blu-ray"
+msgstr ""
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index e4b6dbf..69d3087 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -55,1844 +55,3 @@ msgstr "Digital Television"
#: plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Failed to find mountpoint for device %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Could not connect to the HAL daemon"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Failed to find mountpoint for %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Couldn't write parser: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Couldn't open file '%s': %s"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Add..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Move Down"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Move Up"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Playlist"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remove"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Save Playlist..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Author:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "C_onfigure..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Description:"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
-#~ msgstr "Rhythmbox Plugins"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Site:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 Channels"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 frames per second"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 seconds"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Album:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Artist:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitrate:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Channels:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Codec:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Dimensions:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Duration:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Framerate:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Properties"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Sample rate:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Title:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unknown"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Year:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Movie Player"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Play movies and songs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Audio Output"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "Co_ntrast:"
-
-#~ msgid "Color balance"
-#~ msgstr "Colour balance"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Connection _speed:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Display"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Leave Fullscreen"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Networking"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Reset To _Defaults"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Sat_uration:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Show _visual effects when an audio file is played"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "TV-Out"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Text Subtitles"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Time seek bar"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Time:"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem Movie Player"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Totem Preferences"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Visual Effects"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Visualisation _size:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Audio output type:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Brightness:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Encoding:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Font:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Hue:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_No TV-out"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Type of visualisation:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Buffer size"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Enable deinterlacing"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Encoding charset for subtitle"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Name of the visual effects plugins"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Network buffering threshold"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Pango font description for subtitle rendering"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Repeat mode"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Show visual effects when no video is displayed"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Show visual effects when playing an audio only file."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Shuffle mode"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Sound volume"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Subtitle encoding"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Subtitle font"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "The brightness of the video"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "The contrast of the video"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "The hue of the video"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "The saturation of the video"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Type of audio output to use"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Whether the main window should stay on top"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Enter the _address of the file you would like to open:"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Open Location"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Playing a movie"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d frames per second"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Properties dialogue"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Volume Up"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Volume Down"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Muted"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Full Volume"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-#~ msgstr "Couldn't load the '%s' interface."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Make sure that Totem is properly installed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
-#~ "details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "None"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Play Disc '%s'"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "device%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Movie Player using %s and %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "translator-credits"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Configure Plugins"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Movie"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Open..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Open a file"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Open _Location..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Open a non-local file"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Eject"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Properties"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Play / Pa_use"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Play or pause the movie"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quit"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Quit the program"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edit"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Take _Screenshot..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Take a screenshot"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Clear Playlist"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Clear playlist"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Prefere_nces"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Plugins..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_View"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Fullscreen"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Switch to fullscreen"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Fit Window to Movie"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_Resize 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Resize to half the video size"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Resize _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Resize to video size"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Resize _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Resize to twice the video size"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Aspect Ratio"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Switch An_gles"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Switch angles"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Go"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "_DVD Menu"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Go to the DVD menu"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Title Menu"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Go to the title menu"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "A_udio Menu"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Go to the audio menu"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Angle Menu"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Go to the angle menu"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "_Chapter Menu"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Go to the chapter menu"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Next Chapter/Movie"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Next chapter or movie"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Previous Chapter/Movie"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Previous chapter or movie"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Sound"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Volume _Up"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Volume up"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Volume _Down"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Volume down"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Help"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contents"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Help contents"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_About"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoom In"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zoom in"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Zoom Reset"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Zoom reset"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoom Out"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom out"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Skip _Forward"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Skip forward"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Skip _Backwards"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Skip backwards"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Repeat Mode"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Set the repeat mode"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "Shuff_le Mode"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Set the shuffle mode"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Deinterlace"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Deinterlace"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Show _Controls"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Show controls"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sidebar"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Show or hide the sidebar"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Sets automatic aspect ratio"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Square"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Sets square aspect ratio"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Widescreen)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "S_ubtitles"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Languages"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Couldn't load the 'ui description' file"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Enable debug"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Play/Pause"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Play"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Next"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Previous"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Seek Forwards"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Seek Backwards"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Toggle Fullscreen"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Show/Hide Controls"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quit"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Enqueue"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Replace"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Print playing movie"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Seek"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Playlist index"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Movies to play"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remove"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Remove file from playlist"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Copy Location"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Copy the location to the clipboard"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Could not save the playlist"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Unknown file extension."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Select playlist format:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "By extension"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Save Playlist"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "playlist"
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Playlist error"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Enable visual effects?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferences"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Select Subtitle Font"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Audio/Video"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Screenshot%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Screenshot.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "There was an error saving the screenshot."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Save Screenshot"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Stopped"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (Streaming)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Seek to %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Buffering"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Current Locale"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabic"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenian"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltic"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celtic"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Central European"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Chinese Simplified"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinese Traditional"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croatian"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cyrillic"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Cyrillic/Russian"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgian"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Greek"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrew"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebrew Visual"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Icelandic"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japanese"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korean"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nordic"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persian"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanian"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "South European"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turkish"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Western"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamese"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "All files"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Supported files"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Audio files"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Video files"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Select Movies or Playlists"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Playing"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Paused"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem could not eject the optical media."
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem could not play '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem was not able to play this disc."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "No reason."
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Open Location..."
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem could not get a screenshot of that film."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "No File"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "No error message"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem could not display the help contents."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "An error occurred"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Play/Pause"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Previous Chapter/Movie"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Next Chapter/Movie"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem could not startup."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Verify your system installation. Totem will now exit."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Play movies and songs"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem could not parse the command-line options"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem could not initialise the configuration engine."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Make sure that GNOME is properly installed."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "main window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Location not found."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Media file could not be played."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Failed to retrieve working directory"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Too old version of GStreamer installed."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Media contains no supported video streams."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "The server you are trying to connect to is not known."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "The connection to this server was refused."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "The specified movie could not be found."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "The movie could not be read."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "This file is encrypted and cannot be played back."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "For security reasons, this movie can not be played back."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "The audio device is busy. Is another application using it?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "You are not allowed to open this file."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "The server refused access to this file or stream."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "The file you tried to play is an empty file."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "There is no plugin to handle this movie."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "This movie is broken and can not be played further."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "This location is not a valid one."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "This movie could not be opened."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Generic Error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Language %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "No video to capture."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Video codec is not handled."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Movie is not playing."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d hour"
-#~ msgstr[1] "%d hours"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minute"
-#~ msgstr[1] "%d minutes"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d second"
-#~ msgstr[1] "%d seconds"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Enabled"
-
-#~ msgid "Plugins Manager"
-#~ msgstr "Plugins Manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Unable to activate plugin %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Plugin Error"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Instant Messenger status"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Could not connect to the Galago daemon."
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Gromit Annotations"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Presentation helper to make annotations on screen"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "The gromit binary was not found."
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Infrared Remote Control"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Support infrared remote control"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Couldn't initialise lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Couldn't read lirc configuration."
-
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Media Player Keys"
-
-#~ msgid "Support additional media player keys"
-#~ msgstr "Support additional media player keys"
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Always On Top"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Keep the main window on top when playing a movie"
-
-#~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
-#~ msgstr "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Screensaver"
-
-#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
-#~ msgstr "Provides the \"Skip to\" dialogue."
-
-#~ msgid "Skipto"
-#~ msgstr "Skipto"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Skip to"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Skip to..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Skip to a specific time"
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Skip to:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "seconds"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "No URI to play"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem could not play '%s'"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Opening %s"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Browser Plugin using %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem Browser Plugin"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "The Totem plugin could not startup."
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "No playlist or playlist empty"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "Totem could not seek in '%s'."
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Video</b>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>Channels:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>Duration:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>Title:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>Year:</i>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Preview</b>"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Save screenshot"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "Save screenshot to _desktop"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Save screenshot to _file:"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Display</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Vanity Webcam utility"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "View live webcam and upload pictures"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Save File"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Vanity Preferences"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Zoom 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Zoom 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Zoom _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Zoom _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Picture"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "Unnamed CDROM"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Always on top"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "File '%s' already exists."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "The screenshot was not saved"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Shadow type"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Style of bevel around the statusbar text"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Webcam utility using %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "No reason"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Debug mode on"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Vanity Webcam Utility"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity could not initialise the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Save..."
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "Backend options"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed."
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to find real device node for %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to read symbolic link %s: %s"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Languages"
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "No Language Selection Available"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "No subtitles selection available"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Set the aspect ratio"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "Side_bar"
-
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Subtitles"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Empty"
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr "Failed to start stand-alone movie player"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Unknown reason"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Overwrite file?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "video popup menu"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "Repeat _mode"
-
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Shuf_fle mode"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Show/Hide Playlist"
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "_DXR3 TV-out"
-
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "_Show/Hide Playlist"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Enable deinterlacing."
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Height of the video widget"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "Name of the visual effects plugins."
-
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Repeat mode."
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load."
-
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "Shuffle mode."
-
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "The brightness of the video."
-
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "The contrast of the video."
-
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "The hue of the video."
-
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "The saturation of the video."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine."
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Width of the video widget"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "X coordinate for the Playlist"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "X coordinate for the Playlist."
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Y coordinate for the Playlist"
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Y coordinate for the Playlist."
-
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 second"
-
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - Totem Movie Player"
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid "Select Files"
-#~ msgstr "Select Files"
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr "Totem couldn't show the movie properties window."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Make sure that Totem is correctly installed."
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Totem Video Window"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Failed to open device %s for reading: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-
-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-#~ msgstr "Unexpected error status %d while mounting %s"
-
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "Error getting %s disc status: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Open from URI"
-
-#~ msgid "Select subtitle rendering font"
-#~ msgstr "Select subtitle rendering font"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 256234d..d7d39da 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -55,2010 +55,3 @@ msgstr "טלוויזיה דיגיטלית"
#: ../plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "נכשל להתחברות אל HAL daemon"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "נכשל במציאת נקודת עיגון עבור ההתקן: %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "נכשל במציאת נקודת עיגון עבור: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן לכתוב מפענח: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ '%s': %s"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "צא ממסך מלא"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "זמן:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "הוסף..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "הזז למטה"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "הזז למעלה"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "הסר"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "שמור רשימת השמעה..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "מחבר:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "ה_גדרות..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "זכויות יוצרים:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "תיאור:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "אתר:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 ערוצים"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 פריימים לשנייה"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 ק\"ב לשנייה"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 שניות"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "אלבום:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "אמן:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "שמע"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "קצב סיביות:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ערוצים:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "מקודד:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "מימדים:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "משך:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "קצב מסגרת:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "כללי"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "לא זמין"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "קצב דגימה:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "כותרת:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "לא ידוע"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "וידאו"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "שנה:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "נגן סרטים"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "מנגן סרטים ושירים"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "פלט שמע"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "_שנה את גודל החלון באופן אוטומטי כאשר סרט חדש נטען"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "_ניגוד:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "איזון צבע"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_מהירות חיבור:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "תצוגה"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "רשת"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "_שחזר ברירות מחדל"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "_רוויה:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "הצג אפקטים _חזותיים כאשר קובץ שמע מתנגן"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "פלט טלוויזיה"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "יציאת טלוויזיה במסך מלא על-ידי (Nvidia (NTSC"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "יציאת טלוויזיה במסך מלא על-ידי (Nvidia (PAL"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "כתוביות"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "נגן הסרטים Totem"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "העדפות Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "אפקטים חזותיים"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "_גודל המחזה:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "סוג פלט _שמע:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_בהירות:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_קידוד:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_גופן:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_גוון:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_אין יציאת טלוויזיה"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_סוג המחזה:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Buffer size"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Enable deinterlacing"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Encoding charset for subtitle"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Name of the visual effects plugins"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Network buffering threshold"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Pango font description for subtitle rendering"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Repeat mode"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Show visual effects when no video is displayed"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Show visual effects when playing an audio only file."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Shuffle mode"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Sound volume"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Subtitle encoding"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Subtitle font"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "The brightness of the video"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "The contrast of the video"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "The hue of the video"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "The saturation of the video"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Type of audio output to use"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Whether the main window should stay on top"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "הכנס את _מיקום הקובץ שברצונך לפתוח:"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "מנגן סרט"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "אין קובץ"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הממשק '%s'. %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "וודא ש- Totem מותקן כראוי."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ללא"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "אוטומטי"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "נגן דיסק '%s'"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "התקן%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "נגן סרטים בשימוש %s ו-%s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "גיל אשר <dolfin rpg org il>\n"
-#~ "יובל פלדל <yuvalfl gmail com>\n"
-#~ "יאיר הרשקוביץ <yairhr gmail com>\n"
-#~ "ראובן גונן <linxspider yahoo com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
-#~ "http://gnome-il.berlios.de"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "הגדרות תוספים"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_סרט"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_פתח..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "פתח קובץ"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "פתח _מיקום..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "פתח קובץ לא מקומי"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_הוצא"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "מ_אפיינים"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "נגן / ה_שהה"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "נגן או השהה את הסרט"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_יציאה"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "צא מהתוכנית"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_עריכה"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "צלם _תמונת מסך..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "צלם תמונת מסך"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_נקה רשימת השמעה"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "נקה את רשימת ההשמעה"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_העדפות"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "תוספים..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_תצוגה"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_מסך מלא"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "החלף למסך מלא"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "התאם חלון לסרט"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_שנה גודל 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "שנה לחצי מגודל הוידאו"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "שנה גודל _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "התאם לגודל הוידאו"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "שנה גודל _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "שנה לפעמיים מגודל הוידאו"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "יחס _חזות"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "ה_חלף זויות"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "החלף זויות"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_עבור"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "תפריט _DVD"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "עבור אל תפריט DVD"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "תפריט _כותרת"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "עבור אל תפריט כותרת"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "תפריט _שמע"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "עבור אל תפריט שמע"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "תפריט _זווית"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "עבור אל תפריט זווית"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "תפריט _פרקים"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "עבור אל תפריט פרקים"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "הפרק/סרט ה_בא"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "הפרק או הסרט הבא"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "הפרק/סרט ה_קודם"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "הפרק או הסרט הקודם"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_צליל"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "ה_גבר עוצמה"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "הגבר עוצמה"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "ה_נמך עוצמה"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "הנמך עוצמה"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_עזרה"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_תוכן"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "תוכן עזרה"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_אודות"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "התקרב"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "התקרב"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "אפס קירוב"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "אפס קירוב"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "התרחק"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "התרחק"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "דלג _קדימה"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "דלג קדימה"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "דלג _אחורה"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "דלג אחורה"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "מצב _חזרה"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "קבע את מצב החזרה"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "מצב ע_רבוב"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "קבע את מצב הערבוב"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_פירוק"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "פירוק"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "הצג _פקדים"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "הצג פקדים"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_סרגל צד"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "קבע מצב חזות אוטומטית"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "ריבוע"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "קבע מצב חזות ריבועי"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (טלוויזיה)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "קבע מצב חזות 4:3 (טלוויזיה)"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (מסך רחב)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "קבע מצב חזות 16:9 (אנאמורפי)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "קבע מצב חזות 2.11:1 (DVB("
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "_כתוביות"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_שפות"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ תאור הממשק"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "פתח מיקום..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Enable debug"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Play/Pause"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "נגן"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "השהה"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Next"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Previous"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Seek Forwards"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Seek Backwards"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "הגבר עוצמה"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "הנמך עוצמה"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Toggle Fullscreen"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Show/Hide Controls"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quit"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Enqueue"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Replace"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Print playing movie"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Seek"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Playlist index"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Movies to play"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ה_סר"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "הסר קובץ מרשימת השמע"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "ה_עתק מיקום"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "העתק מיקום ללוח"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "לא ניתן לשמור את רשימת ההשמעה"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "סיומת קובץ לא ידועה"
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "בחר תצורת רשימת ההשמעה:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "לפי סיומת"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "שמור רשימת השמעה"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "רשימת שמע"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "לא ניתן לנתח את רשימת ההשמעה '%s', יתכן שהוא פגום."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "שגיאה ברשימת השמעה"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "לאפשר אפקטים חזותיים?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "נראה שאתה מפעיל את Totem מרחוק.\n"
-#~ "אתה בטוח שברצונך להפעיל את האפקטים החזותיים?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr "שינוי הגדרה זו יכנס לתוקף עבור הסרט הבא, או כאשר Totem יופעל מחדש"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr "שינוי סוג האפקטים החזותיים ידרוש הפעלה מחדש כדי להכנס לתוקף."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr "שינוי סוג פלט השמע יכנס לתוקף רק כאשר Totem יופעל מחדש."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "העדפות"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "בחר גופן כתובית"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "שמע/וידאו"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Screenshot%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Screenshot.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "שמור תצלום מסך"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "נעצר"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (זורם)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "דלג אל %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "אגירה"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "מיקום נוכחי"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "ערבית"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "ארמנית"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "באלטית"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "סלטית"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "מרכז אירופאי"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "סינית מפושטת"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "סינית מסורתית"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "קרואטית"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "קירילי"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "קירילי/רוסית"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "קירילי/אוקראינית"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "גאורגי"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "יוונית"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "גוג'אראטית"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "גורמוחית"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "עברית"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "עברית ויזואלית"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "הינדית"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "איסלנדית"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "יפנית"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "קוריאנית"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "נורדית"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "פרסית"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "רומנית"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "דרום אירופאי"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "תאילנדית"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "טורקית"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "יוניקוד"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "מערבי"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "ויאטנמי"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "כל הקבצים"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "קבצים נתמכים"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "קבצי אודיו"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "קבצי וידאו"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "בחר סרטים או רשימות השמעה"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "מנגן"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "מושהה"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem אינו יכול להוציא את המדיה האופטית."
