[gnome-remote-desktop] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-remote-desktop] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 24 Jun 2021 12:00:23 +0000 (UTC)
commit 9c0e883f59d1946436f564c6cce22ebc24a43c2e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Jun 24 12:00:21 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8a5acca..ea27678 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-17 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-17 17:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-24 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-24 14:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -20,14 +20,12 @@ msgstr ""
#: src/grd-daemon.c:351
msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr ""
-"Віддалена стільниця GNOME"
+msgstr "Віддалена стільниця GNOME"
#: src/grd-prompt.c:124
#, c-format
msgid "Do you want to share your desktop?"
-msgstr ""
-"Хочете надати вашу стільницю у спільне користування?"
+msgstr "Хочете надати вашу стільницю у спільне користування?"
#: src/grd-prompt.c:125
#, c-format
@@ -35,60 +33,61 @@ msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Користувач на комп'ютері «%s» намагається віддалено переглянути вашу стільницю та керувати нею."
+"Користувач на комп'ютері «%s» намагається віддалено переглянути вашу "
+"стільницю та керувати нею."
#: src/grd-prompt.c:131
msgid "Refuse"
-msgstr ""
-"Відкинути"
+msgstr "Відкинути"
#: src/grd-prompt.c:136
msgid "Accept"
-msgstr ""
-"Прийняти"
+msgstr "Прийняти"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Path to the certificate file"
-msgstr ""
-"Шлях до файла сертифіката"
+msgstr "Шлях до файла сертифіката"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
+#| msgid ""
+#| "In Order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key "
+#| "file and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgid ""
-"In Order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
+"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgstr ""
-"Що мати змогу користуватися RDP з захистом TLS, серверу RDP слід надати одразу файл закритого ключа і файл
сертифіката."
+"Що мати змогу користуватися RDP з захистом TLS, серверу RDP слід надати "
+"одразу файл закритого ключа і файл сертифіката."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid "Path to the private key file"
-msgstr ""
-"Шлях до файла закритого ключа"
+msgstr "Шлях до файла закритого ключа"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
-msgstr ""
-"Дозволити віддалених з'єднанням лише переглядати вміст екрана"
+msgstr "Дозволити віддалених з'єднанням лише переглядати вміст екрана"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
-"Якщо view-only має значення true, користувачі віддалених з'єднань RDP не зможуть керувати пристроями
введення (наприклад мишею або клавіатурою)."
+"Якщо view-only має значення true, користувачі віддалених з'єднань RDP не "
+"зможуть керувати пристроями введення (наприклад мишею або клавіатурою)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
-"Якщо view-only має значення true, користувачі віддалених з'єднань VNC не зможуть керувати пристроями
введення (наприклад мишею або клавіатурою)."
+"Якщо view-only має значення true, користувачі віддалених з'єднань VNC не "
+"зможуть керувати пристроями введення (наприклад мишею або клавіатурою)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
-msgstr ""
-"Спосіб, який буде використано для розпізнавання у з'єднаннях VNC"
+msgstr "Спосіб, який буде використано для розпізнавання у з'єднаннях VNC"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
msgid ""
@@ -98,4 +97,9 @@ msgid ""
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
-"Спосіб розпізнавання VNC описує те, як виконуватиметься розпізнавання користувачів віддаленого з'єднання. У
поточній версії передбачено два різних способи: * prompt — запит до користувача при кожному новому з'єднанні,
потребує явного підтвердження нового з'єднання від особи із фізичним доступом до робочої станції. * password
— вимога до віддаленого клієнта щодо надання відомого системі пароля"
+"Спосіб розпізнавання VNC описує те, як виконуватиметься розпізнавання "
+"користувачів віддаленого з'єднання. У поточній версії передбачено два різних "
+"способи: * prompt — запит до користувача при кожному новому з'єднанні, "
+"потребує явного підтвердження нового з'єднання від особи із фізичним "
+"доступом до робочої станції. * password — вимога до віддаленого клієнта щодо "
+"надання відомого системі пароля"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]