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem אינו יכול לנגן את '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים "
-#~ "בכדי לקרוא מהדיסק."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים "
-#~ "בכדי לטפל בו."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "אנא התקן את התוספים הדרושים והפעל מחדש את Totem בכדי שתוכל לנגן מדיה זו."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr "Totem לא יכול לנגן מדיה זו (%s) למרות שקיים תוסף לטפל בו."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr "ייתכן ותרצה לבדוק אם קיים דיסק בכונן ושהוא מוגדר כראוי."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem לא הצליח לנגן את דיסק זה."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "אין סיבה."
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem לא הצליח לקחת תצלום מסך מסרט זה."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "זה לא אמור לקרות, אנא שלח דיווח על באג."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "אין הודעת שגיה"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem אינו יכול להציג את תוכן העזרה."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "נגן / השהה"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "הפרק/סרט הקודם"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "הפרק/סרט הבא"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem לא יכול לאתחל."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות thread-safe."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "וודא את התקנת המערכת שלך. Totem ייצא עכשיו."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Play movies and songs"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem נכשל בניתוח אפשרויות שורת הפקודה."
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem אינו יכול לאתחל את מנוע ההגדרות."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "וודא ש- GNOME מותקן כראוי."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "פלט השמע המובקש לא נמצא. אנא בחר פלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "מיקום לא נמצא."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את המיקום; כנראה שאין לך הרשאות לפתוח את הקובץ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "פלט הוידאו נמצא בשימוש יישום אחר. אנא סגור את היישום האחר, או בחר פלט "
-#~ "וידאו אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "פלט השמע נמצא בשימוש יישום אחר. אנא בחר פלט שמע אחר בבורר מערכות "
-#~ "המולטימדיה. עליך לשקול שימוש בשרת קול."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr "על מנת לצפות בסרט זה דרוש תוסף %s שאינו מותקן"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "על מנת לצפות בסרט זה נדרשים המפענחים הבאים אשר אינם מותקנים:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr "לא ניתן לנגן קובץ זה מעל הרשת. נסה לשמור אותו בדיסק."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ המדיה."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "נכשל בקבלת ספריית העבודה"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "צליל הקפי"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "מונו"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "סטריאו"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "מותקנת גרסה ישנה מדי של GStreamer."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "המדיה איננה כוללת זרמי וידאו נתמכים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr "נכשל ביצירת עצם GStreamer. אנא בדוק את התקנת ה-GStreamer שלך."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "נכשל בפתיחת פלט הוידאו. אנא בחר פלט וידאו אחר בבורר מערכות המולטימדיה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "פלט הוידאו לא נימצא. יש להתקין תוספי GStreamer נוספים, או לבחור פלט וידאו "
-#~ "אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "נכשל בפתיחת פלט השמע. אולי אין לך הרשאות לפתוח את התקן השמע, או אולי שרת "
-#~ "הקול לא מופעל. אנא בחר פלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "פלט האודיו לא נימצא. יש להתקין תוספי GStreamer נוספים, או לבחור פלט אודיו "
-#~ "אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לטעון את מנהל התקן השמע '%s'\n"
-#~ "בדוק אם ההתקן לא עסוק."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr "אין יציאת ווידאו זמינה. וודא שהתוכנה מותקנת כראוי."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר אינו ידוע."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "שם ההתקן שציינת (%s) נראה לא תקני."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר (%s) אינו נגיש."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "החיבור לשרת זה נדחה."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "לא ניתן למצוא את הסרט שצוין."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "המקור נראה מוצפן, ולא ניתן לקריאה. האם אתה מנסה לנגן DVD מוצפן ללא "
-#~ "libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את הסרט"
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ספרייה או מקודד (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "קובץ זה מוצפן ולא יכול להתנגן אחורה."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "מטעמי ביטחון, סרט זה לא יכול להתנגן אחורה."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "התקן השמע עסוק. האם יישום אחר משתמש בו?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "אינך מורשה לפתוח קובץ זה."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "השרת מונע גישה לקובץ או שידור זה."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "הקובץ שניסית לפתוח הוא קובץ ריק."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "אין תוסף קלט לטיפול במיקום של סרט זה"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "אין תוסף לטיפול בסרט זה."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "סרט זה שבור ואינו יכול להתנגן הלאה."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "מיקום זה אינו תקני."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "לא ניתן לפתוח סרט זה."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "שגיאה כללית."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "מקודד הווידאו '%s' לא מטופל. ייתכן ותרצה להתקין מקודדים נוספים כדי שתוכל "
-#~ "לנגן סוגים מסוימים של סרטים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "מקודד השמע '%s' לא מטופל. ייתכן ותרצה להתקין מקודדים נוספים כדי שתוכל "
-#~ "לנגן סוגים מסוימים של סרטים"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "זהו קובץ שמע בלבד, ואין פלט שמע זמין."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "שפה %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "אין וידאו ללכידה."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "מקודד הווידאו לא מטופל."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "הסרט אינו מתנגן."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "שעה אחת"
-#~ msgstr[1] "%d שעות"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "דקה אחת"
-#~ msgstr[1] "%d דקות"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "שניה אחת"
-#~ msgstr[1] "%d שניות"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "תוסף"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "מופעל"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להפעיל את התוסף %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את התוסף %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "שגיאת תוסף"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "שלוט ב-Totem בעזרת סלולרי עם לקוח Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "ללא שם %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "שרת Bemused של Totem"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "שרת Bemused של Totem גירסה 1.0"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "מצב תוכנת מסרים מידיים"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr "קבע את מצב תוכנת המסרים המידיים למרוחק כאשר מנגן"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "נכשל להתחברות אל Galago daemon"
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "שלט אינפרא אדום"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "תמיכה בשלט אינפרא אדום"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות thread-safe."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "תמיד _עליון"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "קבע את החלון הראשי מעל חלונות אחרים בזמן ניגון סרט"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "מאפיינים"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d פריימים לשנייה"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d ק\"ב לשנייה"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "דלג אל"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_דלג ל..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "דלג לזמן מסוים"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "לא ניתן לטעון את ממשק '%s'."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_דלג אל:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "שניות"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "אין כתובת לניגון"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem אינו יכול לנגן את '%s'"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "פותח %s"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_פתח בעזרת \"%s\""
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "תוסף דפדפן בשימוש %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "תוסף Totem לדפדן"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "תוסף Totem לא יכול לעלות."
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "אין רשימת שמע או שרשימת השמע רקע"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות thread-safe."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "וודא את התקנת המערכת שלך. תוסף טוטם ייצא עכשיו."
-
-#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
-#~ msgstr "תוספי Rhythmbox"
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "מודם 14.4 Kbps\n"
-#~ "מודם 19.2 Kbps\n"
-#~ "מודם 28.8 Kbps\n"
-#~ "מודם 33.6 Kbps\n"
-#~ "מודם 34.4 Kbps\n"
-#~ "מודם 56 Kbps/ISDN\n"
-#~ "מודם 112 Kbps/ISDN כפול\n"
-#~ "256 Kbps DSL/כבלים\n"
-#~ "384 Kbps DSL/כבלים\n"
-#~ "512 Kbps DSL/כבלים\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/אינטראנט/רשת\n"
-#~ "אינטראנט/רשת"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "קטן\n"
-#~ "רגיל\n"
-#~ "גדול\n"
-#~ "גדול מאוד"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "סטריאו\n"
-#~ "4 ערוצים\n"
-#~ "4.1 ערוצים\n"
-#~ "5.0 ערוצים\n"
-#~ "5.1 ערוצים\n"
-#~ "מעבר AC3"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "סרגל הזמן"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "עוצמה"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "מושתק"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "עוצמה מלאה"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "רשימת השמעה"
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "חלון ראשי"
-
-#~ msgid "Plugins Manager"
-#~ msgstr "מנהל תוספים"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "נגן סרטים"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "דו-שיח מאפיינים"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Movie Properties"
-#~ msgstr "מאפיינים"
-
-#~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
-#~ msgstr "בטל פעולת שומר המסך בזמן ניגון סרט"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "שומר מסך"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skipto"
-#~ msgstr "דלג אל"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "תפריט"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "פתח מיקום"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "Totem לא יכול לדלג בתוך '%s'."
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>שמע</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>כללי</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>וידאו</b>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>ערוצים:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>משך זמן:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>כותרת:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>שנה:</i>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "שמור תצלום מסך"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "שמור תצלום מסך ל_שולחן העבודה"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "שמור תצלום מסך ל_קובץ:"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>תצוגה</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ללא קובץ</b></span>"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת Vanity"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "צפה במצלמת רשת חיה והעלה תמונות"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "שמור קובץ"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "העדפות Vanity"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "קירוב 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "קירוב 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "קירוב 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "קירוב _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "קירוב _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_תמונה"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_קירוב 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "תקליטור ללא שם"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "תמיד עליון"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "תצלום המסך לא נשמר"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "סוג צללית"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "סוג השיפוע סביב טקסט שורת המצב"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת בשימוש %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity לא יכל לאתחל:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "אין סיבה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity לא יכל ליצור קשר עם מצלמת הרשת.\n"
-#~ "סיבה: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity לא יכל לנגן וידאו ממצלמת הרשת.\n"
-#~ "סיבה: %s"
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "מצב ניפוי מופעל"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לאתחל את ספריות ה-thread-safe.\n"
-#~ "ודא את התקנת המערכת שלך. Vanity יצא עכשיו."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת Vanity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity לא יכול לאתחל את\n"
-#~ "מנוע ההגדרות:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (vanity.glade).\n"
-#~ "ודא כי Vanity מותקן כראוי."
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "שמור..."
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "אפשרויות אחוריות"
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to find real device node for %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to read symbolic link %s: %s"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "האפשרות '%s' אינה ידועה ו- Totem התעלם ממנה\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "פתיחה או סגירת סוג זה של יציאת טלוויזיה דורשים הפעלה מחדש כדי להכנס לתוקף."
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr "נכשל בהפעלת נגן הסרטים"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "שפות"
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "בחירת שפה לא זמינה"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "בחירת כתוביות לא זמינות"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "קבע את יחס החזות"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_סרגל צד"
-
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "כתוביות"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "ריק"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "סיבה לא ידועה"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "לשכתב את הקובץ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "קובץ בשם '%s' כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "תפריט קופץ - וידאו"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr "סרט זה הוא תמונה דוממת. באפשרותך לפתוח אותו עם מציג תמונות."
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Height of the video widget"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "Whether the sidebar is shown"
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Width of the video widget"
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "יציאת טלוויזיה _DXR3"
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr "Totem אינו יכול להציג את חלון מאפייני הסרט."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "וודא שאכן Totem מותקן כראוי."
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "חלון וידאו של Totem"
-
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ מדיה; שגיאה לא ידועה"
-
-#~ msgid "Failed to play: %s"
-#~ msgstr "נכשל בניגון: %s"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "נכשל בפתיחת התקן %s לקריאה: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "מצב כונן 0x%x (%s) - בדוק דיסק"
-
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "נכשל בקבלת %s מצב דיסק: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "סוג תקליטור לא ידוע/צפוי 0x%x (%s)"
-
-#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "בחר תקליטור"
-
-#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
-#~ msgstr "אנא בחר בתקליטור המתנגן כעת:"
-
-#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
-#~ msgstr "נכשל בניגון דיסק שמע/וידאו"
-
-#~ msgid "Reason unknown"
-#~ msgstr "סיבה לא ידועה"
-
-#~ msgid "Select Files"
-#~ msgstr "בחר קבצים"
-
-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-#~ msgstr "Unexpected error status %d while mounting %s"
-
-#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
-#~ msgstr "ה_צג/הסתר את סרגל הצד"
-
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "_מצב חזרה"
-
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "מצב _ערבוב"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 מסל\"ש T1/אינטראנט/LAN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 קסל\"ש ISDN כפול/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 קסל\"ש מודם"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 קסל\"ש מודם"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 קסל\"ש DSL/כבלים"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 קסל\"ש מודם"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 קסל\"ש מודם"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 קסל\"ש מודם"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 קסל\"ש DSL/כבלים"
-
-#~ msgid "5.1-channel"
-#~ msgstr "5.1 ערוצים"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 קסל\"ש DSL/כבלים"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 קסל\"ש מודם/ISDN"
-
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>התקן אופטי</b>"
-
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>תוספים קניינים</b>"
-
-#~ msgid "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr "מעבר AC3"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "צא ממסך-מלא"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "גדול במיוחד"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "שם הקובץ"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "אינטראנט/LAN"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "גדול"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "רגיל"
-
-#~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "נגן תקליטור _שמע"
-
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "נגן _DVD"
-
-#~ msgid "Play _VCD"
-#~ msgstr "נגן _VCD"
-
-#~ msgid "Play a Video CD"
-#~ msgstr "נגן תקליטור וידאו"
-
-#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "נגן DVD וידאו"
-
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "נגן תקליטור שמע"
-
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "הצג/הסתר את רשימת השמע"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "קטן"
-
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "החלף לגודל כפול"
-
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "קירוב לחצי גודל"
-
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "קירוב לגודל אחד על אחד"
-
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "_הוסף תוסף קנייני"
-
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "_נתיב התקן אופטי:"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "מאפשר פירוק."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "שמות תוספי האפקטים הויזואליים."
-
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "נתיב להתקן מדיה אופטית"
-
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "נתיב להתקן מדיה אופטית."
-
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "מצב חזרה."
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "שנה את גודל האריגים באופן אוטומטי בטעינת קובץ."
-
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "מצב ערבוב."
-
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "הבהירות של הווידאו."
-
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "הניגודיות של הווידאו."
-
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "הגוון של הווידיאו."
-
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "הרוויה של הווידיאו."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "האם לאפשר ניפוי למנוע הניגון החוזר."
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "קואורדינטת ה X לרשימת השמע"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "קואורדינטת ה X לרשימת השמע."
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "קואורדינטת ה Y לרשימת השמע"
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "קואורדינטת ה Y לרשימת השמע."
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "פתח את הכתובת"
-
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "בחר את הכונן"
-
-#~ msgid "Unnamed Video Device"
-#~ msgstr "התקן וידאו ללא-שם"
-
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 שניות"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-#~ msgstr "תקליטור SCSI ללא-שם (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "קובץ תמונה"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (mozilla-viewer.glade)."
-
-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr "וודא כי תוסף טוטם מותקן כראוי."
-
-#~ msgid "Totem could not start the file manager."
-#~ msgstr "טוטם לא יכל להפעיל את מנהל הקבצים."
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "הכתובת המוצגת כעת"
-
-#~ msgid "Video and Audio information properties page"
-#~ msgstr "עמוד מאפייני וידאו ושמע"
-
-#~ msgid "No reason given."
-#~ msgstr "לא ניתנה סיבה."
-
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - נגן הסרטים טוטם"
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-#~ msgstr "אנא מלא באג, זה לא אמור לקרות."
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (totem.glade)."
-
-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr "לא ניתן לטעון ממשק לרשימת השמע."
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr "אנא מלא באג, זה לא אמור לקרות"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 9927f12..2439742 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -62,1271 +62,3 @@ msgstr "Ciparu televīzija"
#: ../plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Filmu atskaņotājs"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Atskaņot filmas un dziesmas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tīkla virknēm datu apjoms (sekundēs), kas jāielādē buferī pirms virknes "
-#~ "atskaņošanas sākšanas"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Bufera izmērs"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta, šobrīd noklusētā ir "
-#~ "pašreizējā mape"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta, šobrīd "
-#~ "noklusētā ir pašreizējā mape"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Akdivizēt deinterlacingu"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Subtitru kodējums"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "Maksimālais uz priekšu atkodējamo datu daudzums (sekundēs)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Vizuālo efektu spraudņu nosaukums "
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Tīkla buferēšanas slieksnis"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Pango fontu apraksts subtitru veidošanai"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Atkārtošanās režīms"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Mainīt audekla izmēru automātiski pie faila ielādes"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek parādīts video"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Jaukšnās režīms"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Skaļums"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Skaļums procentos (starp 0 un 100)"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Subtitru kodējums"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Apakšvirsraksta fonts"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Video spožums"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Video kontrasts"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Video nokrāsa"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Video piesātinājums"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Lietojamais audio izvada tips"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietojamais audio izvada tips: \"0\" - stereo, \"1\" - 4-kanālu izvads, "
-#~ "\"2\" - 5.0 kanālu izvads, \"3\" - 5.1 kanālu izvads, \"4\" - AC3 "
-#~ "Passthrough."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Vai galvenajam logam vajadzētu palikt virspusē"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Vai galvenajam logam vajadzētu palikt virs pārējiem logiem"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "Ja plugins nav atspējots lietotāja mājas direktorijā"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Vai aktivizēt atkļūdošanu spēlējošjai ierīcei"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Filmas atskaņošana"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Nav faila"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Neizdevās ielādēt '%s' saskarni. %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Pārliecinieties vai Totem ir pareizi uzstādīts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izpaltīt un/vai "
-#~ "modificēt to saskanā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas "
-#~ "vēlākas versijas noteikumiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs nodserīgs. Tas tiek izplatīts "
-#~ "BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo "
-#~ "produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences "
-#~ "tekstā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar šīs programmatūra "
-#~ "instalāciju. Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totēm ir pieejams izņēmums, kas ļauj izmantot īpašnieciskos GStreamer "
-#~ "spraudņus."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nekas"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automātiski"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Atskaņot disku '%s'"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "ierīce%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Filmu Atskaņotājs lieto %s un %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Autortiesības © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-#~ "Pēteris Krišjānis <peteris krisjanis os lv>\n"
-#~ "Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
-#~ "Lauma Pretkalninja <lauma pret gmail com> Aigars Krūmiņš <akols inbox lv> "
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Totem mājas lapa"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Konfigurēt spraudņus"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Filma"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Atvērt..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Atvērt failu"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Atvērt _vietu..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Atvērt nelokālu failu"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Izgrūst"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Ieatatījumi"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Spēlēt / Pa_uzēt"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Atskaņot vai pauzēt filmu"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Iziet"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Iziet no programmas"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediģēt"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Izveidot _ekrānkopiju..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Izveidot ekrānkopiju"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Notīrīt repertuāru"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Notīrīt repertuāru"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Iestatīju_mi"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Spraudņi..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Skats"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Pilnekrāna režīms"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Pāriet uz pilnekrāna režīmu"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Pielāgot logu filmai"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "Mainīt izmēru 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Samazināt uz pusi no video izmēra"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Mainīt izmēru _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Mainīt izmēru uz uz video izmēru"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Mainīt izmēru -2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Mainīt izmēru uz divkāršu video izmēru"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Skata _attiecība"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Pārslē_gt stūrus"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Pārslēgt stūrus"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Iet"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "_DVD izvēlne"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Iet uz DVD izvēlni"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "N_osaukuma izvēlne"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Iet uz virsraksta izvēlni"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "A_udio izvēlne"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Iet uz audio izvēlni"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "Stūra_a izvēlne"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Iet uz leņķa izvēlni"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "_Nodaļas izvēlne"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Iet uz nodaļas izvēlni"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Nākamā nodaļa vai filma"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Nākošā nodaļa vai filma"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Iepriekšējā nodaļa vai filma"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Iepriekšējā nodaļa vai filma"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Skaņa"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Skaļāk"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Skaļāk"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "_Klusāk"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Klusāk"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Palīdzība"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Saturs"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Palīdzība, satura rādītājs"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "P_ar"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Tuvināt"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Tuvināt"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Tālummaiņa"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Tālummaiņa"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Tālināt"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Tālināt"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Uz _priekšu"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Uz priekšu"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "_Atpakaļ"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Atpakaļ"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "Atkā_rtošanās režīms"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Ieslēgt atkārtošanās režīmu"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "_Jaukšanās režīms"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Ieslēkt jaukšanās režīmu"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Pārklāšanās"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Pārklāšanās"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Parādīt _vadības elementus"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Parādīt vadības elementus"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sānjosla"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Parādīt/slēpt sānjoslu"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Uzstāda automātisko skata attiecību"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kvadrāts"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Uzstāda kvadrātveida skata attiecību"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Uzstāda 4:3 (TV) skata attiecību"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Platekrāna)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Uzstāda 16:9 (Anamorphic) skata attiecību"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Uzstāda 2.11:1 (DVB) skata attiecību"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "S_ubtitri"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "Va_lodas"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Neizdevās ielādēt 'ui description' failu"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Atvērt _vietu..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Aktivizēt atkļūdošanu"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Spēlēt/Pauzēt"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Atskaņot"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauzēt"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nākošais"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Iepriekšējais"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Meklēt Uz priekšu"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Meklēt Atpakaļ"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Skaļāk"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Klusāk"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Pārlēgt pilnekrānu"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Parādīt/Slēpt kontroles elementus"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Iziet"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Pievienot"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Aizvietot"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Drukāt atskaņojamo filmu"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Meklēt"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Repertuārs"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Atskaņojamās filmas"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Izņemt"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Izņemt no repertuāra"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopēt atrašanās vietu uz starpliktuvi"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Neizdevās saglabāt repertuāru"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Nezināms faila paplašinājums."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Izvēlieties repertuāra formātu:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Pēc paplašinājuma"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Saglabāt repertuāru"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Repertuārs"
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Repertuāra kļūda"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "Repertuāru '%s' neizdevās parsēt, tas var būt bojāts."
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Aktivizēt vizuālos efektus?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Šķiet, jūs darbināt Totem attālināti.\n"
-#~ "Vai jūs tiešām vēlaties aktivizēt vizuālos efektus?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šīs uzstādījumu izmaiņas stāsies spēkā tikai ar nākamo filmu vai "
-#~ "pārlādējot Totem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vizuālo efektu tipa maiņai epieciešama pārlādēšana, lai tā stātos spēkā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr "Audi ozvada tipa maiņa stāsies spēkā ar Totem pārlādēšanu."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Uzstādījumi"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Izvēlieties subtitru fontus"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Audio/Video"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Ekraankopija%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Ekraankopija.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, saglabājot ekrānkopiju."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Saglabāt ekrānkopiju"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Apturēts"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (Straumēju)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "lekt uz %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Buferizācija"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Pašreizējā Lokāle"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arābu"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armēņu"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltu"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Ķeltu"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centrāleiropas"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Ķīniešu Tradicionālā"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Horvātu"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kirilica"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kirilica/Krievu"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gruzīņu"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grieķu"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gudžarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Ebreju"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Ebreju Vizuāls"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindu"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandiešu"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japāņu"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejiešu"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Skandināvu"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persiešu"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumāņu"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Dienvideiropiešu"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Taizemiešu"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turku"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unikods"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Rietumu"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vjetnamiešu"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Visi faili"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Atbalstītie faili"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Audio faili"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Video faili"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Izvēlēties filmas vai repertuārus"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Atskaņoju"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pauzēts"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem neizdevās izgrūst optisko mēdiju."
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem neizdevās nospēlēt '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nevar nospēlēt šo mēdija tipu (%s), jo jums nav pienācīgo spraudņu, "
-#~ "lai to paveiktu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lūdzu uzinstalējiet nepieciešamos spraudņus un pārstartējier Totem, lai "
-#~ "varētu spēlēt šo mēdiju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem neizdevās nospēlēt šo mēdiju (%s), kaut gan ir spraudnis to spēlētu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varētu gribēt pārliecināties, vai disks ir iekārtā un ka tā ir "
-#~ "pareizi nokonfigurēta."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem nevarēja atskaņot šo disku."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Nav iemesla."
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem neizdevās dabūt šīs filmas ekrānkopiju."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "Šim nevajadzēja notikt, lūdzu fiksējiet kļūdu atskaiti."
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem filmu atskaņotājs"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nav dļūdu paziņojuma"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem neizdevās atvērt palīdzības satura rādītāju."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Notikusi kļūda"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Atskaņot / Apturēt"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Nākamā nodaļa / filma"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem neizdevās palaist."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Neizdevās inicializēt thread-safe bibliotekas."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tagad aizvērsies."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Atskaņot filmas un dziesmas"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem neizdevās apstrādāt komandrindas parametrus"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem neizdevās inicializēt konfigurācijas dzinēju."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Pārliecinieties, ka GNOME ir pareizi uztādīta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pieprasītā audio izeja netika atrasta. Lūdzu izvēlieties citu audio izeju "
-#~ "Multivides sistēmu selektorā."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Vieta netika atrasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "Neizdevās atvērt vietu; iespējams, jums nav tiesību atvērt failu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video izeju lieto cita aplikācija. Lūdzu aizveriet visas pārējās video "
-#~ "aplikācijas vai arī izvēlieties citu video izeju Multivides sistēmu "
-#~ "selektorā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio izeju lieto cita aplikācija. Lūdzu izvēlieties citu audio izeju "
-#~ "Multivides sistēmu selektorā. Jūs varētu vēlēties apsvērt iespēju lietot "
-#~ "skaņas sertveri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šīs filmas atskaņošanai ir nepieciešams %s spraudnis, kas netika atrasts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Šīs filmas atskaņošanai ir nepieciešami sekojoši kodeki, kas nav "
-#~ "uzstādīti:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar spēlēt šo failu caur tīklu. Pamēginiet to vispirms lejuplādēt uz "
-#~ "diska."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Mdiju fails nevar tikt spēlēts."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Neizdevās sasniegt darba direktoriju"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Monohroms"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Uzstādītā GStreamer versija ir pārāk veca."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Mēdijs nesatur atbalstītas video virknes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizdevās izveidot GStreamer spēlējamo objektu. Lūdzu pārbaudiet jūsu "
-#~ "GStreamer instalāciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizdevās uz izvade Informācijas tehnoloģija nē pieejams izvēlēties "
-#~ "izvade in Multivide Selektors."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizdevās atvērt video izeju. Jums, iespējams, nepieciešami papildus "
-#~ "GStreamer spraudņi vai arī izvēlieties citu video izeju Multivides "
-#~ "sistēmu selektorā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizdevās atvērt audio izeju. Iespējams, jums nav pieejas tiesību skaņas "
-#~ "iekārtai, vai arī darbojās skaņas serveris. Lūdzu izvēlieties citu audio "
-#~ "izeju Multivides sistēmu selektorā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizdevās atrast audio izeju. Jums, iespējams, nepieciešams uzstādīt "
-#~ "papildus Gstreamer spraudņus vai arī izvēlēties citu audioo izeju "
-#~ "Multivides sistēmu selektorā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevarēju ielādēt '%s' audio draiveri\n"
-#~ "Pārbaudiet, vai iekārta nav aizņemta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nav pieejama video izeja. Pārliecinieties, ka programma ir pareizi "
-#~ "uzstādīta."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Serveris, kuram jūs meģiniet pieslēgties, ir nezināms."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Jūsu norādītais ierīces vārds %s ir nederīgs."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Serveris, kuram jūs meģiniet pieslēgties (%s), ir nesasniedzams."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Pieslēgšanās serverim tika atteikta."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Norādīto filmu neizdevās atrast."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avots, šķiet, ir šifrēts un nav nolasāms. Vai jūs mēģināt spēlēt šifrētu "
-#~ "DVD bez libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Filmu neizdevās nolsīt."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Dekodera vai bibliotekas (%s) ielādes laikā notikusi kļūda."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Šis fails ir šifrēts un nevar tikt atskaņots."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Drošības apsvērumu dēļ šī filma nevar tikt atskaņota."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "Audio ierīce ir aizņemta. Vai to lieto kāda cita aplikācija?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Jums nav atļauts atvērt šo failu."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Serveris neatļāva pieeju šim failam vai virknei."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Fails, kuru jūs cenšaties spēlēt, ir tukšs."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Nav ievada spraudņa, kas nodrošinātu piekļuvi šai filmai"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Nav spraudņa, kas apstrādātu šo filmu."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Šī filma ir sabojāta un nevar tikt spēlēta tālāk."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Šī lokācija nav derīga."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Šo filmu nevar atvērt."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Vispārēja kļūda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Video kodeks %s'netiek uzturēts. Iespējams, jums vajadzēs uzstādīt "
-#~ "papildus spraudņus, lai varētu spēlēt dažus filmu tipus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio kodeks %s'netiek uzturēts. Iespējams, jums vajadzēs uzstādīt "
-#~ "papildus spraudņus, lai varētu spēlēt dažus filmu tipus"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "Šis ir tikai skaņas fails, un nav pieejama nekāda audio izeja."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Valoda %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Nav video, ko uzņemt."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Video kodeks netiek uzturēts."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Filma netiek spēlēta."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d stunda"
-#~ msgstr[1] "%d stundas"
-#~ msgstr[2] "%d stundas"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minūte"
-#~ msgstr[1] "%d minūtes"
-#~ msgstr[2] "%d minūtes"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekunde"
-#~ msgstr[1] "%d sekundes"
-#~ msgstr[2] "%d sekundes"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 sekundes"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Neizdevās atrast montējamo punktu priekš %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Nevarēju pieslēgties HAL dēmonam"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Neizdevās atrast %s montējamo punktu"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt parsētāju: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Veizdevās atvērt failu '%s': %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Spraudnis"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktivizēts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nespēj aktivizēt pluginu %s.\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Nevar aktivizēt spraudni %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Spraudņa kļūda"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Pašreizējais ziņotāja statuss"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzstādiet vienreizlietojamos ziņotāja iestatījumus kad tiek rādīta filma"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Nevarēju pieslēgties Galago dēmonam."
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Gromit Anotācijas"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Prezentāciju palīgs lai izveidotu anotācijas uz ekrāna"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Binārais gromits nav atrasts."
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Attālinātā kontrole"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Atbalsta attālināto kontroli"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Neizdevās inicializēt lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Nevar nolasīt lirc konfigurāciju."
-
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Mēdju atskaņotāja taustiņi"
-
-#~ msgid "Support additional media player keys"
-#~ msgstr "Atbalsta papildu datu nesēja atskaņotāja atslēgas"
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Vienmēr virspusē"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Galveno logu turēt virspusē kad tiek atskaņota filma"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Parametri"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/P"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 kanāli"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d kadri sekundē"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-#~ msgstr "Pievieno filmas parametrus sānu jolsai"
-
-#~ msgid "Movie Properties"
-#~ msgstr "Filmas parametri"
-
-#~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
-#~ msgstr "Deaktivizēt ekrānsaudzētāju kad tiek rādīta filma"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Ekrānsaudzētājs"
-
-#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
-#~ msgstr "Nodrošina \"Pārlēkt uz\" logu."
-
-#~ msgid "Skipto"
-#~ msgstr "Pārlēkt uz"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Lēkt uz"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Lēkt uz..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Lēkt un noteiktu laiku"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "Neizdevās ielādēt \"Pārlēkt uz\" loga saskarni."
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Nav atskaņojamās URI"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem neizdevās atskaņot '%s'"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Atver %s"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Atvērt ar \"%s\""
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Pārlūka papildinājums izmanto %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem pārlūka papildinājums"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "Totem spraudnis nevarēja palaisties."
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Nav repertuāra vai arī repertuārs ir tukšs"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Neizdevās inicializēt thread-safe bibliotekas."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tagad aizvērsies."
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f7a0fde..08de9e2 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -58,1456 +58,3 @@ msgstr "DVD"
#: ../plparse/totem-disc.c:982
msgid "Digital Television"
msgstr "Дигитална телевизија"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Напушти цел екран"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Време:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Додај..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Помести надолу"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Помести нагоре"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Отстрани"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Зачувај плејлиста..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Автор:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "К_онфигурирај..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Сајт:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 канали"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 рамки во секунда"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 секунди"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Албум:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Изведувач:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Битрејт:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Кодек:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Коментар:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Димензии:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Времетраење:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Фрејмови:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Генерално"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Семплирање:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Наслов:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Година:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Пуштач на филмови"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Пушти филмови и песни"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Аудио излез"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "Ко_нтраст:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Баланс на боја"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Брзина на _врска:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Екран"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Мрежа"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Ресетирај на _стандардно"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Зас_итување:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "ТВ излез"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Преводи"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem гледач"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Преференции за Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Визуелни ефекти"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Големина на ви_зуелизација:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Тип на аудио излез:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Светло:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Енкодирање:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Фонт:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Квалитет:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Нема ТВ излез"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Тип на визуелизација:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред "
-#~ "подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Големина на бафер"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\", стандардна "
-#~ "локација е тековниот директориум"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“, стандардна "
-#~ "локација е тековниот директориум"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Вклучи одмаглување"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот "
-#~ "(во секунди)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Име на визуелниот додаток"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Бафер на мрежата"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Повторување"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Мешано"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Јачина на звук"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Енкодирање на преводот"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Фонт на преводот"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Светлина на видеото"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Контраст на видеото"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Квалитетот на видеото"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Густина на видеото"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Тип на аудио излез"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за "
-#~ "5.0 канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Пуштање на филм"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Нема датотека"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "Грешка при лансирање на URl"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
-#~ "согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата "
-#~ "за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја "
-#~ "понова верзија."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
-#~ "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Заедно со Тотем треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
-#~ "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
-#~ "следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за "
-#~ "GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ништо"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Автоматски"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Пушти диск '%s'"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "уред%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Пуштање на филмови со користење на %s и %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Арангел Ангов <arangel linux net mk>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Веб страната на Totem"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Конфигурирајте додатоци"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Филм"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Отвори..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Отвори датотека"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Отвори _локација..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Отвори нелокална датотека"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Извади"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Својства"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "_Пушти / Пауза"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Пушти или паузирај филм"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Крај"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Напушти ја програмата"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уреди"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Сликај _екран..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Сликај екран"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Исчисти плеј-листа"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Исчисти плеј-листа"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Префере_нци"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Додатоци..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Поглед"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Цел екран"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Смени на цел екран"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_Големина 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Големина _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Промени ја големината"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Големина _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Размер"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Промени аг_ли"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Промени агли"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Оди"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "_DVD мени"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Оди во DVD мени"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Насловно мени"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Оди во менито за наслов"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "А_удио мени"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Оди во аудио мени"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Мени на агол"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Оди во агол мени"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "_Мени со поглавја"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Оди во менито за поглавја"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Следен наслов/филм"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Следен наслов или филм"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Претходен наслов/филм"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Претходен наслов или филм"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Звук"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Зголеми _звук"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Зголеми звук"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Намали _звук"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Намали звук"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Помош"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содржини"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Помош"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_За"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Зголеми"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Зголеми"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Ресетирај големина"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Ресетирај големина"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Намали"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Намали"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Скокни _напред"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Скокни нанапред"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Скокни _назад"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Скокни назад"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Повторување"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Постави повторување"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "Меша_но"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Постави случаен режим"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Одмаглување"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Одмаглување"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Покажи _контроли"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Покажи контроли"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "С_транична лента"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Покажи или скриј странична лента"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува автоматски размер"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадрат"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува квадратен размер"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (ТВ)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Широк екран)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "П_реводи"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Јазици"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката за „опис на интерфејсот“"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Отвори локација..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Вклучи дебагирање"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Пушти/Пауза"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Пушти"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Напред"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Претходно"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Нанапред"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Наназад"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Зголеми звук"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Намали звук"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Исклучи цел екран"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Покажи/Скриј контроли"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Крај"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Обележи за почеток"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Замени"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Отпечати го пуштениот филм"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Барај"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Индекс на плејлисти"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Филмови за пуштање"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Отстрани"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Копирај ја локацијата"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Непозната екстензија на датотека."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Одберете го форматот на плејлистата:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "По екстензија"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Зачувај плејлиста"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Плејлиста"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Грешка во плејлистата"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n"
-#~ "Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
-#~ "откако ќе го рестартирате Totem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
-#~ "рестартирате Totem."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Преференци"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Одберете фонт за превод"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Аудио/Видео"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "снимиекран%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Екран.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при снимање на сликата од екранот.\n"
-#~ "Детали: %s"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Сними екран"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Запрено"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (стриминг)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Оди до %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Меѓумеморирање"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Тековно локале"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арапско"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Ерменско"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Балтичко"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Келтско"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Централно европско"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Кинеско поедноставено"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Кинеско традиционално"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хрватско"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Кирилично"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Кирилично/руско"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Кирилично/украинско"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузиско"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Грчко"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуџарат"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Гурмки"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Еврејско"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Еврејско визуелно"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Хинди"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Исландско"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Јапонско"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корејско"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Нордиско"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Персиско"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Романско"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Јужно европско"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Таи"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турско"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Уникод"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Западно"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Виетнамско"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Сите датотеки"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Поддржани датотеки"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Аудио датотеки"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Видео датотеки"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Одберете филмови или плејлиста"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Пушти"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem не може да го исфрли оптичкиот медиум."
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem не може да го пушти: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен "
-#~ "додаток за да може да го прочита од дискот."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток "
-#~ "за работа со него."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem "
-#~ "за да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Повеќе информации за додатоците"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за "
-#~ "справување со неа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно "
-#~ "конфигуриран.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem не може да го пушти дискот."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Без причина"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да го сними екранот од овој филм.\n"
-#~ "Причина: %s."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Нема порака за грешка"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Се појави грешка"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Пушти / Пауза"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Претходен наслов/филм"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Следен наслов/филм"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да се подигне.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Пуштај филмови и песни"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Тотем не можеше да ги парсира опциите на командната линија"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за "
-#~ "аудио преку избирачот за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Локацијата не е најдена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја "
-#~ "отворите датотеката."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам "
-#~ "одберете другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во "
-#~ "избирачот за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам "
-#~ "одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. "
-#~ "Можете да размислите и за користење на звучен сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "За пуштање на овој филм се потребни следниве декодери кои ги "
-#~ "нематеинсталирано:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја "
-#~ "преземете."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Сараунд"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Моно"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Стерео"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја "
-#~ "инсталацијата на GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
-#~ "изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Moжно e да треба да инсталирате "
-#~ "додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот "
-#~ "за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите "
-#~ "уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете "
-#~ "друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Можно е да треба да инсталирате "
-#~ "додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот "
-#~ "за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
-#~ "Проверете да не е зафатен уредот."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана "
-#~ "правилно.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
-#~ "пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Филмот не може да биде прочитан."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Локацијата не е валидна."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Генеричка грешка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за "
-#~ "да може да гледате одредени типови на филмови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
-#~ "додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Јазик %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Нема видео за земање."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Филмот не е пуштен."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d час"
-#~ msgstr[1] "%d часа"
-#~ msgstr[2] "%d часа"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d минута"
-#~ msgstr[1] "%d минути"
-#~ msgstr[2] "%d минути"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d секунда"
-#~ msgstr[1] "%d секунди"
-#~ msgstr[2] "%d секунди"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Додаток"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Вклучено "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да го активирам додатокот %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Грешка со додатокот"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Контролирајте го Totem преку мобилен телефон со Bemused клиент"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Без наслов %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused сервер"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused сервер верзија 1.0"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Статус на клиентот за разговор"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Gromit забелешки"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена."
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Инфра-црвено далечинско"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Не можам да го иницирам lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Секогаш најгоре"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Својства"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d слики во секунда"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Скокни на"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Скокни до..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Скокни до одредено време"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Скокни до:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунди"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Нема URI за пуштање"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Отворам %s"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Отвори со %s"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Прелистувач за додатоци на Totem"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне."
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се "
-#~ "исклучи."
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 2d4009e..defd109 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -54,1510 +54,3 @@ msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਟੈਲੀਵੀਜ਼ਿਨ"
#: plparse/totem-disc.c:954
msgid "Blu-ray"
msgstr "ਬਲੂ-ਰੇ"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "ਉੱਪਰ"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 ਚੈਨਲ"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 ਸਕਿੰਟ"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>ਆਡੀਓ</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>ਸਧਾਰਨ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>ਵੀਡਿਓ</b>"
-
-#~ msgid "<i>Album:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਐਲਬਮ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Artist:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਕਲਾਕਾਰ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Bitrate:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਬਿੱਟਰੇਟ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਚੈਨਲ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Codec:</i>"
-#~ msgstr "<i>Codec:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Dimensions:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਮਾਪ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਅੰਤਰਾਲ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Framerate:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਫਰੇਮ-ਰੇਟ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Sample rate:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਟਾਇਟਲ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>ਸਾਲ:</i>"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>ਝਲਕ</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "ਵੇਹਡ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ(_d)"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਜਾਓ"
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "ਛੱਡੋ(_S):"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "14.4 Kbps ਮਾਡਮ\n"
-#~ "19.2 Kbps ਮਾਡਮ\n"
-#~ "28.8 Kbps ਮਾਡਮ\n"
-#~ "33.6 Kbps ਮਾਡਮ\n"
-#~ "34.4 Kbps ਮਾਡਮ\n"
-#~ "56 Kbps ਮਾਡਮ/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/ਇੰਟਰਨੈਟ/LAN\n"
-#~ "ਇੰਟਰਨੈਟ/LAN"
-
-#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
-#~ msgstr "<b>ਧੁਨੀ ਆਉਟਪੁੱਟ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Color balance</b>"
-#~ msgstr "<b>ਰੰਗ ਸੰਤੁਲਨ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>ਝਾਤੀ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Networking</b>"
-#~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ</b>"
-
-#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
-#~ msgstr "<b>TV-ਆਉਟ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-#~ msgstr "<b>ਪਾਠ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ</b></span>"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵੀਡਿਓ ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਆਟੋ ਹੀ ਝਰੋਖਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ(_r)"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "ਭਿੰਨਤਾ(_n):"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ(_s):"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "ਝਾਤੀ"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "ਮੂਲ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_D)"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_u):"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_v)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਛੋਟਾ\n"
-#~ "ਸਧਾਰਨ\n"
-#~ "ਵੱਡਾ\n"
-#~ "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸਟੀਰਿਓ\n"
-#~ "4-ਚੈਨਲ\n"
-#~ "4.1-ਚੈਨਲ\n"
-#~ "5.0-ਚੈਨਲ\n"
-#~ "5.1-ਚੈਨਲ\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Nvidia (NTSC) ਰਾਹੀਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ Tv-out"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Nvidia (PAL) ਰਾਹੀਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ Tv-out"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਪੱਟੀ"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "ਸਮਾਂ:"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਰ"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਸੰਦ"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਅਕਾਰ(_s):"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ(_A):"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "ਚਮਕ(_B):"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E):"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "ਫੋਂਟ(_F):"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "ਆਭਾ(_H):"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "ਕੋਈ TV-out ਨਹੀਂ(_N)"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਦੀ ਕਿਸਮ(_T):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਟਰੀਮ 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਬਫ਼ਰ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕਠਾ "
-#~ "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸਕਿੰਟ 'ਚ)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਅਕਾਰ"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "\"ਖੋਲ੍ਹਣ...\" ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr "\"ਖੋਲ੍ਹਣ...\" ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ 'ਚ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ ਯੋਗ"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਕੈਰ-ਸੈੱਟ"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੀ-ਕੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਾਤਰਾ (ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਫ਼ਰਿੰਗ ਥਰੈਂਸ਼ਹੋਲਡ"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੇ ਪਰਦਾ ਦਾ ਅਕਾਰ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਓ।"
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "ਰਲਵੀਂ ਢੰਗ"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "ਧੁਨੀ ਆਵਾਜ਼"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ, ਫੀ-ਸਦੀ, 0 ਅਤੇ 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਦੀ ਚਮਕ"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਦੀ ਕੰਟਰੈਂਸਟ"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਭਾ"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੰਤੁਲਨ"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ: \"0\" ਸਟੀਰਿਓ ਲਈ, \"1\" 4-ਚੈਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"2\" 5.0 "
-#~ "ਚੈਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"3\" 5.1 ਚੈਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"4\" AC3 ਪਾਸਥਰੂ ਲਈ।"
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "ਕੀ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰਹੇ"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "ਕੀ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉਪਰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "ਕੀ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਇੰਜਣ ਲਈ ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਉ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ(_a):"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "ਵੈਂਟੀ ਵੈਬਕੈਮ ਸਹੂਲਤ"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਵੈੱਬਕੈਮ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਸਵੀਰ ਲੋਡ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "ਵੈਂਟੀ"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "ਵੈਂਟੀ ਪਸੰਦ"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ(_P)"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z) 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ CDROM"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "ਚੁੱਪ"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਆਵਾਜ਼"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਟੋਟੇਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟੋਟੇਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
-#~ "ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ "
-#~ "ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ "
-#~ "ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
-#~ "ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟੋਟੇਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
-#~ "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, "
-#~ "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟੋਟੇਮ 'ਚ ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪ੍ਰੋਪ੍ਰੀਟਰੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "ਆਟੋ"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "ਜੰਤਰ%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "ਗਨੋਮ"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ %s ਅਤੇ %s ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
-#~ "apbrar gmail com\n"
-#~ "Punjab Open Source Team\n"
-#~ "http://punlinux.sf.net"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "ਮੂਵੀ(_M)"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "ਨਾ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ(_u)"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੋਕੋ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_S)..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਤਬਦੀਲ"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "ਫਿਲਮ ਝਰੋਖੇ ਉੱਪਰ ਫਿੱਟ"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰ(_R) 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਅਕਾਰ ਅੱਧਾ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਅਕਾਰ ਦੋ-ਗੁਣਾ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(_A)"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "ਕੋਣ ਤਬਦੀਲ(_g)"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "ਕੋਣ ਤਬਦੀਲ"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "ਜਾਓ(_G)"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "_DVD ਮੇਨੂ"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "DVD ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਮੇਨੂ(_T)"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "ਧੁਨੀ ਮੇਨੂ(_u)"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "ਧੁਨੀ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "ਕੋਣ ਮੇਨੂ(_A)"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "ਕੋਣ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "ਚੈਪਟਰ ਮੇਨੂ(_C)"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "ਚੈਪਟਰ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ/ਫਿਲਮ(_N)"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ ਜਾਂ ਫਿਲਮ"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚੈਪਟਰ/ਫਿਲਮ(_P)"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "ਚੈਪਟਰ ਜਾਂ ਫਿਲਮ ਪਿੱਛੇ"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "ਛੱਡੋ(_S)..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "ਖਾਸ ਸਮਾਂ ਛੱਡੋ"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "ਧੁਨੀ(_S)"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ(_U)"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ(_D)"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "ਭਾਗ(_C)"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਭਾਗ"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈਟ"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈਟ"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਛੱਡੋ(_F)"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਛੱਡੋ"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੋ(_B)"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੋ"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ(_R)"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ ਸੈੱਟ"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ(_l)"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ ਸੈੱਟ"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ(_D)"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ(_T)"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ(_C)"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "ਵਰਗ"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਵਰਗ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "4:3 (TV) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (ਚੌੜੀ ਸਕਰੀਨ)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "16:9 (Anamorphic) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "ਅਧੀਨ-ਸਿਰਲੇਖ(_u)"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "'ui description' ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "ਚਲਾਓ/ਰੋਕੋ"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "ਰੁਕਿਆ"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "ਸੰਤੁਲਨ"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "ਲਵੋ"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਤਤਕਰਾ"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੂਵੀ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ(_C)"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਫਾਰਮੈਟ ਚੁਣੋ:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨਾਲ"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸ਼ੈਲੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਦਰਿਸ਼ ਪਰਭਾਵ ਯੋਗ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਫਿਲਮ ਜਾਂ ਟੋਟੇਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਫਿਲਮ ਜਾਂ ਟੋਟੇਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Screenshot%d.png"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Screenshot.png"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚੱਲਦੀ ਏ"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "ਛਾਂ ਕਿਸਮ"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਪਾਠ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "ਰੁਕਿਆ"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (ਸਟਰੀਮਿੰਗ)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s ਖੋਜ"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "ਅਰਬੀ"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "ਸਿਲਟਿਕ"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪੀ"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "ਕਰੋਟੀਆਈ"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "ਗਰੀਕ"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਵਿਜ਼ਲ"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "ਨਾਰਡਿਕ"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ਪਰਸ਼ੀਆਈ"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "ਥਾਈ"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "ਤੁਰਕ"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "ਪੱਛਮੀ"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲਾਂ"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "ਮੂਵੀ ਜਾਂ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਚੁਣੋ"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "ਰੁਕਿਆ"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ "
-#~ "ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲੋੜੀਦੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਡਿਸਕ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਸ ਫਿਲਮ ਦੀ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "ਇਹ ਅਜੇ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸਹਾਇਤਾ ਅੰਸ਼ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੈਪਟਰ/ਮੂਵੀ"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ/ਮੂਵੀ"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "ਥਰਿੱਡ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਹੈ। ਟੋਟੇਮ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr " - ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਗਨੋਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "%s ਦੇ ਨਾਲ ਵੈਬ-ਕੈਮ ਸਹੂਲਤ"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵੈਂਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵੈਂਟੀ ਵੈਬਕੈਮ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n"
-#~ "ਕਾਰਨ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵੈਬਕੈਮ ਤੋਂ ਵੈਂਟੀ ਵੀਡਿਓ ਨਹੀਂ ਚਲਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
-#~ "ਕਾਰਨ: %s"
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਢੰਗ ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਥਰਿੱਡ-ਸੇਫ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਹਨ।\n"
-#~ "ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵੈਂਟੀ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "ਵੈਂਟੀ ਵੈੱਬਕੈਮ ਸਹੂਲਤ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵੈਂਟੀ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਜਣ\n"
-#~ "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (vanity.glade).\n"
-#~ "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਵੈਂਟੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਲੋੜੀਦੀਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ "
-#~ "ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰੋ "
-#~ "ਜਾਂ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ "
-#~ "ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr "ਇਹ ਮੂਵੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ %s ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇਹ ਮੂਵੀ ਚਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਡੀਕੋਰਡਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ "
-#~ "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "ਜੀ-ਸਟੀਰਮਰ ਦਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵੀਡਿਓ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer ਚੱਲਣ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਆਪਣੀ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਇੰਸਟਰਫੇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
-#~ "ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ। ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ "
-#~ "ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ "
-#~ "ਜਾਂ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਖੋਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਜਾਂ "
-#~ "ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟ-"
-#~ "ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ "
-#~ "ਜਾਂ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ਆਡੀਓ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
-#~ "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਕਾਰਜ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (%s), ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (%s), ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "ਖਾਸ ਫਿਲਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸਰੋਤ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ DVD ਬਿਨਾਂ "
-#~ "libdvdcss ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "ਮੂਵੀ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਜਾਂ ਡੀਕੋਡਰ (%s) ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਰੁਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਕੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਚੁਣਨਾ ਹੈ?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "ਇਸ ਫਿਲਮ ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "ਇਸ ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "ਇਹ ਫਿਲਮ ਟੁੱਟ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਲਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "ਇਹ ਮੂਵੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਵੀਡਿਓ ਕੋਡ '%s' ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ "
-#~ "ਫਿਲਮ ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਆਡੀਓ ਕੋਡ '%s' ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ ਫਿਲਮ "
-#~ "ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ ਆਡੀਓ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਕੈਪਚਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ।"
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "ਫਿਲਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ"
-#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ"
-#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
-#~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "HAL ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "%s ਲਈ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "ਪਾਰਸਰ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ URI ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "%s ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਝਲਕਾਰਾ"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਲੱਗਇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "ਥਰਿੱਡ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਪੜਤਾਲ ਹੋਈ। ਟੋਟੇਮ ਪਲੱਗਇਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ।"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9a5b8bf..7159031 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -60,1471 +60,3 @@ msgstr "Цифровое телевидение"
#: ../plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Время:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Добавить..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Переместить вниз"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Переместить вверх"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Автор:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "Н_астройка..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Авторское право:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Описание:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Время:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 каналов"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Гц"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 кадров в секунду"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 кб/сек"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 секунд"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Альбом:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Исполнитель:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Скорость потока:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Каналы:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Кодек:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Комментарий:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Размер:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Продолжительность:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Частота кадров:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Общие"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Частота дискретизации:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Название:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестный"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Год:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Видеопроигрыватель"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Мультимедийный проигрыватель"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Аудиовыход"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "_Контрастность:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Баланс цвета"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Скорость соединения:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Дисплей"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Сеть"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Нас_ыщенность:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "ТВ-выход"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Текст субтитров"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Параметры Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Визуальные эффекты"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Размер _визуализации:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Яркость:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Кодировка:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Шрифт:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Оттенок:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Нет ТВ-выхода"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Тип визуализации:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала "
-#~ "воспроизведения потока (в секундах)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Размер буфера"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Открыть...»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога открытия файлов"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Сохранить кадр...»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адрес по умолчанию для диалога сохранения кадров, первоначально каталог "
-#~ "Рисунки"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Включить деинтерлейсинг"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Кодировка символов для субтитров"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в "
-#~ "секундах)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Имя модуля визуализации"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Порог сетевой буферизации"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Описание pango шрифта субтитров"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Режим повтора"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "В случайном порядке"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Громкость звука"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Кодировка субтитров"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Шрифт субтитров"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Яркость видео"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Контрастность видео"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Оттенок видео"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Насыщенность видео"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Тип аудиовывода"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип используемого аудиовывода: «0» - стерео, «1» - выход на 4 канала, «2» "
-#~ "- выход 5.0, «3» - выход 5.1, «4» - пропускать AC3"
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Основное окно поверх других окон"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "Использовать ли модули из домашнего каталога пользователя"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Отладка движка воспроизведения"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Введите _адрес файла, который необходимо открыть:"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Воспроизведение фильма"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Нет файла"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не удалось отрыть ресурс URI «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Браузер по умолчанию не настроен"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/"
-#~ "или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
-#~ "версии 2 либо любой более поздней версии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
-#~ "КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
-#~ "НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
-#~ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
-#~ "обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия "
-#~ "не была получена, известите об этом Фонд свободного программного "
-#~ "обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули "
-#~ "GStreamer."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Авто"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Воспроизвести диск «%s»"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "устройство%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nail Abdrahmanov <nail gella com ru>\n"
-#~ "Leonid Kanter <leon asplinux ru>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Домашняя страница Totem"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Настройка модулей"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Фильм"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Открыть..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Открыть файл"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Открыть _адрес..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Открыть внешний файл"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Извлечь"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Свойства"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Воспроизведение/Па_уза"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Выйти"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Выйти из программы"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Сохранить _кадр..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Сделать снимок экрана"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Очистить список воспроизведения"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Очистить список воспроизведения"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Параметры"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Модули..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Вид"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Во весь экран"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Окно по размеру фильма"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "Масштаб 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Масштаб _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Масштаб _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Cоотношение экрана"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "_Углы"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Переключить углы"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "П_ереход"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "Меню _DVD"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню DVD"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "Меню _эпизода"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню эпизода"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "Меню а_удио"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню звука"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "Меню у_глов"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню углов"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "Меню _фрагментов"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Перейти к меню фрагментов"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Звук"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Увеличить громкость"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Увеличить громкость"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "У_меньшить громкость"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Справка"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содержание"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Содержание справки"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O программе"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Увеличить"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Увеличить"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Исходный размер"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Исходный размер"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Уменьшить"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Уменьшить"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Пропустить _вперед"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Пропустить вперед"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Пропустить _назад"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Пропустить назад"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Режим повтора"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Установить режим повтора"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "В с_лучайном порядке"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Установить режим повтора"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Деинтерлейсинг"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Деинтерлейсинг"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "П_оказать органы управления"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Показать органы управления"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Боковая панель"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадрат"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить квадратное соотношение экрана"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Широкий экран)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Установить соотношение экрана 2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "С_убтитры"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Языки"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Открыть адрес..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Включить отладку"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Воспроизведение"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следующий"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Предыдущий"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Поиск вперед"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Поиск назад"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Увеличить громкость"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Переключить полный экран"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Показать/скрыть органы управления"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Выйти"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Поставить в очередь"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Заменить"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Вывести название воспроизводимого в данный момент фильма"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Поиск"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Индекс списка воспроизведения"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Фильмы для воспроизведения"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Удалить"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Копировать адрес"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Копировать адрес в буфер обмена"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Неизвестное расширение файла."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "По расширению"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Список воспроизведения"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Включить визуальные эффекты?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n"
-#~ "Вы действительно хотите включить эффекты?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или "
-#~ "после перезапуска Totem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменение типа вывода звука вступит в силу только на следующем фильме или "
-#~ "после перезапуска Totem."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Аудио/Видео"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Снимок%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Screenshot.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Снимок экрана"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Остановлено"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (поток)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Перейти к %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Буферизация"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Текущая локаль"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабская"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Армянская"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Прибалтийская"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Кельтская"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Центральноевропейская"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Упрощенная китайская"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Традиционная китайская"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватская"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Кириллица"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Кириллица/Россия"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Кириллица/Украина"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинская"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Греческая"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуарати (Индия)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Пакистанская"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Визуальный иврит"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Хинди"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Исландская"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японская"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейская"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Скандинавская"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Персидская"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румынская"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Южноевропейская"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайская"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецкая"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Уникод"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Западная"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Вьетнамская"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Все файлы"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Поддерживаемые файлы"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Звуковые файлы"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Видеофайлы"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Воспроизведение"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что не найдено "
-#~ "модулей, способных прочитать данные с него."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет "
-#~ "соответствующих модулей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения "
-#~ "этого носителя."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Более подробная информация о модулях работы с данными"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что "
-#~ "модуль для его обработки установлен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено "
-#~ "правильно."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Тотем не может проиграть этот диск."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Нет причины."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение компакт-дисков"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
-#~ "компакт-дисков"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Не удалось получить снимок экрана этого фильма."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этого не должно было случиться, пожалуйста заполните отчет об ошибке1"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Произошла ошибка"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem не может загрузиться."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать поддержку потоков."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- воспроизводит видеофильмы и звукозаписи"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Не удаётся разобрать параметры командной строки"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Необходимая система вывода звука не найдена. Пожалуйста выберите другую "
-#~ "систему вывода звука в настройках рабочей среды."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Адрес не найден."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "Не удалось открыть адрес; в доступе к файлу отказано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система воспроизведения видео используется другим приложением. Пожалуйста "
-#~ "закройте другие видео-приложения или выберите другой способ вывода видео "
-#~ "в параметрах рабочей среды."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система вывода звука используется другим приложением. Пожалуйста, "
-#~ "выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды. "
-#~ "Вероятно, вам необходимо использование сервера звука"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не "
-#~ "установлен в системе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не "
-#~ "установлены в системе:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно воспроизводить этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать "
-#~ "его на локальный диск."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Не удалось получить рабочую директорию"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Объёмный"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Моно"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Стерео"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Доступна слишком старая версия GStreamer."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Не найдено поддерживаемых потоков видео в данных"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Пожалуйста проверьте "
-#~ "правильность установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. "
-#~ "Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. "
-#~ "Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть систему вывода звука. Вероятно, у Вас нет прав для "
-#~ "доступа к звуковому устройству или сервер звука не запущено. Пожалуйста "
-#~ "выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся найти устройство вывода звука. Возможно, необходимо установить "
-#~ "дополнительные модули GStreamer, или выбрать другое устройство вывода в "
-#~ "разделе \"Выбор мультимедийной системы\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n"
-#~ "Убедитесь, что устройство не занято."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно "
-#~ "установлена."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Не удалось установить соединение с указанным сервером (%s)."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Указанный сервер отверг соединение."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
-#~ "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Этот фильм не может быть прочитан."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение."
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу или потоку."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл"
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Этот адрес недействителен."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Этот фильм не может быть открыт."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Общая ошибка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нет поддержки для видеокодека «%s». Возможно, вам нужно установить "
-#~ "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
-#~ "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов."
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука "
-#~ "недоступно."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Язык %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Нет видео для захвата."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Видеокодек не поддерживается."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Фильм не воспроизводится."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d час"
-#~ msgstr[1] "%d часа"
-#~ msgstr[2] "%d часов"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d минута"
-#~ msgstr[1] "%d минуты"
-#~ msgstr[2] "%d минут"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d секунда"
-#~ msgstr[1] "%d секунды"
-#~ msgstr[2] "%d секунд"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Модуль"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включён"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось включить модуль %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Не удалось включить дополнение %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Ошибка в модуле"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Управление Totem'ом через мобильный телефон и клиент Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Неизвестная %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Сервер Bemused Totem"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Состояние в клиенте обмена мгновенными сообщениями"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Устанавливает статус в клиенте обмена мгновенными сообщениями во время "
-#~ "просмотра фильма"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе Galago."
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Аннотации в Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Исполняемый файл gromit не найден"
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Управление через ИК-порт"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Поддержка управления через ИК-порт"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать службу lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Записи MythTV"
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Всегда сверху"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Держать окно поверх других окон во время проигрывания фильма"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Свойства"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d кадров в секунду"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d кб/сек"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Перейти к"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Перейти к..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Перейти к указанному времени"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Пропустить до»."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Перейти к:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунд"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Открывается %s"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Модуль обозревателя использует %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Модуль Totem для обозревателя"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Модуль Totem не может загрузиться."
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Нет списка воспроизведения или список воспроизведения пуст"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать потокобезопасные библиотеки."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу."
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index 7556662..04dc535 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -18,1750 +18,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "Movie Player"
-msgstr "සළරූ ධාවකය"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "චිත්රපට සහ ගීත ධාවනය කරන්න"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
-msgstr "දහර පෙන්වීම පටන්ගැනීමට පෙර ජාල දහරදහරයන්ගෙන් බෆරයට ආ දත්ත සංඛ්යාව (තත්පර වලින්)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Buffer size"
-msgstr "බෆරයේ ප්රමාණය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-msgstr "\"විවෘත කිරීමේ...\" සංවාද සදහා පෙරනිමි නිශ්චයනය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-"directory"
-msgstr "\"විවෘත කිරීමේ...\" සංවාද සදහා පෙරනිමි නිශ්චයනය, දැන් සිටිනා ඩිරෙක්ටරිය පෙරනිමිය වේ."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-msgstr "\"තිරපිටපතක් ගැනීමේ...\" සංවාද සදහා පෙරනිමි නිශ්චයනය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-"Pictures directory"
-msgstr "\"තිරපිටපතක් ගැනීමේ...\" සංවාද සදහා පෙරනිමි නිශ්චයනය, පින්තූර ඩිරෙක්ටරිය පෙරනිමිය වේ."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "උපශීර්ෂ සදහා අනුලකුණු කුලකය කේතනය කිරීම"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "කලින් පෙන්වීමට විකේතනය කල වැඩිම දත්ත සංඛ්යාව (තත්පර වලින්)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "දෘෂය විලාස පේනු මෘදුකාංගයන්ගේ නම"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "ජාල බෆර්වීමේ සීමකය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "උපශීර්ෂ විදැහුම සදහා Pango ෆොන්ට විස්තරය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "පුනරාවර්ථන ප්රකාරය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "වීඩියෝව නොපෙන්වයිනම් දෘෂය විලාස පෙන්වන්න"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "ශ්රව්ය ගොනුවක් ධාවනය වේ නම් පමණක් දෘෂය විලාස පෙන්වන්න"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "කළවම් කිරීමේ ප්රකාරය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
-msgid "Sound volume"
-msgstr "හඩෙහි ප්රමාණය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "හඩෙහි ප්රමාණයල 0 ත් 100 ත් අතර ප්රතිශතයක් ලෙස"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "උපශීර්ෂය කේතනය කිරීම"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "උපශීර්ෂ ෆොන්ටය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "වීඩියෝවේ දීප්තිය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "වීඩියෝවේ ප්රභේදනය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "වීඩියෝවේ පාට"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "වීඩියෝවේ පරිපූරණය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "භාවිතා කරන ශ්රව්ය ප්රතිදාන වර්ගය"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr "භාවිතා කරන ශ්රව්ය ප්රතිදාන වර්ගය: \"0\" ත්රිමාණ සදහා , \"1\" නාලිකා 4 ප්රතිදාන සදහා , \"2\"
නාලිකා 5.0 ප්රතිදාන සදහා, \"3\" නාලිකා 5.1 ප්රතිදාන සදහා, \"4\" AC3 පසුකර යන්නන් සදහා."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "චිත්රපටයක් ධාවනය වේ"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:404
-msgid "No File"
-msgstr "ගොනුවක් නැත"
-
-#: ../src/totem-interface.c:129
-#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:131 ../src/totem-interface.c:133
-#: ../src/totem-menu.c:1399
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:244
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:248
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:252
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:255
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-menu.c:296
-msgid "None"
-msgstr "කිසිවක් නැත"
-
-#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
-msgid "Auto"
-msgstr "ස්වයංක්රීය"
-
-#: ../src/totem-menu.c:751
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr " '%s' තැටිය ධාවනය කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:754
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "%d උපාංගය"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1066
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1068
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1074
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "%s සහ %s සළරූ ධාවකය භාවිතා කරයි"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "ප්රකාශන අයිතිය © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Danishka Navin <danishka gmail com>, Harshana Weerasinghe <me harshana info>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1088
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem වෙබ් අඩවිය"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1123
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "පේනු මෘදුකාංගයන් හැඩගසන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1217
-msgid "_Movie"
-msgstr "චිත්රපටය (_M)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "_Open..."
-msgstr "විවෘත කරන්න... (_O)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "Open a file"
-msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න... (_L)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "_Eject"
-msgstr "ඉවත් කරන්න (_E)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "_Properties"
-msgstr "වත්කම් (_P)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "ධාවනය කරන්න / විරාමය (_u)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "චිත්රපටය ධාවනය කරන්න හෝ විරාමය"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "_Quit"
-msgstr "ඉවත් වන්න (_Q)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "Quit the program"
-msgstr "වැඩසටහනින් ඉවත්විම"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "_Edit"
-msgstr "සැකසුම් (_E)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "තිරපිටපතක් ගන්න (_S)..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "තිරපිටපතක් ගන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව හිස් කරන්න (_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව හිස් කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1228
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "අභිප්රේත (_n)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
-msgid "Plugins..."
-msgstr "ප්ලගීන..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1231
-msgid "_View"
-msgstr "දසුන (_V)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "පුන් තිරයට මාරු වන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1233
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "යළි සකසන්න 1:2 (_R)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "වීඩියෝවේ ප්රමාණය මෙන් අර්ධයක් ලෙස යළි සකසන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "යළි සකසන්න _1:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "වීඩියෝවේ ප්රමාණයට යළි සකසන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "ප්රතිප්රමාණ කරන්න _2:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "වීඩියෝවේ ප්රමාණය මෙන් දෙගුණයක් වන ලෙස යළි සකසන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1237
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "කෝණ අතර මාරුවන්න (_g)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch angles"
-msgstr "කෝණ අතර මාරුවන්න"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "_Go"
-msgstr "යන්න (_G)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD මෙනුව"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD මෙනුවට යන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "සිරස්තල මෙනුව (_T)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "සිරැසි මෙනුවට යන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "ශබ්ද මෙනුව (_u)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "ශ්රව්ය මෙනුවට යන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "කෝණ මෙනුව (_A)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "කෝණ මෙනුව වෙත යන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "පරිචිඡේද මෙනුව (_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "පරිචිඡේද මෙනුවට යන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "ඊලග පරිචිඡේදය/සළරූව (_N)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "ඊලග පරිචිඡේදය හෝ සළරූව"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "පෙර පරිචිඡේදය/සළරූව (_P)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "ඊලග පරිචිඡේදය හෝ සළරූව"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1250
-msgid "_Sound"
-msgstr "හඬ (_S)"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "හඬ වැඩි කරන්න (_U)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume up"
-msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "හඬ අඩු කරන්න (_D)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume down"
-msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1255
-msgid "_Help"
-msgstr "උදව් (_H)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "_Contents"
-msgstr "අන්තර්ගත (_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "Help contents"
-msgstr "උදව් හී පටුන"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1257
-msgid "_About"
-msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom In"
-msgstr "විශාල කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom in"
-msgstr "විශාල කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "විශාල කිරීම යලි පිහිටුවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "විශාල කිරීම යලි පිහිටුවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "කුඩා කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom out"
-msgstr "කුඩා කරන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "ඉදිරියට පනින්න (_F)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Skip forward"
-msgstr "ඉදිරියට පනින්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "ආපස්සට පනින්න (_B)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "ආපස්සට පනින්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "පුනරාවර්ථන ප්රකාරයට (_R)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "පුනරාවර්ථන ප්රකාරයට පිහිටුවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "කළවම් කිරීමේ ප්රකාරයට (_l)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "කළවම් කිරීමේ ප්රකාරයට පිහිටුවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "විගෙතුම (_D)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "විගෙතුම"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "පාලකයන් පෙන්වන්න (_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Show controls"
-msgstr "පාලකයන් පෙන්වන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1281
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "පැති තීරුවේ (_S)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1281
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "පැති තීරුව පෙන්වන්න හෝ පගවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1285
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "ස්වයංක්රීය දර්ශානුපාතය පිහිටුවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1286
-msgid "Square"
-msgstr "හකරැස්"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1286
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "හකරැස් දර්ශානුපාතය පිහිටුවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "4:3 (TV) දර්ශානුපාතය පිහිටුවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (පුළුල් තිරය)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "2.11:1 (DVB) දර්ශානුපාතය පිහිටුවන්න"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1349
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "උපසිරස්තල (_u)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1355
-msgid "_Languages"
-msgstr "භෂා (_L)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1398
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-open-location.c:170
-msgid "Open Location..."
-msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න..."
-
-#: ../src/totem-options.c:37
-msgid "Enable debug"
-msgstr "දෝෂහරණය සක්රීය කරන්න"
-
-#: ../src/totem-options.c:38
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "වාදනය/විරාමය"
-
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:295 ../src/totem.c:305
-msgid "Play"
-msgstr "වාදනය"
-
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:288
-msgid "Pause"
-msgstr "විරාමය"
-
-#: ../src/totem-options.c:41
-msgid "Next"
-msgstr "මීළඟ"
-
-#: ../src/totem-options.c:42
-msgid "Previous"
-msgstr "පෙර"
-
-#: ../src/totem-options.c:43
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-options.c:44
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-options.c:45
-msgid "Volume Up"
-msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
-
-#: ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Down"
-msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
-
-#: ../src/totem-options.c:47
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-options.c:48
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "පාලකයන් පෙන්වන්න/සගවන්න"
-
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Quit"
-msgstr "ඉවත් කරන්න"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
-msgid "Enqueue"
-msgstr "පෙල ගස්වන්න "
-
-#: ../src/totem-options.c:51
-msgid "Replace"
-msgstr "ආදේශය"
-
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "ධාවනය වන සළරූ මෘද්රණය කරන්න"
-
-#: ../src/totem-options.c:53
-msgid "Seek"
-msgstr "සොයන්න"
-
-#: ../src/totem-options.c:54
-msgid "Playlist index"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ සුවිය"
-
-#: ../src/totem-options.c:55
-msgid "Movies to play"
-msgstr "ධාවනය කිරීමට සළරූ"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:149
-msgid "_Remove"
-msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:149
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:150
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "ස්ථානය පිටපත්කරන්න (_C)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:150
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-playlist.c:313 ../src/totem-playlist.c:850
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරැකිය නොහැක"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:850
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "නාදුනන ගොනු දිගුව."
-
-#: ../src/totem-playlist.c:863
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ හැඩතලය තෝරන්න:"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:868
-msgid "By extension"
-msgstr "දිගුව මගින්"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:898
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:909 ../src/totem-sidebar.c:105
-msgid "Playlist"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1596
-msgid "Playlist error"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ දෝෂයකි"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1596
-#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "'%s' වන ධාවන ලැයිස්තුව හැරවිය නොහැක, එය පලුදුවී ඇත."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:104
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "දෘෂය විලාස සක්රීය කපයුතුද ?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:106
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-preferences.c:159
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-preferences.c:303
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-preferences.c:387
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-preferences.c:478
-msgid "Preferences"
-msgstr "අභිප්රේත"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:618
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "උපසිරස්තල අක්ෂර තෝරන්න"
-
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
-#: ../src/totem-properties-view.c:93
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "ද්රෘශ්ය/ශබ්ද"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:87
-msgid "Video"
-msgstr "ද්රෘශ්ය"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
-msgid "Audio"
-msgstr "ශබ්ද"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "තිරපිටපත%d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:92
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "තිරපිටපත.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:168
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "තිරපිටපත සුරැකීමේදී ඇතිවූ දෝෂයකි."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:218
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "තිරපිටපත සුරකින්න"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:106
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:300 ../src/totem.c:843
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:296
-msgid "Stopped"
-msgstr "නවත්වන ලදි"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:128
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (දහරවීම)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "%s / %s ට සොයන්න"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
-msgid "Buffering"
-msgstr "රැස් කිරීම"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:291
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:296
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "දැනට ඇති පෙදෙසිය"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "අරාබී"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "ඇමරිකානු"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "බොල්ටික්"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "සෙල්ටික්"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "මධ්යම යුරෝපීය"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "සරලවු චීන"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "සම්ප්රදායික චීන"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "ක්රොයේෂියානු"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "සයිරිලීක"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "සයිරිලීක/රුසියානු"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "සයිරිලීක/යුක්රේනියානු"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "ජොර්ජියානු"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "ග්රීක"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ගුජරාති"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "ගර්මුකී"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "හේබෘව්"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "දෘෂ්යමාන යුදෙව්වා"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "හින්දි"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "අයිස්ලන්ත"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "ජපන්"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "කොරියානු"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "නොර්ඩික්"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "පර්ශියන්"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "රෝමානු"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "දකුණු යුරෝපීය"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "තායී"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "තුර්කි"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "යුනිකේත"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "බටහිර"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "වියත්නාම"
-
-#: ../src/totem-uri.c:303
-msgid "All files"
-msgstr "සියළු ගොනු"
-
-#: ../src/totem-uri.c:308
-msgid "Supported files"
-msgstr "සහදක්වන ගොනු"
-
-#: ../src/totem-uri.c:320
-msgid "Audio files"
-msgstr "ශබ්ද ගොනු"
-
-#: ../src/totem-uri.c:328
-msgid "Video files"
-msgstr "ද්රෘශ්ය ගොනු"
-
-#: ../src/totem-uri.c:399
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "සළරූ හෝ ධාවන ලැයිස්තු තෝරන්න"
-
-#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312
-msgid "Playing"
-msgstr "වාදනය කරමින්"
-
-#: ../src/totem.c:293 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:308
-msgid "Paused"
-msgstr "විරාමය"
-
-#: ../src/totem.c:350
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Totem හට ප්රකිශ මාධ්ය බැහැරකල නොහැක."
-
-#: ../src/totem.c:383 ../src/totem.c:410 ../src/totem.c:941
-#: ../src/totem.c:1051 ../src/totem.c:1078
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem හට '%s' ධාවනය කල නොහැක."
-
-#: ../src/totem.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem.c:470
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem.c:478
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem.c:506
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "මෙම තැටිය ධාවනය කිරීමට Totem සමත් නැත."
-
-#: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:2894
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
-msgid "No reason."
-msgstr "හේතුවක් නොමැත."
-
-#: ../src/totem.c:760 ../src/totem.c:768
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Totem හට මෙම විත්රපටයේ තිරයේ පිටපත් ගත නොහැක."
-
-#: ../src/totem.c:768
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
-
-#. Title
-#: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:3042 ../src/totem.c:3070
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1571
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem.c:947
-msgid "No error message"
-msgstr "දෝෂ පණිවිඩ නැත"
-
-#: ../src/totem.c:1189
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "උදවු වල අන්තර්ගතය Totem හට පෙන්විය නොහැක."
-
-#: ../src/totem.c:1448 ../src/totem.c:1450
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
-msgid "An error occurred"
-msgstr "දෝෂයක් හට ගැනුනි"
-
-#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "වාදනය / විරාමය"
-
-#: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "පෙර පරිචිඡේදය/සළරූව"
-
-#: ../src/totem.c:2792 ../src/totem.c:2794
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "ඊලග පරිචිඡේදය/සළරූව"
-
-#: ../src/totem.c:2894
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem ඇරඹිය නොහැක."
-
-#: ../src/totem.c:3043
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "පොට-නිරාපද පුස්තකාල ඇරඹිය නොහැක."
-
-#: ../src/totem.c:3043
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "ඔබගේ පද්දති ස්ථාපනය සත්යාපනය කරන්න. Totem දැන් පිටවෙනු ඇත."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3050
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- සළරූ සහ ගීත ධාවනය කරන්න"
-
-#: ../src/totem.c:3059
-msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Totem හට විධාන පේළියේ විකල්ප යැවිය නොහැක"
-
-#: ../src/totem.c:3078
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem හට වින්යාස යන්ත්රය ඇරඹිය නොහැක."
-
-#: ../src/totem.c:3078
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "GNOME නිවැරදිව ස්ථාපනය කර ඇත්ද යන්න සැක දුරු කරගන්න."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
-msgid "Location not found."
-msgstr "නිශ්චයනය හමු නොවිති."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2479
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "නිශ්චයනය විවෘත කල නොහැක; ගොනුව විවෘත කිරීමට ඔබට අවසර නොමැත."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2514
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521
-#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2546
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "ජාලය හරහා මෙම ගොනුව ධාවනය කල නොහැක. එය බාගතකර උත්සහ කරන්න."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2618
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "මාධ්ය ගොනුව ධාවනය කල නොහැක."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2755
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "ක්රියාකාරී ඩිරෙක්ටරියෙන් වරද නිවැරදිකරගත නොහැක"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4248
-msgid "Surround"
-msgstr "සරවුන්ඩ්"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250
-msgid "Mono"
-msgstr "මොනෝ"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252
-msgid "Stereo"
-msgstr "ස්ටිරියෝ"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4483
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "ස්ථාපනය කර ඇත්තේ GStreamer බොහෝ පැරණි සංස්කරණයකි."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4490
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "මාධ්ය සහය නොදක්වන වීඩියෝ දහරයන්ගෙන් සමන්විතය."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4826
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4958
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5071
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"'%s' වන ශව්ය උපාංගය පූරණය කල නොහැක \n"
-"එය කාර්්යබහුල නොවේද යන්න විමසන්න."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "ඔබ උත්සහ දරන්නේ නොදන්නා සේවාදායකයට සම්බන්ධ වීමටය."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "ඔබ නීරූපනය කල (%s) උපාංග නාමය වැරදි බව පෙනී යයි."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "මෙම සේවාදායකයට ඇති සම්බන්ඨතාවය ප්රතික්ෂේප කර ඇත."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "නිරූපිත සළරු හමු නොවිය."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
-msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "සළරුව කියවිය නොහැක."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "පුස්තකාලය පූරණයේදී හෝ විකේතනයේදී ඇතිවූ දෝෂයකි (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "මෙම ගොනුව සංකේතනය වූ සහ ධාවනය කල නොහැක."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "ආරක්ෂක හේතූන් මත, මෙම සළරුව නැවත ධාවනය කල නොහැක."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "ශ්රව්ය උපාංගය කාර්යබහුලය. එය වෙනත් ායදුමක් භාවිතා කරන්නේද?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "මෙම ගොනුව විවෘත කිරීමට ඔබට අවසර නැත."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "මෙම ගොනුව හෝ දහර ප්රවේශයට සේවාදායකය ප්රතික්ෂේප කරයි."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "ඔබ උත්සහ කර ඇත්කේ හිස් ගොනුවක් ධාවනය කිඍමටය."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "මෙම සළරුවේ නිශ්චයනය හැසිරවීමට මෙහි ආදාන ප්ලගින නොමැත."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "මෙම සළරුව හැසිරවීම සදහා පේනු මෘදුකාංගයක් නොමැත."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "මෙම සළරුව කැඩී ඇති නිසා තව දුරටත් ධාවනය කල නොහැක."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "මේ නිශ්චයනය නිවැරදි එකක් නොවේ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "මේ සළරුව විවෘත කල නොහැක."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
-msgid "Generic Error."
-msgstr "සාමාණය දෝෂයකි."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2384
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "'%s' වන වීඩියෝ කොඩෙක් නොමැත. සමහර ජාතිවල සළරූ ඹාවනය කිරීමට නම් ඔබට අතිරේඛ ප්ලගීන ස්ථාපනය කල යුතුවේ."
+#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount %s."
+msgstr "%s සම්බන්ධකිරීම අසාර්ථකය"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2388
+#: plparse/totem-disc.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "'%s' වන ශ්රව්ය කොඩෙක් නොමැත. සමහර ජාතිවල සළරූ ඹාවනය කිරීමට නම් ඔබට අතිරේඛ ප්ලගීන ස්ථාපනය කල
යුතුවේ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2402
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgid "No media in drive for device “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3945
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3992
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4014
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "භාෂාව %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
-msgid "No video to capture."
-msgstr "ග්රහනය කිරීමට වීඩියොවක් නොමැත"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් භාවිතා කර නොමැත."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "සළරුව ධාවනය නොවේ."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
-#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
-#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "පැය %d යි"
-msgstr[1] "පැය %d යි"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: plparse/totem-disc.c:475
#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "විනාඩි %d යි"
-msgstr[1] "විනාඩි %d යි"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "තත්පර %d යි"
-msgstr[1] "තත්පර %d යි"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
-msgid "0 seconds"
-msgstr "තත්තපර 0"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:289
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "%s වන උපාංගය සදහා සම්බන්ධක ස්ථානය සෙවිම අසාර්ථකය"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:298
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "HAL daemon වෙත සම්බන්ධවිය නොහැක."
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:397
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr ""
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:444
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "%s සම්බන්ධකිරීම අසාර්ථකය"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:468
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "%s සදහා සම්බන්ධක ස්ථානය සෙවිම අසාර්ථකය"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
+#: plparse/totem-disc.c:946
msgid "Audio CD"
msgstr "ශබ්ද CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
+#: plparse/totem-disc.c:948
msgid "Video CD"
msgstr "දෘශ්ය CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
+#: plparse/totem-disc.c:950
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "%s : ව්යාකරණ විග්රහය ලිවිය නොහැක"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "'%s': %s ගොනුව විවෘත කල නොහැක"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "ප්ලගීන"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "සක්රීය කළා"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
+#: plparse/totem-disc.c:952
+msgid "Digital Television"
msgstr ""
-"%s පේනු මෘදුකාංගය සක්රීය කල නොහැක.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "%s පේනු මෘදුකාංගය සක්රීය කල නොහැක"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "ප්ලගීන දෝෂය"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Bemused සේවාදායකයාගෙන් ජංගම දුරකථනය මගින් Totem පාලනය"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "නිර්ණාමික %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr ""
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "ක්ෂණික පනිවුඩකරුගේ තත්වය"
-
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "සළරුව ධාවනය වීමේදී ඔබගේ ක්ෂණික පනිවුඩකරුගේ තත්වය සකස් කරන්න."
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Galago daemon වෙත සම්බන්ධවිය නොහැක."
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "අධෝරක්ත දුරස්ථ පාලකය"
-
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "අධෝරක්ත දුරස්ථ පාලකය සහයට ගන්න"
-
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "lirc මුලපිරිය නොහැක."
-
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "lirc වින්යාසය කියවිය නොහැක."
-
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "සැමවිටම ඉදිරියෙන් තබන්න"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "සළරූ ධාවනය වන සැමවිටම ප්රධාන කවුළුව ඉදිරියෙන් තබන්න"
-
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
-msgid "Properties"
-msgstr "වත්කම්"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Comment
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
-msgid "Unknown"
-msgstr "නොදන්නා"
-
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-msgid "N/A"
-msgstr "අදාල නොවේ"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
-msgid "0 Channels"
-msgstr "නාලිකා 0"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "තත්පරයකට රාමු %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "පැති තීරුවට සළරූ ගුණාංග ඇතුලත් කරන්න"
-
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Movie Properties"
-msgstr "සළරූ ගුණාංග"
-
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Screensaver"
-msgstr "තිරආවරකය"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
-msgstr "\"මගහැරීමට\" සංවාද කොටුව සලස්වන්න."
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Skipto"
-msgstr "මගහැරීමට"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
-msgid "Skip to"
-msgstr "මගහැරීමට"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "මගහැරීමට (_S)..."
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "විශේෂණය කල කාලය මගහරින්න"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+#: plparse/totem-disc.c:954
+msgid "Blu-ray"
msgstr ""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
-msgid "No URI to play"
-msgstr "වාදනය සඳහා URI නැත"
-
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:444
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:448
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "'%s' Totem හීදී ධාවනය කල නොහැක"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:825
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s විවෘත වෙමින්"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1071
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න (_O)"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "%s වන බ්රවුසර පේනු මෘදුකාංගය භාවිතාවේ"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Totem බ්රවුසර පේනු මෘදුකාංගය"
-
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Totem පේනු මෘදුකාංගය ඇරඹිය නොහැක."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1886
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවක් නොමැත හෝ එය හිස්ය"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "පොට-නිරාපද පුස්තකාල ඇරඹිය නොහැක."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "ඔබගේ පද්දති ස්ථාපනය සත්යාපනය කරන්න. Totem දැන් පිටවෙනු ඇත."
-
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e9b6e86..9a928ce 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -62,1522 +62,3 @@ msgstr "Sayısal Televizyon"
#: ../plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ekle..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Aşağı Taşı"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Yukarı Taşı"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesi"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Kaldır"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Çalma Listesini Kaydet..."
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 Kanal"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "Saniyede 0 çerçeve"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 saniye"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Ses</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Genel</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Video</b>"
-
-#~ msgid "<i>Album:</i>"
-#~ msgstr "<i>Albüm:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Artist:</i>"
-#~ msgstr "<i>Sanatçı:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Bitrate:</i>"
-#~ msgstr "<i>Örnekleme Hızı:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>Kanallar:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Codec:</i>"
-#~ msgstr "<i>Kodek:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Dimensions:</i>"
-#~ msgstr "<i>Boyutlar:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>Süre:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Framerate:</i>"
-#~ msgstr "<i>Çerçeve Hızı:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Sample rate:</i>"
-#~ msgstr "<i>Örnekleme Hızı:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>Başlık:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>Yış:</i>"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Özellikler"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Önizleme</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "_Masaüstüne ekran görüntüsü kaydet"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsünü dosyaya _kaydet:"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Atla"
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Atla:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "saniye"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Film Oynatıcı"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Filmleri ve şarkıları çal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Çift ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Ses Çıktısı</b>"
-
-#~ msgid "<b>Color balance</b>"
-#~ msgstr "<b>Renk dengesi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Görüntü</b>"
-
-#~ msgid "<b>Networking</b>"
-#~ msgstr "<b>Ağ</b>"
-
-#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
-#~ msgstr "<b>TV Çıkışı</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-#~ msgstr "<b>Altyazılar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Görsel Efektler</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dosya yok</b></span>"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ses"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y_eni video yüklendiğinde otomatik olarak pencereyi yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "Ka_rşıtlık:"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Bağlantı _hızı:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Görüntü"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Genel"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "_Öntanımlı Değerlere Dön"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Doy_gunluk:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Küçük\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Büyük\n"
-#~ "Çok Büyük"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4 kanal\n"
-#~ "4.1 kanal\n"
-#~ "5.0 kanal\n"
-#~ "5.1 kanal\n"
-#~ "AC3 Ara bağlantısı"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Nvidia tam ekran TV çıkışı (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Nvidia tam ekran TV çıkışı (PAL)"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Süre ilerleme çubuğu"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Zaman:"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem Film Oynatıcı"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Totem Özellikler"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Görsel canlandırma _boyutu:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Ses çıkış tipi:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Parlaklık:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Kodlama:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Yazı tipi:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Renk:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "TV Çıkışı _Yok"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "Görsel canlandırma _tipi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ağ üstünden akışkan ortam oynatmaya başlamadan önce ön belleğe alınacak "
-#~ "veri miktarı (saniye olarak)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Önbellek boyutu"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "\"Aç...\" penceresi için öntanımlı yer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Aç...\" penceresi için öntanımlı yer, öntanımlı yer geçerli klasör"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Deinterlacing'i etkinleştir"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Altyazı kodlaması"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "Gösterilmeden önce çözümlenecek veri miktarı (saniye olarak)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Görsel efekt eklentilerinin adı"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Ağ önbellek eşiği"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Altyazı çizimi için Pango yazı tipi tanımlaması"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Tekrar modu"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Rasgele kipi"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Ses şiddeti"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Ses şiddeti, yüzde olaral, 0 ile 100 arasında"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Altyazı kodlaması"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Altyazı yazıtipi"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Videonun parlaklığı"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Videonun karşıtlığı"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Videonun rengi"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Videonun renk doygunluğu"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak ses çıkış türü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılacak ses çıkışı tipi: stereo için\"0\", 4 kanallı çıkış için "
-#~ "\"1\", 5.0 kanallı çıkış için \"2\", 5.1 kanallı çıkış için \"3\", AC3 "
-#~ "ara bağlantısı için \"4\"."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Pencere en üstte yer alsın"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Pencere diğerlerinin üstünde yer alsın"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Konum Aç"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Vanity Web kamerası aracı"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Web kamerasından anında görüntü göster ama resim gönder"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Dosyayı Kaydet"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Vanity Seçenekleri"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Yakınlaş 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Uzaklaş 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Yakınlaş 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Yakınlaş _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Yakınlaş _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Resim"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Yakınlık 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "İsimsiz CDROM"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "saniyede %d çerçeve"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Seçenekler diyaloğu"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Sesi Düzeyi"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Sesi Düşür"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Sesi Yükselt"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Sessiz"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Son Ses"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-#~ msgstr "'%s' arayüzü yüklenemiyor."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafınca yayınlanmış "
-#~ "GNU Genel Kamu Lisansı ikinci sürüm ya da (seçiminize istinaden) sonraki "
-#~ "bir sürüm şartlarınca değiştirilebilir ve dağıtılabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Web Tarayıcısı kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak "
-#~ "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da "
-#~ "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu "
-#~ "Lisansını inceleyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Web Tarayıcısı ile almış "
-#~ "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA adresine yazın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem sahipli GStreamer eklentilerini kullanmaya izin vermek için bir "
-#~ "farklılık içerir."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Oto"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "'%s' Diskini Oynat"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "aygıt%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Film Oynatıcı %s ve %s kullanıyor"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Kopya Hakkı © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
-#~ "Erçin EKER <ercin eker linux org tr>"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "Fil_m"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Aç..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Dosya aç"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Konum _Aç..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Yerel olmayan bir dosya aç"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "Çı_kar"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Ö_zellikler"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Oynat / _Beklet"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Filmi oynat veya beklet"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Çı_kış"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Uygulamadan çık"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Düzenle"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Ekran _Görüntüsü Al..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Ekran görüntüsü al"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesini _Temizle"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Çalma listesini temizle"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Terci_hler"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görünüm"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tam ekran"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Tam ekrana geç"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Penceresi Filme Uydur"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "1:2'ye _Boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Film boyutunun yarısına yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Boyutlandır _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Film boyutunu yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Boyutlandır _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Film boyutunun iki katına yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Görüntü Oranı"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "A_çı değiştir"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Açı değiştir"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "DV_D Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "DVD menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Başlık Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Başlık menüsüne git"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "Ses _Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Ses menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Açı Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Açı menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "Bölüm _Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Bölüm menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Sonraki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Sonraki bölüm/film"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Önceki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Önceki bölüm veya film"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Atla..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Belirli bir zamana geç"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Ses"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Sesi _Yükselt"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Sesi yükselt"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Sesi _Düşür"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Sesi düşür"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Yardım"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "İçinde_kiler"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Yardım içeriği"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Hakkında"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "İleri doğr_u atla"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "İleri doğru atla"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Geriye doğru _atla"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Geriye doğru atla"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Tekrar Kipi"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Tekrar kipini tanımla"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "Ras_gele kip"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Rastgele kipini tanımla"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Deinterlace"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Deinterlace"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Her zaman en _Üstte"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Her zaman en üstte"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "_Kontrolleri Göster"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Kontrolleri göster"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Kenar Çubuğu"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Yan çubuğu göster ya da gizle"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını otomatik olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kare"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını kare olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü orarnını 4:3 (TV) olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Genişekran)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını 16:9 (Anamorfik) olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını 2.11:1 (DVB) olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "Al_tyazılar"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Diller"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "'arayüz açıklama' dosyası yüklenemedi"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Oynat/Beklet"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Oynat"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Beklet"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Sonraki"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Önceki"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "İleriye Atlama"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Geriye Atlama"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam Ekran Aç/Kapa"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Kontrolleri Göster/Gizle"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Çık"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Kuyruğa al"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Değiştir"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Gözat"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Çalma listesi içeriği"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Oynatılacak film"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kaldır"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Dosyayı çalma listesinden kaldır"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "Konumu _Kopyala"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Konumu panoya kopyala"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Çalma listesi kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Bilinmeyen dosya uzantısı."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Çalma listesi biçimini seçin:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Uzantıya göre"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesini Kaydet"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "çalma listesi"
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Çalma listesi hatası"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "'%s' oynatma listesi ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Görsel Efektleri etkinleştir?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öyle görünüyorki Totem'i uzaktan çalıştırıyorsunuz.\n"
-#~ "Görsel efektleri etkinleştirmek istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenekte yaptığınız değişiklik anca sonraki filmde ya da Totem "
-#~ "yeniden başlatıldığında etkin olur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr "Görsel efekt değişiminin etkin olması için yeniden başlatma gereki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkış türünün değiştirilmesi Totem yeniden başlatıldığında etkin olur."
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Altyazı Yazıtipi Seç"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Ses/Video"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsü%d.png"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilmedi"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu."
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "EkranGoruntusu.png"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Film oynatılıyor"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Gölge tipi"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Durum çubuğu metni çevresindeki geçiş stili"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Durduruldu"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (Aktarılıyor)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s'e atla"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Ara belleğe alınıyor"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%% %d"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %% %d"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Geçerli Yerel"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arapça"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Ermenice"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltık"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Kelt"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Orta Avrupa"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Geleneksel Çince"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hırvatça"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kiril"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kiril/Rusça"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gürcüce"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Yunanca"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "İbranice"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "İbranice Görünümsel"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindu"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "İzlandaca"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonca"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korece"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "İskandinav"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persçe"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romence"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Güney Avrupa"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tayland Dili"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Türkçe"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Batı"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamca"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tüm dosyalar"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Desteklenen dosyalar"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Ses dosyaları"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Video dosyaları"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Filmleri veya Oynatma Listelerini Seç"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Çalıyor"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Bekletildi"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem optik ortamı çıkartamıyor."
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem '%s'i oynatamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru "
-#~ "eklentiler kurulu değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i "
-#~ "yeniden başlatın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) "
-#~ "oynatamıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup "
-#~ "bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem bu diski oynatamadı."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Sebep yok."
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Konum Aç..."
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem bu filmden bir ekran görüntüsü elde edemedi."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bunun gerçekleşmemesi gerekiyordu, lütfen bir hata raporu oluşturun."
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Dosya yok"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Hata mesajı yok"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "Totem '%s'de atlama yapamadı."
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Önceki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Oynat / Beklet"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Sonraki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem başlatılamadı."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Filmleri ve şarkıları oynat"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem komut satırı seçeneklerini ayrıştıramadı"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem yapılandırma mekanizmasını başlatamadı."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "GNOME'un düzgün kurulduğundan emin olun."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "ana pencere"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Web kamerası %s'i kullanıyor"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Kopya Hakkı © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity başlatılamadı:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Sedep yok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity web kamerası ile bağlantı kuramadı.\n"
-#~ "Sebep: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity web kamerasından video oynatamıyor.\n"
-#~ "Sebep: %s"
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Hata ayıklama kipi etkin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Güvenli iş parçacığı kütüphanesi ilklendirilemiyor.\n"
-#~ "Kurulumunuzu kontrol edin. Vanity şimdi çıkıyor."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Vanity Web Kamerası Aracı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity yapılandırma mekanizmasını \n"
-#~ "başlatamadı:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity ana arayüzü (vanity.glade) yükleyemedi.\n"
-#~ "Vanity'nin düzgün kurulduğundan emin olun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
-#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Yer bulunamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-#~ msgstr "Belirtilen yer açılamadı; Dosyayı açmaya yetkiniz olmayabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen "
-#~ "diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden "
-#~ "başka bir video çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam "
-#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses "
-#~ "sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr "Filmin oynatılması kurulu olmayan %s eklentisini gerektirmektedir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu filmin oynatılması kurulu olmaya şu kodekleri gerektiriyor:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Dosya oynatılamadı."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Çalışma klasörünü bulmaya başarısız"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "GStreamer'ın çok eski sürümü yüklü."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu "
-#~ "gözden geçirin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı açılamadı. Belki mevcut olmayabilir. Lütfen Çokluortam "
-#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir video çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir "
-#~ "video çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz "
-#~ "bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
-#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses "
-#~ "çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses aygıtı '%s' yüklenemedi\n"
-#~ "Aygıtın meşgul olup olmadığını kontrol edin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herhangi bir video çıkışı mevcut değil. Uygulamanın düzgün kurulduğundan "
-#~ "emin olun."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Belirttiğiniz aygıt ismi (%s) geçersiz görünüyor."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucuya (%s) ulaşılamaz."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Bu sunucuya bağlantı rededildi."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Belirttiğiniz film bulunamıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaynak şifrelenmiş görünyor ve okunamıyor. Libdvdcss kurulu değilken "
-#~ "şifrelenmiş bir DVD seyretmeye mi çalışıyorsunuz?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Film okunamıyor."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Bir kütüphane ya da çözücü yüklenmeye çalışırken hata oluştu (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Bu dosya şifrelenmiş ve oynatılamaz."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Güvenlik gerekçesi ile bu film oynatılamaz."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "Ses aygıtı meşgul. Başka bir uygulama bu aygıtı mı kullanıyor?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmedi."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Sunucu bu dosyaya ya da akışkan ortama erişimi redetti."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Oynatmaya çalıştığın dosya boş."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Bu filmin bulunduğu yeri destekleyen bir giriş eklentisi yok"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Bu filmi destekleyen bir eklenti bulunmuyor."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Bu film bozuk ve bu nedenle oynatılamıyor."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Bu konum geçerli değil."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Bu film açılamıyor."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Genel Hata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' video çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için "
-#~ "fazladan birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ses çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için "
-#~ "fazladan birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "Bu bir ses dosyası ve ses çıkışı müsait değil."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Dil %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Yakalanacak film yok."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Video çözücüsü kullanılamıyor."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Film oynatılmıyor."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d saat"
-#~ msgstr[1] "%d saat"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d dakika"
-#~ msgstr[1] "%d dakika"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d saniye"
-#~ msgstr[1] "%d saniye"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "%s aygıtı için bağlama noktası bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "HAL sunucusuna bağlanılamadı"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "%s için bağlama noktası bulunamıyor"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Ayrıştırıcı yazılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Oynatılacak URI yok"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem '%s'i oynatamayor"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "'%s' açılıyor"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Tarayıcı eklentisi %s'i kullanıyor"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem Tarayıcı Eklentisi"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Eklenti"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "Totem eklentisi başatılamadı."
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Çalma listesi yok ya da boş"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]